diff options
author | Vladimir Kalashnikov <vokalashnikov@gmai.com> | 2011-09-06 12:47:53 +0400 |
---|---|---|
committer | Transifex robot <noreply@gentoo.ru> | 2011-09-06 12:47:53 +0400 |
commit | 14fcbf16b00f4f022fee9366339eb1199fd9131f (patch) | |
tree | 8c34fc35b7106ab123c0697ca1e4dd8f776d2b7d | |
parent | l10n: Updated Russian (ru) translation to 100% (diff) | |
download | gentoo-doc-translations-14fcbf16b00f4f022fee9366339eb1199fd9131f.tar.gz gentoo-doc-translations-14fcbf16b00f4f022fee9366339eb1199fd9131f.tar.bz2 gentoo-doc-translations-14fcbf16b00f4f022fee9366339eb1199fd9131f.zip |
l10n: Updated Russian (ru) translation to 97%
New status: 82 messages complete with 2 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (transifex.gentoo.ru).
-rw-r--r-- | handbook/gettext/ru/hb-install-ppc-kernel.xml.po | 463 |
1 files changed, 102 insertions, 361 deletions
diff --git a/handbook/gettext/ru/hb-install-ppc-kernel.xml.po b/handbook/gettext/ru/hb-install-ppc-kernel.xml.po index 6dc5a98..909fcee 100644 --- a/handbook/gettext/ru/hb-install-ppc-kernel.xml.po +++ b/handbook/gettext/ru/hb-install-ppc-kernel.xml.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-05 14:12+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-22 00:40+0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-04 16:22+0500\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian <gentoo-doc-ru@gentoo.org>\n" @@ -10,26 +10,19 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(abstract):11 -msgid "" -"The Linux kernel is the core of every distribution. This chapter explains " -"how to configure your kernel." -msgstr "" -"Ядро Linux — это сердце любого дистрибутива. В этой главе описывается, как " -"его настроить." +msgid "The Linux kernel is the core of every distribution. This chapter explains how to configure your kernel." +msgstr "Ядро Linux — это сердце любого дистрибутива. В этой главе описывается, как его настроить." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(version):16 -#, fuzzy -msgid "13" +msgid "10.3" msgstr "10.3" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(date):17 -#, fuzzy -msgid "2011-09-02" +msgid "2010-09-04" msgstr "2010-09-04" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(title):20 @@ -37,19 +30,8 @@ msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):23 -msgid "" -"You first need to select your timezone so that your system knows where it is " -"located. Look for your timezone in <path>/usr/share/zoneinfo</path>, then " -"copy it to <path>/etc/localtime</path>. Please avoid the <path>/usr/share/" -"zoneinfo/Etc/GMT*</path> timezones as their names do not indicate the " -"expected zones. For instance, <path>GMT-8</path> is in fact GMT+8." -msgstr "" -"Сначала вы должны выбрать часовой пояс, чтобы система знала, где вы " -"находитесь. Найдите нужный пояс в <path>/usr/share/zoneinfo</path>, затем " -"скопируйте его в <path>/etc/localtime</path>. Старайтесь избегать " -"использования часовых поясов <path>/usr/share/zoneinfo/Etc/GMT*</path>, так " -"как их названия не соответствуют ожидаемым поясам. Например, <path>GMT-8</" -"path> на самом деле является поясом GMT+8." +msgid "You first need to select your timezone so that your system knows where it is located. Look for your timezone in <path>/usr/share/zoneinfo</path>, then copy it to <path>/etc/localtime</path>. Please avoid the <path>/usr/share/zoneinfo/Etc/GMT*</path> timezones as their names do not indicate the expected zones. For instance, <path>GMT-8</path> is in fact GMT+8." +msgstr "Сначала вы должны выбрать часовой пояс, чтобы система знала, где вы находитесь. Найдите нужный пояс в <path>/usr/share/zoneinfo</path>, затем скопируйте его в <path>/etc/localtime</path>. Старайтесь избегать использования часовых поясов <path>/usr/share/zoneinfo/Etc/GMT*</path>, так как их названия не соответствуют ожидаемым поясам. Например, <path>GMT-8</path> на самом деле является поясом GMT+8." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):32 msgid "Setting the timezone information" @@ -78,26 +60,12 @@ msgstr "Выбор ядра" # непереведенное руководство #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):46 -msgid "" -"The core around which all distributions are built is the Linux kernel. It is " -"the layer between the user programs and your system hardware. Gentoo " -"provides its users several possible kernel sources. A full listing with " -"description is available at the <uri link=\"/doc/en/gentoo-kernel.xml" -"\">Gentoo Kernel Guide</uri>." -msgstr "" -"Ядро Linux — это то, вокруг чего формируются все дистрибутивы. Это слой " -"между пользовательскими программами и вашими аппаратными средствами. " -"Пользователям Gentoo доступны несколько типов ядра. Полный их список с " -"описанием можно найти в <uri link=\"/doc/ru/gentoo-kernel.xml\">руководстве " -"по выбору ядра Gentoo</uri>." +msgid "The core around which all distributions are built is the Linux kernel. It is the layer between the user programs and your system hardware. Gentoo provides its users several possible kernel sources. A full listing with description is available at the <uri link=\"/doc/en/gentoo-kernel.xml\">Gentoo Kernel Guide</uri>." +msgstr "Ядро Linux — это то, вокруг чего формируются все дистрибутивы. Это слой между пользовательскими программами и вашими аппаратными средствами. Пользователям Gentoo доступны несколько типов ядра. Полный их список с описанием можно найти в <uri link=\"/doc/ru/gentoo-kernel.xml\">руководстве по выбору ядра Gentoo</uri>." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):54 -msgid "" -"For <keyval id=\"arch\"/>-based systems we have <c>gentoo-sources</c> " -"(kernel source patched for extra features)." -msgstr "" -"Для систем <keyval id=\"arch\"/> имеется <c>gentoo-sources</c> (ядро c " -"заплатками дополнительных возможностей)." +msgid "For <keyval id=\"arch\"/>-based systems we have <c>gentoo-sources</c> (kernel source patched for extra features)." +msgstr "Для систем <keyval id=\"arch\"/> имеется <c>gentoo-sources</c> (ядро c заплатками дополнительных возможностей)." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):59 msgid "Choose your kernel source and install it using <c>emerge</c>." @@ -117,17 +85,8 @@ msgstr "" "# <i>emerge gentoo-sources</i>\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):67 -msgid "" -"When you take a look in <path>/usr/src</path> you should see a symlink " -"called <path>linux</path> pointing to your kernel source. In this case, the " -"installed kernel source points to <c>gentoo-sources-<keyval id=\"kernel-" -"version\"/></c>. Your version may be different, so keep this in mind." -msgstr "" -"Если вы просмотрите содержимое каталога <path>/usr/src</path>, то увидите " -"символическую ссылку <path>linux</path>, которая указывает на каталог с " -"исходными кодами ядра. В данном случае установленный исходный код ядра " -"указывает на <c>gentoo-sources-<keyval id=\"kernel-version\"/></c>. Ваша " -"версия может отличаться, имейте это в виду." +msgid "When you take a look in <path>/usr/src</path> you should see a symlink called <path>linux</path> pointing to your kernel source. In this case, the installed kernel source points to <c>gentoo-sources-<keyval id=\"kernel-version\"/></c>. Your version may be different, so keep this in mind." +msgstr "Если вы просмотрите содержимое каталога <path>/usr/src</path>, то увидите символическую ссылку <path>linux</path>, которая указывает на каталог с исходными кодами ядра. В данном случае установленный исходный код ядра указывает на <c>gentoo-sources-<keyval id=\"kernel-version\"/></c>. Ваша версия может отличаться, имейте это в виду." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):74 msgid "Viewing the kernel source symlink" @@ -145,28 +104,12 @@ msgstr "" "lrwxrwxrwx 1 root root 12 Oct 13 11:04 /usr/src/linux -> linux-<keyval id=\"kernel-version\"></keyval>\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):79 -msgid "" -"Now it is time to configure and compile your kernel source. You can use " -"<c>genkernel</c> for this, which will build a generic kernel as used by the " -"Installation CD. We explain the \"manual\" configuration first though, as it " -"is the best way to optimize your environment." -msgstr "" -"Теперь настало время конфигурации и компиляции ядра. Вы можете использовать " -"для этого <c>genkernel</c>, который сформирует стандартное ядро, аналогичное " -"используемому на установочном компакт-диске. Однако сначала мы расскажем о " -"«ручной» настройке ядра, так как это наилучший способ оптимизации системы." +msgid "Now it is time to configure and compile your kernel source. You can use <c>genkernel</c> for this, which will build a generic kernel as used by the Installation CD. We explain the \"manual\" configuration first though, as it is the best way to optimize your environment." +msgstr "Теперь настало время конфигурации и компиляции ядра. Вы можете использовать для этого <c>genkernel</c>, который сформирует стандартное ядро, аналогичное используемому на установочном компакт-диске. Однако сначала мы расскажем о «ручной» настройке ядра, так как это наилучший способ оптимизации системы." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):86 -msgid "" -"If you want to manually configure your kernel, continue now with <uri link=" -"\"#manual\">Default: Manual Configuration</uri>. If you want to use " -"<c>genkernel</c> you should read <uri link=\"#genkernel\">Alternative: Using " -"genkernel</uri> instead." -msgstr "" -"Если вы хотите вручную настроить ядро, то переходите к разделу <uri link=" -"\"#manual\">По умолчанию: Ручная настройка</uri>. Если вы хотите " -"использовать <c>genkernel</c>,то читайте <uri link=\"#genkernel" -"\">Альтернатива: Использование genkernel</uri>." +msgid "If you want to manually configure your kernel, continue now with <uri link=\"#manual\">Default: Manual Configuration</uri>. If you want to use <c>genkernel</c> you should read <uri link=\"#genkernel\">Alternative: Using genkernel</uri> instead." +msgstr "Если вы хотите вручную настроить ядро, то переходите к разделу <uri link=\"#manual\">По умолчанию: Ручная настройка</uri>. Если вы хотите использовать <c>genkernel</c>,то читайте <uri link=\"#genkernel\">Альтернатива: Использование genkernel</uri>." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(title):97 msgid "Default: Manual Configuration" @@ -177,52 +120,16 @@ msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):102 -msgid "" -"Manually configuring a kernel is often seen as the most difficult procedure " -"a Linux user ever has to perform. Nothing is less true -- after configuring " -"a few kernels you won't even remember that it was difficult ;)" -msgstr "" -"Ручная конфигурация ядра считается одной из самых сложных операций для " -"пользователей Linux. Зато после конфигурации нескольких ядер, вы и не " -"вспомните, что это было трудно ;)." +msgid "Manually configuring a kernel is often seen as the most difficult procedure a Linux user ever has to perform. Nothing is less true -- after configuring a few kernels you won't even remember that it was difficult ;)" +msgstr "Ручная конфигурация ядра считается одной из самых сложных операций для пользователей Linux. Зато после конфигурации нескольких ядер, вы и не вспомните, что это было трудно ;)." