diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 9177 |
1 files changed, 4897 insertions, 4280 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7e996fa8f..70b6ea2ac 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-14 10:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-10 21:10-0300\n" "Last-Translator: Mario Italo Filizzola Junior <marioitalo@yahoo.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n" @@ -25,266 +25,273 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: qemud/dispatch.c:346 +#: daemon/dispatch.c:375 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "os programas não coincidem (real %x, esperado %x)" -#: qemud/dispatch.c:352 +#: daemon/dispatch.c:381 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "as versões não coincidem (real %x, esperada %x)" -#: qemud/dispatch.c:362 +#: daemon/dispatch.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "direction (%d) != REMOTE_CALL" -#: qemud/dispatch.c:402 +#: daemon/dispatch.c:449 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "status (%d) != REMOTE_OK" -#: qemud/dispatch.c:420 +#: daemon/dispatch.c:467 msgid "authentication required" msgstr "autenticação requerida" -#: qemud/dispatch.c:428 +#: daemon/dispatch.c:475 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "procedimento desconhecido: %d" -#: qemud/dispatch.c:440 +#: daemon/dispatch.c:487 msgid "parse args failed" msgstr "falha na análise dos argumentos" -#: qemud/qemud.c:242 +#: daemon/libvirtd.c:243 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "Não foi possível acessar %s \"%s\": %s" -#: qemud/qemud.c:259 +#: daemon/libvirtd.c:260 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" -#: qemud/qemud.c:272 +#: daemon/libvirtd.c:273 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" -#: qemud/qemud.c:286 +#: daemon/libvirtd.c:287 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" -#: qemud/qemud.c:303 +#: daemon/libvirtd.c:304 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" -#: qemud/qemud.c:316 +#: daemon/libvirtd.c:317 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" -#: qemud/qemud.c:321 +#: daemon/libvirtd.c:322 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" -#: qemud/qemud.c:343 +#: daemon/libvirtd.c:344 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "Falhou na leitura do pipe de sinais: %s" -#: qemud/qemud.c:353 +#: daemon/libvirtd.c:354 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "Recarregando a configuração devido ao SIGHUP" -#: qemud/qemud.c:355 +#: daemon/libvirtd.c:356 msgid "Error while reloading drivers" msgstr "Erro ao recarregar os drivers" -#: qemud/qemud.c:361 +#: daemon/libvirtd.c:362 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" msgstr "Encerrando ao sinal %d" -#: qemud/qemud.c:366 +#: daemon/libvirtd.c:367 #, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "Sinal inesperado %d recebido" -#: qemud/qemud.c:452 +#: daemon/libvirtd.c:453 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "Falha ao abrir o arquivo pid \"%s\" : %s" -#: qemud/qemud.c:458 +#: daemon/libvirtd.c:459 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "Falha ao executar fdopen no arquivo pid \"%s\" : %s" -#: qemud/qemud.c:465 +#: daemon/libvirtd.c:466 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "Falha ao gravar no arquivo pid \"%s\" : %s" -#: qemud/qemud.c:472 +#: daemon/libvirtd.c:473 #, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "Falha ao fechar o arquivo pid \"%s\" : %s" -#: qemud/qemud.c:489 +#: daemon/libvirtd.c:490 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "Falha ao alocar memória para a qemud_socket da estrutura" -#: qemud/qemud.c:499 +#: daemon/libvirtd.c:500 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "Falha ao criar socket: %s" -#: qemud/qemud.c:521 +#: daemon/libvirtd.c:512 +#, c-format +msgid "Path %s too long for unix socket" +msgstr "" + +#: daemon/libvirtd.c:524 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "Falha ao associar o socket ao \"%s\": %s" -#: qemud/qemud.c:530 +#: daemon/libvirtd.c:533 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "Falha ao escutar as conexões em \"%s\": %s" -#: qemud/qemud.c:541 qemud/qemud.c:682 +#: daemon/libvirtd.c:544 daemon/libvirtd.c:685 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "Falha ao adicionar retorno de chamada de evento do servidor" -#: qemud/qemud.c:570 +#: daemon/libvirtd.c:573 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s\n" msgstr "getaddrinfo: %s\n" -#: qemud/qemud.c:580 +#: daemon/libvirtd.c:583 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "socket: %s" -#: qemud/qemud.c:589 +#: daemon/libvirtd.c:592 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "bind: %s" -#: qemud/qemud.c:596 +#: daemon/libvirtd.c:599 #, c-format msgid "listen: %s" msgstr "escutar: %s" -#: qemud/qemud.c:640 +#: daemon/libvirtd.c:643 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" -#: qemud/qemud.c:671 +#: daemon/libvirtd.c:674 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: escutar: %s" -#: qemud/qemud.c:765 +#: daemon/libvirtd.c:768 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" msgstr "Caminho resultante muito longo para o buffer no qemudInitPaths()" -#: qemud/qemud.c:777 +#: daemon/libvirtd.c:780 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "Falha ao alocar a qemud_server da estrutura" -#: qemud/qemud.c:782 qemud/qemud.c:1271 src/domain_conf.c:560 -#: src/interface_conf.c:1224 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 -#: src/openvz_conf.c:452 src/qemu_driver.c:462 src/remote_internal.c:936 -#: src/remote_internal.c:6687 src/storage_conf.c:1384 src/test.c:305 -#: src/test.c:527 +#: daemon/libvirtd.c:785 daemon/libvirtd.c:1274 src/conf/domain_conf.c:561 +#: src/conf/interface_conf.c:1227 src/conf/network_conf.c:173 +#: src/conf/node_device_conf.c:174 src/conf/storage_conf.c:1379 +#: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/qemu/qemu_driver.c:431 +#: src/remote/remote_driver.c:968 src/remote/remote_driver.c:6754 +#: src/remote/remote_driver.c:6933 src/remote/remote_driver.c:7116 +#: src/test/test_driver.c:327 src/test/test_driver.c:564 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "não foi possível inicializar o mutex" -#: qemud/qemud.c:786 +#: daemon/libvirtd.c:789 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "não foi possível inicializar a variável de condição" -#: qemud/qemud.c:795 +#: daemon/libvirtd.c:798 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Falha ao inicializar o sistema de eventos" -#: qemud/qemud.c:889 +#: daemon/libvirtd.c:892 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "Falha ao inicializar a autenticação SASL %s" -#: qemud/qemud.c:907 +#: daemon/libvirtd.c:910 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "" "Falha ao conectar ao barramento do sistema para a autorização do PolicyKit: %" "s" -#: qemud/qemud.c:1019 +#: daemon/libvirtd.c:1022 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" -#: qemud/qemud.c:1035 +#: daemon/libvirtd.c:1038 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" -#: qemud/qemud.c:1052 +#: daemon/libvirtd.c:1055 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: falhou: o DN do cliente é %s" -#: qemud/qemud.c:1067 +#: daemon/libvirtd.c:1070 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" msgstr "remoteCheckCertificate: verificação falhou: %s" -#: qemud/qemud.c:1074 +#: daemon/libvirtd.c:1077 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente não é confiável." -#: qemud/qemud.c:1078 +#: daemon/libvirtd.c:1081 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "" "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente tem emissor desconhecido." -#: qemud/qemud.c:1082 +#: daemon/libvirtd.c:1085 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente foi revogado." -#: qemud/qemud.c:1087 +#: daemon/libvirtd.c:1090 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "" "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente usa um algoritmo não seguro." -#: qemud/qemud.c:1095 +#: daemon/libvirtd.c:1098 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado não é X.509" -#: qemud/qemud.c:1100 +#: daemon/libvirtd.c:1103 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" msgstr "remoteCheckCertificate: não há pares" -#: qemud/qemud.c:1110 +#: daemon/libvirtd.c:1113 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init falhou" -#: qemud/qemud.c:1120 +#: daemon/libvirtd.c:1123 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente expirou" -#: qemud/qemud.c:1127 +#: daemon/libvirtd.c:1130 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "remoteCheckCertificate: o certificado do cliente ainda não está ativo " -#: qemud/qemud.c:1136 +#: daemon/libvirtd.c:1139 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " @@ -296,11 +303,11 @@ msgstr "" "clientcert.pem -text\" para ver o campo Distinguished Name no certificado do " "cliente, ou execute este daemon com a opção --verbose." -#: qemud/qemud.c:1154 +#: daemon/libvirtd.c:1157 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "remoteCheckCertificate: falhou em verificar certificado do cliente" -#: qemud/qemud.c:1157 +#: daemon/libvirtd.c:1160 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" @@ -308,2619 +315,2857 @@ msgstr "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate está ajustado para que um " "certificado ruim seja ignorado" -#: qemud/qemud.c:1163 +#: daemon/libvirtd.c:1166 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "" "o cliente obteve tx de dados pendentes inesperados após a verificação de " "acesso" -#: qemud/qemud.c:1191 +#: daemon/libvirtd.c:1194 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "Falha ao verificar as credenciais do cliente: %s" -#: qemud/qemud.c:1218 +#: daemon/libvirtd.c:1221 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "Falha ao aceitar a conexão: %s" -#: qemud/qemud.c:1224 +#: daemon/libvirtd.c:1227 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection" msgstr "Muitos clientes ativos (%d), abandonando a conexão" -#: qemud/qemud.c:1230 +#: daemon/libvirtd.c:1233 msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "Excedidos os limites da memória na alocação dos clientes" -#: qemud/qemud.c:1304 +#: daemon/libvirtd.c:1307 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "Desliga a autenticação do polkit para cliente privilegiado %d" -#: qemud/qemud.c:1343 qemud/qemud.c:1957 +#: daemon/libvirtd.c:1346 daemon/libvirtd.c:1974 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "Falha na negociação TLS: %s" -#: qemud/qemud.c:1522 qemud/qemud.c:1767 +#: daemon/libvirtd.c:1525 daemon/libvirtd.c:1775 #, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "requisição de comprimento negativo inesperado %lld" -#: qemud/qemud.c:1538 +#: daemon/libvirtd.c:1541 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "ler: %s" -#: qemud/qemud.c:1551 +#: daemon/libvirtd.c:1554 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" -#: qemud/qemud.c:1613 +#: daemon/libvirtd.c:1616 #, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "falha ao decodificar dados SASL %s" -#: qemud/qemud.c:1778 +#: daemon/libvirtd.c:1786 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "gravar: %s" -#: qemud/qemud.c:1789 +#: daemon/libvirtd.c:1797 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" -#: qemud/qemud.c:1838 +#: daemon/libvirtd.c:1846 #, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "falha ao codificar dado SASL %s" -#: qemud/qemud.c:2105 +#: daemon/libvirtd.c:2122 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "O manipulador de sinal relatou %d erros: último erro: %s" -#: qemud/qemud.c:2160 +#: daemon/libvirtd.c:2180 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Falha ao registrar o tempo limite do desligamento" -#: qemud/qemud.c:2169 +#: daemon/libvirtd.c:2189 msgid "Failed to allocate workers" msgstr "Falha ao alocar trabalhadores" -#: qemud/qemud.c:2330 qemud/qemud.c:2349 +#: daemon/libvirtd.c:2349 daemon/libvirtd.c:2368 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "falha ao alocar memória para lista de configuração %s" -#: qemud/qemud.c:2336 qemud/qemud.c:2366 +#: daemon/libvirtd.c:2355 daemon/libvirtd.c:2385 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "falha ao alocar memória para o valor da lista de configuração %s" -#: qemud/qemud.c:2354 qemud/qemud.c:2377 +#: daemon/libvirtd.c:2373 daemon/libvirtd.c:2396 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: deve ser uma string ou uma lista de strings\n" -#: qemud/qemud.c:2393 +#: daemon/libvirtd.c:2412 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo inválido: obtido %s; esperava-se %s\n" -#: qemud/qemud.c:2415 +#: daemon/libvirtd.c:2434 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" -#: qemud/qemud.c:2458 +#: daemon/libvirtd.c:2477 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: não há suporte para auth %s\n" -#: qemud/qemud.c:2627 +#: daemon/libvirtd.c:2646 msgid "Cannot set group when not running as root" msgstr "" "Não é possível definir um grupo quando não se está executando como root" -#: qemud/qemud.c:2637 +#: daemon/libvirtd.c:2656 msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "Falha ao alocar a memória para o buffer" -#: qemud/qemud.c:2646 +#: daemon/libvirtd.c:2665 msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "Falha ao realocar memória para o buffer" -#: qemud/qemud.c:2652 +#: daemon/libvirtd.c:2671 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "Falha ao procurar grupo \"%s\"" -#: qemud/qemud.c:2665 qemud/qemud.c:2675 +#: daemon/libvirtd.c:2684 daemon/libvirtd.c:2694 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Falha ao analisar o modo \"%s\"" -#: qemud/qemud.c:2753 +#: daemon/libvirtd.c:2772 msgid "additional privileges are required\n" msgstr "" -#: qemud/qemud.c:2759 +#: daemon/libvirtd.c:2778 msgid "failed