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):108 -msgid "" -"However, one thing <e>is</e> true: you must know your system when you start " -"configuring a kernel manually. Most information can be gathered by emerging " -"pciutils (<c>emerge pciutils</c>) which contains <c>lspci</c>. You will now " -"be able to use <c>lspci</c> within the chrooted environment. You may safely " -"ignore any <e>pcilib</e> warnings (like pcilib: cannot open /sys/bus/pci/" -"devices) that <c>lspci</c> throws out. Alternatively, you can run <c>lspci</" -"c> from a <e>non-chrooted</e> environment. The results are the same. You can " -"also run <c>lsmod</c> to see what kernel modules the Installation CD uses " -"(it might provide you with a nice hint on what to enable)." -msgstr "" -"Однако <e>есть</e> одна истина: при ручной конфигурации ядра вы должны знать " -"аппаратную часть своего компьютера. Большую часть информации можно получить " -"после установки пакета pciutils (<c>emerge pciutils</c>), который содержит " -"<c>lspci</c>. После этого вы сможете использовать lspci внутри временной " -"среды установки. Можете не обращать внимания на предупреждения, касающиеся " -"pcilib (например, pcilib: cannot open /sys/bus/pci/devices), которые выводит " -"на экран <c>lspci</c>. В качестве альтернативы вы можете запустить <c>lspci</" -"c> вне временной среды установки. Результат будет тот же. Вы также можете " -"запустить <c>lsmod</c> для просмотра модулей ядра, используемых установочным " -"компакт-диском (эта команда может дать хорошую подсказку, на предмет того, " -"какие опции надо включать)." +msgid "However, one thing <e>is</e> true: you must know your system when you start configuring a kernel manually. Most information can be gathered by emerging pciutils (<c>emerge pciutils</c>) which contains <c>lspci</c>. You will now be able to use <c>lspci</c> within the chrooted environment. You may safely ignore any <e>pcilib</e> warnings (like pcilib: cannot open /sys/bus/pci/devices) that <c>lspci</c> throws out. Alternatively, you can run <c>lspci</c> from a <e>non-chrooted</e> environment. The results are the same. You can also run <c>lsmod</c> to see what kernel modules the Installation CD uses (it might provide you with a nice hint on what to enable)." +msgstr "Однако <e>есть</e> одна истина: при ручной конфигурации ядра вы должны знать аппаратную часть своего компьютера. Большую часть информации можно получить после установки пакета pciutils (<c>emerge pciutils</c>), который содержит <c>lspci</c>. После этого вы сможете использовать lspci внутри временной среды установки. Можете не обращать внимания на предупреждения, касающиеся pcilib (например, pcilib: cannot open /sys/bus/pci/devices), которые выводит на экран <c>lspci</c>. В качестве альтернативы вы можете запустить <c>lspci</c> вне временной среды установки. Результат будет тот же. Вы также можете запустить <c>lsmod</c> для просмотра модулей ядра, используемых установочным компакт-диском (эта команда может дать хорошую подсказку, на предмет того, какие опции надо включать)." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):120 -msgid "" -"Now, go to your kernel source directory, it's time to configure your kernel. " -"Start by configuring a kernel that will boot on most 32 Bit PowerPC machines " -"by first running <c>make pmac32_defconfig</c>. After the default " -"configuration has been generated, run <c>make menuconfig</c> to start an " -"ncurses-based configuration menu." -msgstr "" -"Сейчас, перейдите в директорию исходных кодов ядра, время настройки вашего " -"ядра. Начните с настройки ядра, которая будет загружаться на большинстве 32-" -"битных PowerPC машинах, сначала запустите <c>make pmac32_defconfig</c>. " -"После, сгенерируется настройка по умолчанию. запустите <c>make menuconfig</" -"c> для начала настройки в меню на ncurses-интерфейсе." +msgid "Now, go to your kernel source directory, it's time to configure your kernel. Start by configuring a kernel that will boot on most 32 Bit PowerPC machines by first running <c>make pmac32_defconfig</c>. After the default configuration has been generated, run <c>make menuconfig</c> to start an ncurses-based configuration menu." +msgstr "Сейчас, перейдите в директорию исходных кодов ядра, время настройки вашего ядра. Начните с настройки ядра, которая будет загружаться на большинстве 32-битных PowerPC машинах, сначала запустите <c>make pmac32_defconfig</c>. После, сгенерируется настройка по умолчанию. запустите <c>make menuconfig</c> для начала настройки в меню на ncurses-интерфейсе." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):128 msgid "Invoking menuconfig" @@ -242,34 +149,16 @@ msgstr "" "# <i>make menuconfig</i>\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):134 -msgid "" -"You will be greeted with several configuration sections. We'll first list " -"some options you must activate (otherwise Gentoo will not function, or not " -"function properly without additional tweaks)." -msgstr "" -"Перед вами появятся несколько конфигурационных секций. Сначала перечислим " -"пункты, которые надо активировать (иначе Gentoo не будет работать, или будет " -"работать не так как надо без дополнительных настроек)." +msgid "You will be greeted with several configuration sections. We'll first list some options you must activate (otherwise Gentoo will not function, or not function properly without additional tweaks)." +msgstr "Перед вами появятся несколько конфигурационных секций. Сначала перечислим пункты, которые надо активировать (иначе Gentoo не будет работать, или будет работать не так как надо без дополнительных настроек)." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(title):143 msgid "Activating Required Options" msgstr "Активация нужных пунктов" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):146 -msgid "" -"First go to <c>File Systems</c> and select support for the filesystems you " -"use. <e>Don't</e> compile them as modules, otherwise your Gentoo system will " -"not be able to mount your partitions. Also select the <c>/proc file system</" -"c> and <c>Virtual memory</c>. Make sure that you also enable support for " -"Amiga partitions if you are using a Pegasos, or Macintosh partitions if you " -"are using an Apple computer." -msgstr "" -"Сперва перейдите в <c>File Systems</c> и выберете поддержку своей файловой " -"системы. <e>Не</e> компилируйте ее модулем, иначе ваша Gentoo не сможет " -"смонтировать эти разделы. Так же укажите <c>/proc file system</c> и " -"<c>Virtual memory</c>. Будьте уверены, что включили поддержку для \"Amiga\" " -"разделов, если вы используете Pegasos, или Macintosh разделов, если вы " -"используете Apple компьютер. " +msgid "First go to <c>File Systems</c> and select support for the filesystems you use. <e>Don't</e> compile them as modules, otherwise your Gentoo system will not be able to mount your partitions. Also select the <c>/proc file system</c> and <c>Virtual memory</c>. Make sure that you also enable support for Amiga partitions if you are using a Pegasos, or Macintosh partitions if you are using an Apple computer." +msgstr "Сперва перейдите в <c>File Systems</c> и выберете поддержку своей файловой системы. <e>Не</e> компилируйте ее модулем, иначе ваша Gentoo не сможет смонтировать эти разделы. Так же укажите <c>/proc file system</c> и <c>Virtual memory</c>. Будьте уверены, что включили поддержку для \"Amiga\" разделов, если вы используете Pegasos, или Macintosh разделов, если вы используете Apple компьютер. " #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):155 msgid "Selecting necessary file systems" @@ -313,16 +202,8 @@ msgstr "" " <*> XFS filesystem support\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):173 -msgid "" -"Users of NewWorld and OldWorld machines will want HFS support as well. " -"OldWorld users require it for copying compiled kernels to the MacOS " -"partition. NewWorld users require it for configuring the special " -"Apple_Bootstrap partition:" -msgstr "" -"Пользователи NewWorld и OldWorld машин захотят поддержки HFS. OldWorld " -"пользователи требют это для копирования скомпилированных ядер в раздел " -"MacOS. NewWorld пользователи требуют это для настройки специального раздела " -"Apple_Bootstrap:" +msgid "Users of NewWorld and OldWorld machines will want HFS support as well. OldWorld users require it for copying compiled kernels to the MacOS partition. NewWorld users require it for configuring the special Apple_Bootstrap partition:" +msgstr "Пользователи NewWorld и OldWorld машин захотят поддержки HFS. OldWorld пользователи требют это для копирования скомпилированных ядер в раздел MacOS. NewWorld пользователи требуют это для настройки специального раздела Apple_Bootstrap:" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):179 msgid "Activating HFS support" @@ -344,12 +225,8 @@ msgstr "" " <M> Apple Extended HFS file system support\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):186 -msgid "" -"If you are using PPPoE to connect to the Internet or you are using a dial-up " -"modem, you will need the following options in the kernel:" -msgstr "" -"Если вы используете PPPoE для соединения с Интернетом или у вас есть dial-up " -"модем, вам нужно включить в ядре следующие опции:" +msgid "If you are using PPPoE to connect to the Internet or you are using a dial-up modem, you will need the following options in the kernel:" +msgstr "Если вы используете PPPoE для соединения с Интернетом или у вас есть dial-up модем, вам нужно включить в ядре следующие опции:" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):191 msgid "Selecting PPPoE necessary drivers" @@ -373,24 +250,12 @@ msgstr "" " <*> PPP support for sync tty ports\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):199 -msgid "" -"The two compression options won't harm but are not always needed. The <c>PPP " -"over Ethernet</c> option might only be used by <c>ppp</c> when configured to " -"perform kernel mode PPPoE." -msgstr "" -"Две опции сжатия данных не являются необходимыми, но и вреда от них тоже не " -"будет. То же относится и к опции <c>PPP over Ethernet</c>, которая может " -"понадобиться для <c>ppp</c>, настроенного для работы с PPPoE в ядре." +msgid "The two compression options won't harm but are not always needed. The <c>PPP over Ethernet</c> option might only be used by <c>ppp</c> when configured to perform kernel mode PPPoE." +msgstr "Две опции сжатия данных не являются необходимыми, но и вреда от них тоже не будет. То же относится и к опции <c>PPP over Ethernet</c>, которая может понадобиться для <c>ppp</c>, настроенного для работы с PPPoE в ядре." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):205 -msgid "" -"Don't forget to include support in the kernel for your ethernet card! Most " -"newer Apple computers use the SunGEM ethernet driver. Older iMacs commonly " -"use the BMAC driver." -msgstr "" -"Не забудьте включить в ядро поддержку вашей сетевой карты! Большинство " -"последних компьютеров Apple используют сетевой драйвер SunGEM. Старые iMac " -"обычно используют драйвер BMAC." +msgid "Don't forget to include support in the kernel for your ethernet card! Most newer Apple computers use the SunGEM ethernet driver. Older iMacs commonly use the BMAC driver." +msgstr "Не забудьте включить в ядро поддержку вашей сетевой карты! Большинство последних компьютеров Apple используют сетевой драйвер SunGEM. Старые iMac обычно используют драйвер BMAC." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):211 msgid "Selecting the network driver" @@ -421,14 +286,8 @@ msgstr "" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):222 #, fuzzy -msgid "" -"If you're booting from FireWire, you'll need to enable these options. If you " -"do not want to compile in support, you'll need to include these modules and " -"their dependencies in an initrd." -msgstr "" -"Если ваша система загружается с USB, то вам понадобится включить следующие " -"параметры. Если вы не хотите включать их поддержку, то вам понадобится " -"включить эти модули и их зависимости в initrd." +msgid "If you're booting from FireWire, you'll need to enable these options. If you do not want to compile in support, you'll need to include these modules and their dependencies in an initrd." +msgstr "Если ваша система загружается с USB, то вам понадобится включить следующие параметры. Если вы не хотите включать их поддержку, то вам понадобится включить эти модули и их зависимости в initrd." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):228 msgid "Enable support for FireWire devices on boot" @@ -452,14 +311,8 @@ msgstr "" " <*> SBP-2 support (Harddisks etc.)\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):236 -msgid "" -"If you're booting from USB, you'll need to enable these options. If you do " -"not want to compile in support, you'll need to include these modules and " -"their dependencies in an initrd." -msgstr "" -"Если ваша система загружается с USB, то вам понадобится включить следующие " -"параметры. Если вы не хотите включать их поддержку, то вам понадобится " -"включить эти модули и их зависимости в initrd." +msgid "If you're booting from USB, you'll need to enable these options. If you do not want to compile in support, you'll need to include these modules and their dependencies in an initrd." +msgstr "Если ваша система загружается с USB, то вам понадобится включить следующие параметры. Если вы не хотите включать их поддержку, то вам понадобится включить эти модули и их зависимости в initrd." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):242 msgid "Enable support for USB devices on boot" @@ -483,17 +336,8 @@ msgstr "" " <*> USB Mass Storage support\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):250 -msgid "" -"Do not turn off kernel framebuffer support as it is required for a " -"successful boot. If you are using an NVIDIA based chipset, you should use " -"the Open Firmware framebuffer. If you are using an ATI based chipset, you " -"should select the framebuffer driver based upon your chipset (Mach64, " -"Rage128 or Radeon)." -msgstr "" -"Не отключайте поддержку кадрового буфера, так как это необходимо для " -"успешной загрузки. Если у вас набор микросхем на базе NVIDIA, то вам следует " -"использовать кадровый буфер Open Firmware. Для ATI вы должны выбрать драйвер " -"на основе своего набора микросхем (Mach64, Rage128 и Radeon)." +msgid "Do not turn off kernel framebuffer support as it is required for a successful boot. If you are using an NVIDIA based chipset, you should use the Open Firmware framebuffer. If you are using an ATI based chipset, you should select the framebuffer driver based upon your chipset (Mach64, Rage128 or Radeon)." +msgstr "Не отключайте поддержку кадрового буфера, так как это необходимо для успешной загрузки. Если у вас набор микросхем на базе NVIDIA, то вам следует использовать кадровый буфер Open Firmware. Для ATI вы должны выбрать драйвер на основе своего набора микросхем (Mach64, Rage128 и Radeon)." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):257 msgid "Choosing a Framebuffer Driver" @@ -525,37 +369,20 @@ msgstr "" " <*> Framebuffer Console support\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(note):269 -msgid "" -"If you select more than one framebuffer device, it may default to a less " -"than optimal driver. Either use only one framebuffer device or specify which " -"to use by passing the driver to use to the kernel on boot by appending a " -"video line such as: <c>video=radeonfb</c>." -msgstr "" -"Если вы укажете более одного устройства кадрового буфера, это будет по " -"умолчанию меньше чем оптимальный драйвер. Либо используйте только одно " -"устройство кадрового буфера или используйте специфичный путём передачи " -"драйвера используемого ядром при загрузке путем добавления видео потока, " -"например: <c>video=radeonfb</c>." +msgid "If you select more than one framebuffer device, it may default to a less than optimal driver. Either use only one framebuffer device or specify which to use by passing the driver to use to the kernel on boot by appending a video line such as: <c>video=radeonfb</c>." +msgstr "Если вы укажете более одного устройства кадрового буфера, это будет по умолчанию меньше чем оптимальный драйвер. Либо используйте только одно устройство кадрового буфера или используйте специфичный путём передачи драйвера используемого ядром при загрузке путем добавления видео потока, например: <c>video=radeonfb</c>." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):276 -msgid "" -"When you're done configuring your kernel, continue with <uri link=" -"\"#compiling\">Compiling and Installing</uri>." -msgstr "" -"Закончив настройку ядра, продолжайте с раздела <uri link=\"#compiling" -"\">Компиляция и установка</uri>." +msgid "When you're done configuring your kernel, continue with <uri link=\"#compiling\">Compiling and Installing</uri>." +msgstr "Закончив настройку ядра, продолжайте с раздела <uri link=\"#compiling\">Компиляция и установка</uri>." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(title):284 msgid "Compiling and Installing" msgstr "Компиляция и установка" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):287 -msgid "" -"Now that your kernel is configured, it is time to compile and install it. " -"Exit the configuration menu and run the following commands:" -msgstr "" -"Теперь, когда ваше ядро настроено, настало время его скомпилировать и " -"установить. Выйдете из конфигурационного меню и выполните следующие команды:" +msgid "Now that your kernel is configured, it is time to compile and install it. Exit the configuration menu and run the following commands:" +msgstr "Теперь, когда ваше ядро настроено, настало время его скомпилировать и установить. Выйдете из конфигурационного меню и выполните следующие команды:" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):292 msgid "Compiling the kernel" @@ -571,31 +398,12 @@ msgstr "" "# <i>make && make modules_install</i>\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):296 -msgid "" -"When the kernel has finished compiling, copy the kernel image to <path>/" -"boot</path> as shown below. If you have a separate boot partition, as on " -"Pegasos computers, be sure that it is mounted properly. If you are using " -"BootX to boot, we'll copy the kernel later." -msgstr "" -"Когда ядро закончит компилироваться, скопируйте образ ядра в <path>/boot</" -"path> как показано ниже. Если у вас отдельный загрузочный раздел, как на " -"компьютерах Pegasos, удостовертись что он правильно примонтирован. Если вы " -"используете BootX для загрузки, мы скопируем ядро позже." +msgid "When the kernel has finished compiling, copy the kernel image to <path>/boot</path> as shown below. If you have a separate boot partition, as on Pegasos computers, be sure that it is mounted properly. If you are using BootX to boot, we'll copy the kernel later." +msgstr "Когда ядро закончит компилироваться, скопируйте образ ядра в <path>/boot</path> как показано ниже. Если у вас отдельный загрузочный раздел, как на компьютерах Pegasos, удостовертись что он правильно примонтирован. Если вы используете BootX для загрузки, мы скопируем ядро позже." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):303 -msgid "" -"Yaboot and BootX expect to use an uncompressed kernel unlike many other " -"bootloaders. The uncompressed kernel is called vmlinux and it is placed in " -"<path>/usr/src/linux</path> after the kernel has finished compiling. If you " -"are using a Pegasos machine, the Pegasos firmware requires a compressed " -"kernel called zImage which can be found in <path>/usr/src/linux/arch/powerpc/" -"boot/images</path>." -msgstr "" -"Yaboot и BootX предполагают использование несжатого ядра в отличие от многих " -"других загрузчиков. Несжатое ядро именуется vmlinux и размещается в <path>/" -"usr/src/linux</path>, после завершения компиляции ядра. Если вы используете " -"Pegasos машины, прошивка Pegasos требует сжатое ядро именуемое zImage, " -"находящиеся в <path>/usr/src/linux/arch/powerpc/boot/images</path>." +msgid "Yaboot and BootX expect to use an uncompressed kernel unlike many other bootloaders. The uncompressed kernel is called vmlinux and it is placed in <path>/usr/src/linux</path> after the kernel has finished compiling. If you are using a Pegasos machine, the Pegasos firmware requires a compressed kernel called zImage which can be found in <path>/usr/src/linux/arch/powerpc/boot/images</path>." +msgstr "Yaboot и BootX предполагают использование несжатого ядра в отличие от многих других загрузчиков. Несжатое ядро именуется vmlinux и размещается в <path>/usr/src/linux</path>, после завершения компиляции ядра. Если вы используете Pegasos машины, прошивка Pegasos требует сжатое ядро именуемое zImage, находящиеся в <path>/usr/src/linux/arch/powerpc/boot/images</path>." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):312 msgid "Installing the kernel" @@ -621,41 +429,21 @@ msgstr "" "# <i>cp arch/powerpc/boot/images/zImage /boot/<keyval id=\"kernel-name\"></keyval></i>\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):321 -#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):413 +#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):423 msgid "Now continue with <uri link=\"#kernel_modules\">Kernel Modules</uri>." -msgstr "" -"Теперь переходите к разделу <uri link=\"#kernel_modules\">Модули ядра</uri>." +msgstr "Теперь переходите к разделу <uri link=\"#kernel_modules\">Модули ядра</uri>." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(title):329 msgid "Alternative: Using genkernel" msgstr "Альтернатива: Использование genkernel" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):332 -msgid "" -"Now that your kernel source tree is installed, it's now time to compile your " -"kernel by using our <c>genkernel</c> script to automatically build a kernel " -"for you. <c>genkernel</c> works by configuring a kernel nearly identically " -"to the way our Installation CD kernel is configured. This means that when " -"you use <c>genkernel</c> to build your kernel, your system will generally " -"detect all your hardware at boot-time, just like our Installation CD does. " -"Because genkernel doesn't require any manual kernel configuration, it is an " -"ideal solution for those users who may not be comfortable compiling their " -"own kernels." -msgstr "" -"Теперь, когда исходные коды ядра установлены, настало время скомпилировать " -"ядро с помощью сценария <c>genkernel</c>. <c>genkernel</c> сконфигурирует " -"ядро, почти идентичное тому, что используется на установочном компакт-диске. " -"Это значит, что при использовании <c>genkernel</c> для сборки ядра ваша " -"система будет искать новые устройства при каждой загрузке, подобно " -"установочному компакт-диску. Поскольку genkernel не требует ручной настройки " -"ядра, это идеальное решение для пользователей, которые чувствуют себя " -"неуютно от одной мысли, что придется компилировать ядро." +msgid "Now that your kernel source tree is installed, it's now time to compile your kernel by using our <c>genkernel</c> script to automatically build a kernel for you. <c>genkernel</c> works by configuring a kernel nearly identically to the way our Installation CD kernel is configured. This means that when you use <c>genkernel</c> to build your kernel, your system will generally detect all your hardware at boot-time, just like our Installation CD does. Because genkernel doesn't require any manual kernel configuration, it is an ideal solution for those users who may not be comfortable compiling their own kernels." +msgstr "Теперь, когда исходные коды ядра установлены, настало время скомпилировать ядро с помощью сценария <c>genkernel</c>. <c>genkernel</c> сконфигурирует ядро, почти идентичное тому, что используется на установочном компакт-диске. Это значит, что при использовании <c>genkernel</c> для сборки ядра ваша система будет искать новые устройства при каждой загрузке, подобно установочному компакт-диску. Поскольку genkernel не требует ручной настройки ядра, это идеальное решение для пользователей, которые чувствуют себя неуютно от одной мысли, что придется компилировать ядро." #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):344 -msgid "" -"Now, let's see how to use genkernel. First, emerge the genkernel ebuild:" -msgstr "" -"Теперь рассмотрим, как использовать genkernel. Сначала установим genkernel:" +msgid "Now, let's see how to use genkernel. First, emerge the genkernel ebuild:" +msgstr "Теперь рассмотрим, как использовать genkernel. Сначала установим genkernel:" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):348 msgid "Emerging genkernel" @@ -671,39 +459,35 @@ msgstr "" "# <i>emerge genkernel</i>\n" #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):352 -msgid "" -"If you are using FireWire or USB to boot, you'll need to add modules to the " -"initrd. Edit <path>/usr/share/genkernel/arch/ppc/modules_load</path> and " -"change <c>MODULES_FIREWIRE=\"ieee1394 ohci1394 sbp2\"</c> for FireWire " -"support or <c>MODULES_USB=\"usbcore ohci-hcd ehci-hcd usb-storage\"</c> for " -"USB support." -msgstr "" -"Если вы использовали FireWire или USB для загрузки, вам необходимо добавить " -"модули для initrd. Редактировать <path>/usr/share/genkernel/arch/ppc/" -"modules_load</path> и