to set reduced privileges\n" msgstr "falha na definição de privlégios reduzidos\n" -#: qemud/qemud.c:2908 +#: daemon/libvirtd.c:2927 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Falha ao realizar fork como daemon: %s" -#: qemud/qemud.c:2931 +#: daemon/libvirtd.c:2950 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "Falha ao criar pipe: %s" -#: qemud/qemud.c:2956 +#: daemon/libvirtd.c:2975 msgid "unable to create rundir" msgstr "não foi possível criar o rundir" -#: qemud/qemud.c:2983 +#: daemon/libvirtd.c:3002 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "Falha ao mudar a propriedade do grupo de %s" -#: qemud/qemud.c:2991 +#: daemon/libvirtd.c:3010 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "Falha ao registrar o retorno de chamada para o pipe de sinal" -#: qemud/remote.c:140 +#: daemon/remote.c:142 msgid "connection already open" msgstr "a conexão já está aberta" -#: qemud/remote.c:171 +#: daemon/remote.c:173 msgid "connection not open" msgstr "a conexão não está aberta" -#: qemud/remote.c:229 +#: daemon/remote.c:234 msgid "out of memory in strdup" msgstr "excedidos os limites da memória em strdup" -#: qemud/remote.c:375 +#: daemon/remote.c:387 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:466 qemud/remote.c:549 +#: daemon/remote.c:481 daemon/remote.c:565 msgid "nparams too large" msgstr "nparams grande demais" -#: qemud/remote.c:515 +#: daemon/remote.c:530 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido " -#: qemud/remote.c:697 qemud/remote.c:747 +#: daemon/remote.c:576 +#, fuzzy, c-format +msgid "Field %s too big for destination" +msgstr "falha ao obter informações do nó" + +#: daemon/remote.c:718 daemon/remote.c:769 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "tamanho > tamanho máximo do buffer" -#: qemud/remote.c:1214 +#: daemon/remote.c:1253 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" -#: qemud/remote.c:1220 +#: daemon/remote.c:1259 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" -#: qemud/remote.c:1463 +#: daemon/remote.c:1549 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:1585 +#: daemon/remote.c:1676 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" -#: qemud/remote.c:1904 qemud/remote.c:1969 qemud/remote.c:3328 +#: daemon/remote.c:2008 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:3470 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:1937 +#: daemon/remote.c:2042 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:2339 +#: daemon/remote.c:2461 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:2390 +#: daemon/remote.c:2514 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:2617 src/remote_internal.c:5668 +#: daemon/remote.c:2749 src/remote/remote_driver.c:5703 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "Não foi possível resolver o endereço %d: %s" -#: qemud/remote.c:2659 +#: daemon/remote.c:2792 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "o cliente tentou uma requisição de init SASL inválida" -#: qemud/remote.c:2668 +#: daemon/remote.c:2801 #, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "falha ao obter o endereço do sock: %s" -#: qemud/remote.c:2680 +#: daemon/remote.c:2813 #, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "falha ao obter o endereço do ponto: %s" -#: qemud/remote.c:2701 +#: daemon/remote.c:2834 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "falha na configuração do contexto sasl %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2714 +#: daemon/remote.c:2847 msgid "cannot get TLS cipher size" msgstr "não foi possível obter o tamanho da cifrado TLS" -#: qemud/remote.c:2723 +#: daemon/remote.c:2856 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "não foi possível definir SSF externo %d (%s) para a SASL " -#: qemud/remote.c:2751 +#: daemon/remote.c:2884 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "não foi possível indicar as propriedades %d (%s) de segurança do SASL " -#: qemud/remote.c:2767 +#: daemon/remote.c:2900 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "não foi possível listar os mecanismos do SASL %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2776 +#: daemon/remote.c:2909 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "não foi possível alocar a mechlist" -#: qemud/remote.c:2807 src/remote_internal.c:6161 +#: daemon/remote.c:2940 src/remote/remote_driver.c:6196 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "não foi possível fazer a consulta ao ssf SASL sobre a conexão %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2817 +#: daemon/remote.c:2950 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "o SSF %d