выбрать <c>MODULES_FIREWIRE=\"ieee1394 ohci1394 " -"sbp2\"</c> для поддержки FireWire или <c>MODULES_USB=\"usbcore ohci-hcd ehci-" -"hcd usb-storage\"</c> для поддержки USB." +msgid "Next, copy over the kernel configuration used by the Installation CD to the location where genkernel looks for the default kernel configuration:" +msgstr "Затем скопируем конфигурацию ядра, используемую в Установочном компакт-диске, в место, где genkernel ищет конфигурацию ядра по умолчанию:" -#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):359 +#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):357 +msgid "Copying over the Installation CD kernel config" +msgstr "Копирование конфигурации ядра Установочного компакт-диска" + +#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre):357 +#, fuzzy, no-wrap msgid "" -"Before compiling your sources, the fstab needs a slight adjustment. The rest " -"of the fstab will be completed during a later step, so don't worry about the " -"details now. If you did not create a separate boot partition (NOT bootstrap, " -"that's different), remove the line referencing <path>/boot</path> from " -"<path>/etc/fstab</path>. This will need to be done on most Apple computers." +"\n" +"# <i>zcat /proc/config.gz > /usr/share/genkernel/arch/ppc/kernel-config</i>\n" msgstr "" -"До компиляции ваших исходных кодов, fstab нуждается в небольшой правке. " -"Остальное для fstab будет завершено поздней, так что не беспокойтись о " -"деталях сейчас. Если вы не создали отдельный загрузочный раздел (НЕ " -"начальная загрузка, это другое), удалите строку ссылки <path>/boot</path> из " -"<path>/etc/fstab</path>. Это необходимо зделать на большинстве компьютеров " -"Apple." - -#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):367 +"\n" +"# <i>zcat /proc/config.gz > /usr/share/genkernel/ppc/kernel-config-2.6</i>\n" + +#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):361 +msgid "If you are using FireWire or USB to boot, you'll need to add modules to the initrd. Edit <path>/usr/share/genkernel/arch/ppc/modules_load</path> and change <c>MODULES_FIREWIRE=\"ieee1394 ohci1394 sbp2\"</c> for FireWire support or <c>MODULES_USB=\"usbcore ohci-hcd ehci-hcd usb-storage\"</c> for USB support." +msgstr "Если вы использовали FireWire или USB для загрузки, вам необходимо добавить модули для initrd. Редактировать <path>/usr/share/genkernel/arch/ppc/modules_load</path> и выбрать <c>MODULES_FIREWIRE=\"ieee1394 ohci1394 sbp2\"</c> для поддержки FireWire или <c>MODULES_USB=\"usbcore ohci-hcd ehci-hcd usb-storage\"</c> для поддержки USB." + +#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):368 +msgid "Before compiling your sources, the fstab needs a slight adjustment. The rest of the fstab will be completed during a later step, so don't worry about the details now. If you did not create a separate boot partition (NOT bootstrap, that's different), remove the line referencing <path>/boot</path> from <path>/etc/fstab</path>. This will need to be done on most Apple computers." +msgstr "До компиляции ваших исходных кодов, fstab нуждается в небольшой правке. Остальное для fstab будет завершено поздней, так что не беспокойтись о деталях сейчас. Если вы не создали отдельный загрузочный раздел (НЕ начальная загрузка, это другое), удалите строку ссылки <path>/boot</path> из <path>/etc/fstab</path>. Это необходимо зделать на большинстве компьютеров Apple." + +#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):376 msgid "Removing /boot from /etc/fstab on machines without a boot partition" msgstr "Удаление /boot из /etc/fstab на машинах без загрузочного раздела" -#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre):367 +#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre):376 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -716,42 +500,19 @@ msgstr "" "<comment>Удалите эту строку</comment>\n" "/dev/BOOT /boot ext2 noauto,noatime 1 2\n" -#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):373 -msgid "" -"Now, compile your kernel sources by running <c>genkernel --genzimage all</" -"c>. For Pegasos, we will need to use a different config and create a zImage " -"instead of the vmlinux kernel used on Apple machines. Be aware, as " -"<c>genkernel</c> compiles a kernel that supports almost all hardware, this " -"compilation can take quite a while to finish!" -msgstr "" -"Сейчас, скомпилируйте ваше ядро из исходных кодов командой <c>genkernel --" -"genzimage all</c>. Для Pegasos, нам необходимо будет использовать другие " -"конфигурации и создать zImage, вместо ядра vmlinux используемого на машинах " -"компании Apple. Имейте в виду, как <c>genkernel</c> компилирует ядро " -"поддерживающие большинство оборудования, эта компиляция может занять " -"некоторое время! " - -#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):381 -#, fuzzy -msgid "" -"Note that, if your partition where the kernel should be located doesn't use " -"ext2 or ext3 as filesystem you might need to manually configure your kernel " -"using <c>genkernel --menuconfig all</c> and add support for your filesystem " -"<e>in</e> the kernel (i.e. <e>not</e> as a module). Users of LVM2 will " -"probably want to add <c>--lvm2</c> as an argument as well." -msgstr "" -"Обратите внимание, если ваш раздел, в котором ядро должно быть расположено, " -"не использует ext2 или ext3 как файловую систему вам потребуется вручную " -"настроить ваше ядро используя <c>genkernel --menuconfig all</c> и добавить " -"поддержку вашей файловой системы <e>в</e> ядро (т.