negociado não foi suficientemente robusto" -#: qemud/remote.c:2846 +#: daemon/remote.c:2979 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "" "não foi possível consultar o nome de usuário do SASL na conexão %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2854 +#: daemon/remote.c:2987 msgid "no client username was found" msgstr "nome de usuário do cliente não localizado" -#: qemud/remote.c:2864 +#: daemon/remote.c:2997 msgid "out of memory copying username" msgstr "excedidos os limites da memória ao copiar o nome do usuário" -#: qemud/remote.c:2883 +#: daemon/remote.c:3016 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "o cliente SASL %s não está autorizado na lista branca (whitelist)" -#: qemud/remote.c:2913 qemud/remote.c:3000 +#: daemon/remote.c:3047 daemon/remote.c:3135 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "o cliente tentou uma requisição de início de SASL inválida" -#: qemud/remote.c:2928 +#: daemon/remote.c:3062 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "falha na inicialização do sasl %d (%s)" -#: qemud/remote.c:2935 +#: daemon/remote.c:3069 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "os dados de resposta da inicialização do sasl são muito longos %d" -#: qemud/remote.c:3014 +#: daemon/remote.c:3149 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "falha no passo sasl %d (%s)" -#: qemud/remote.c:3022 +#: daemon/remote.c:3157 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "a resposta do passo sasl é longa demais %d" -#: qemud/remote.c:3078 +#: daemon/remote.c:3214 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "o cliente tentou realizar uma requisição não suportada de SASL init" -#: qemud/remote.c:3091 +#: daemon/remote.c:3228 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "o cliente tentou uma requisição não suportada de inicialização SASL" -#: qemud/remote.c:3104 +#: daemon/remote.c:3242 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "o cliente tentou uma requisição não suportada de passo SASL" -#: qemud/remote.c:3145 qemud/remote.c:3213 +#: daemon/remote.c:3284 daemon/remote.c:3353 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "o cliente tentou uma requisição de init do PolicyKit inválida" -#: qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3218 +#: daemon/remote.c:3289 daemon/remote.c:3358 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "não foi possível obter a identidade do socket do par" -#: qemud/remote.c:3154 qemud/remote.c:3222 +#: daemon/remote.c:3293 daemon/remote.c:3362 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "Verificando se o PID %d está em execução como %d" -#: qemud/remote.c:3158 +#: daemon/remote.c:3297 #, fuzzy, c-format msgid "Caller PID was too large %d" msgstr "nparams grande demais" -#: qemud/remote.c:3163 +#: daemon/remote.c:3302 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot invoke %s" msgstr "não foi possível abrir \"%s\"" -#: qemud/remote.c:3167 +#: daemon/remote.c:3306 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n" msgstr "O Policy kit negou a ação %s do pid %d, uid %d, resultado: %s\n" -#: qemud/remote.c:3171 +#: daemon/remote.c:3310 #, fuzzy, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" msgstr "O Policy kit permitiu a ação %s do pid %d, uid %d, resultado %s" -#: qemud/remote.c:3226 +#: daemon/remote.c:3366 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "Falha ao procurar o policy kit de quem chamou: %s" -#: qemud/remote.c:3233 +#: daemon/remote.c:3373 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s\n" msgstr "Falha ao criar ação do polkit %s\n" -#: qemud/remote.c:3243 +#: daemon/remote.c:3383 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s\n" msgstr "Falha ao criar o contexto do polkit %s\n" -#: qemud/remote.c:3261 +#: daemon/remote.c:3401 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "O Policy kit falhou em verificar a autorização %d %s" -#: qemud/remote.c:3275 +#: daemon/remote.c:3415 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n" msgstr "O Policy kit negou a ação %s do pid %d, uid %d, resultado: %s\n" -#: qemud/remote.c:3280 +#: daemon/remote.c:3420 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "O Policy kit permitiu a ação %s do pid %d, uid %d, resultado %s" -#: qemud/remote.c:3305 +#: daemon/remote.c:3446 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "O cliente tentou uma requisição não suportada ao init do PolicyKit" -#: qemud/remote.c:3361 +#: daemon/remote.c:3504 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:3828 +#: daemon/remote.c:3990 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:4180 