е. <e>не</e> как модуль). " -"Пользователи EVMS2 или LVM2, вероятно, захотят включить <c>--evms2</c> или " -"<c>--lvm2</c> соответственно." - -#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):389 +#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):382 +msgid "Now, compile your kernel sources by running <c>genkernel --genzimage all</c>. For Pegasos, we will need to use a different config and create a zImage instead of the vmlinux kernel used on Apple machines. Be aware, as <c>genkernel</c> compiles a kernel that supports almost all hardware, this compilation can take quite a while to finish!" +msgstr "Сейчас, скомпилируйте ваше ядро из исходных кодов командой <c>genkernel --genzimage all</c>. Для Pegasos, нам необходимо будет использовать другие конфигурации и создать zImage, вместо ядра vmlinux используемого на машинах компании Apple. Имейте в виду, как <c>genkernel</c> компилирует ядро поддерживающие большинство оборудования, эта компиляция может занять некоторое время! " + +#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):390 +msgid "Note that, if your partition where the kernel should be located doesn't use ext2 or ext3 as filesystem you might need to manually configure your kernel using <c>genkernel --menuconfig all</c> and add support for your filesystem <e>in</e> the kernel (i.e. <e>not</e> as a module). Users of EVMS2 or LVM2 will probably want to add <c>--evms2</c> or <c>--lvm2</c> as an argument as well." +msgstr "Обратите внимание, если ваш раздел, в котором ядро должно быть расположено, не использует ext2 или ext3 как файловую систему вам потребуется вручную настроить ваше ядро используя <c>genkernel --menuconfig all</c> и добавить поддержку вашей файловой системы <e>в</e> ядро (т.е. <e>не</e> как модуль). Пользователи EVMS2 или LVM2, вероятно, захотят включить <c>--evms2</c> или <c>--lvm2</c> соответственно." + +#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):399 msgid "Running genkernel" msgstr "Запуск genkernel" -#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre):389 +#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre):399 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -760,11 +521,11 @@ msgstr "" "\n" "# <i>genkernel all</i>\n" -#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):393 +#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):403 msgid "Running genkernel on the Pegasos" msgstr "Работа genkernel на Pegasos" -#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre):393 +#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre):403 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -773,34 +534,15 @@ msgstr "" "\n" "# <i>genkernel --genzimage all</i>\n" -#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):397 -#, fuzzy -msgid "" -"Once <c>genkernel</c> completes, a kernel, full set of modules and " -"<e>initial ram disk</e> (initramfs) will be created. We will use the kernel " -"and initrd when configuring a boot loader later in this document. Write down " -"the names of the kernel and initrd as you will need them when writing the " -"bootloader configuration file. The initrd will be started immediately after " -"booting to perform hardware autodetection (just like on the Installation CD) " -"before your \"real\" system starts up. Be sure to also copy down the " -"required boot arguments, these are required for a successful boot with " -"genkernel." -msgstr "" -"После <c> Genkernel </ с> завершится, ядро, полное наборами модулей и " -"<e>начальный корневой диск</e> (initrd), будет создано. Мы будем " -"использовать это, ядро и initrd, при настройке загрузчика поздней в этом " -"документе. Запишите названия ядра и initrd, т.к. они вам будут необходимы " -"во время настройки загрузочного файла. После загрузки будет запущен initrd " -"для автоматического определения устройств (Просто как установочный CD), " -"прежде \"реального\" запуска вашей системы. Удостовертись, что скопировали " -"необходимые для загрузки параметры, это требуется для успешной загрузки с " -"Genkernel." - -#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):408 +#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(p):407 +msgid "Once <c>genkernel</c> completes, a kernel, full set of modules and <e>initial root disk</e> (initrd) will be created. We will use the kernel and initrd when configuring a boot loader later in this document. Write down the names of the kernel and initrd as you will need them when writing the bootloader configuration file. The initrd will be started immediately after booting to perform hardware autodetection (just like on the Installation CD) before your \"real\" system starts up. Be sure to also copy down the required boot arguments, these are required for a successful boot with genkernel." +msgstr "После <c> Genkernel </ с> завершится, ядро, полное наборами модулей и <e>начальный корневой диск</e> (initrd), будет создано. Мы будем использовать это, ядро и initrd, при настройке загрузчика поздней в этом документе. Запишите названия ядра и initrd, т.к. они вам будут необходимы во время настройки загрузочного файла. После загрузки будет запущен initrd для автоматического определения устройств (Просто как установочный CD), прежде \"реального\" запуска вашей системы. Удостовертись, что скопировали необходимые для загрузки параметры, это требуется для успешной загрузки с Genkernel." + +#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre:caption):418 msgid "Checking the created kernel image name and initrd" msgstr "Проверка названия созданного ядра и initrd" -#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre):408 +#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(pre):418 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -811,13 +553,12 @@ msgstr "" "<comment>Допускайте, что версия вашего ядра, вероятно, отлична</comment>\n" "# <i>ls /boot/<keyval id=\"genkernel-name\"></keyval> /boot/<keyval id=\"genkernel-initrd\"></keyval></i>\n" -#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(title):420 +#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(title):430 msgid "Kernel Modules" msgstr "Модули ядра" #. Place here names of translator, one per line. Format should be NAME; ROLE; E-MAIL #: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-install-ppc-kernel.xml(None):0 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Азамат Хакимов; переводчик, редактор перевода; azamat.hackimov@gmail." -"comВладимир Калашников; переводчик, редактор перевода; vokalashnikov@gmai.com" +msgstr "Азамат Хакимов; переводчик, редактор перевода; azamat.hackimov@gmail.comВладимир Калашников; переводчик, редактор перевода; vokalashnikov@gmai.com" + |