qemud/remote.c:4346 +#: daemon/remote.c:4354 daemon/remote.c:4525 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:4241 qemud/remote.c:4271 qemud/remote.c:4312 -#: qemud/remote.c:4340 qemud/remote.c:4382 qemud/remote.c:4408 -#: qemud/remote.c:4434 qemud/remote.c:4482 +#: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4448 daemon/remote.c:4490 +#: daemon/remote.c:4519 daemon/remote.c:4562 daemon/remote.c:4589 +#: daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4666 msgid "node_device not found" msgstr "node_device não localizado" -#: qemud/remote.c:4618 +#: daemon/remote.c:4810 #, fuzzy msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" -#: src/bridge.c:413 -msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" -msgstr "Desabilitando IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() não implementado" - -#: src/bridge.c:419 -msgid "" -"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" +#: daemon/stream.c:113 +msgid "stream had unexpected termination" msgstr "" -"Desabilitando IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reporta que não há " -"IFF_VNET_HDR" - -#: src/bridge.c:428 -msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" -msgstr "Desabilitando IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() não implementado" -#: src/bridge.c:433 -msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" -msgstr "Habilitando IFF_VNET_HDR" - -#: src/bridge.c:438 -msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" -msgstr "Desabilitando IFF_VNET_HDR; desabilitado no momento da construção" - -#: src/conf.c:354 -msgid "unterminated number" -msgstr "numero não terminado" - -#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414 -msgid "unterminated string" -msgstr "string não terminada" - -#: src/conf.c:441 src/conf.c:504 -msgid "expecting a value" -msgstr "um valor é esperado" - -#: src/conf.c:452 -msgid "lists not allowed in VMX format" -msgstr "listas não são permitidas no formato VMX" - -#: src/conf.c:466 -msgid "expecting a separator in list" -msgstr "um separador é esperado na lista" - -#: src/conf.c:489 -msgid "list is not closed with ]" -msgstr "a lista não foi fechada por um ]" - -#: src/conf.c:496 -msgid "numbers not allowed in VMX format" +#: daemon/stream.c:115 +msgid "stream had I/O failure" msgstr "" -#: src/conf.c:539 -msgid "expecting a name" -msgstr "um nome é esperado" - -#: src/conf.c:603 -msgid "expecting a separator" -msgstr "um separador é esperado" - -#: src/conf.c:634 -msgid "expecting an assignment" -msgstr "uma atribuição é esperada" - -#: src/conf.c:923 -msgid "failed to open file" -msgstr "falha ao abrir o arquivo" - -#: src/conf.c:934 -msgid "failed to save content" -msgstr "falha ao salvar o conteúdo" - -#: src/console.c:76 -#, c-format -msgid "unable to open tty %s: %s\n" -msgstr "não foi possível abrir o tty %s: %s\n" - -#: src/console.c:87 -#, c-format -msgid "unable to get tty attributes: %s\n" -msgstr "não foi possível obter os atributos do tty: %s\n" - -#: src/console.c:96 -#, c-format -msgid "unable to set tty attributes: %s\n" -msgstr "não foi possível definir os atributos do tty: %s\n" - -#: src/console.c:131 -#, c-format -msgid "failure waiting for I/O: %s\n" -msgstr "falha na espera por E/S: %s\n" - -#: src/console.c:145 -#, c-format -msgid "failure reading input: %s\n" -msgstr "falha ao ler os dados de entrada: %s\n" - -#: src/console.c:167 -#, c-format -msgid "failure writing output: %s\n" -msgstr "falha ao escrever os dados de saída: %s\n" - -#: src/datatypes.c:339 -msgid "failed to add domain to connection hash table" -msgstr "falha ao adicionar o domínio na tabela hash de conexões" - -#: src/datatypes.c:380 -msgid "domain missing from connection hash table" -msgstr "falta o domínio na tabela hash de conexões" - -#: src/datatypes.c:480 -msgid "failed to add network to connection hash table" -msgstr "falha ao adicionar a rede na tabela hash de conexões" - -#: src/datatypes.c:518 -msgid "network missing from connection hash table" -msgstr "falta a rede na tabela hash de conexões" - -#: src/datatypes.c:622 -#, c-format -msgid "" -"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " -"lengths." +#: daemon/stream.c:468 +msgid "stream aborted at client request" msgstr "" -#: src/datatypes.c:653 -msgid "failed to add interface to connection hash table" -msgstr "falha ao adicionar a interface na tabela hash de conexões" - -#: src/datatypes.c:692 -msgid "interface missing from connection hash table" -msgstr "falta a interface na tabela hash de conexões" - -#: src/datatypes.c:794 -msgid "failed to add storage pool to connection hash table" -msgstr "falha ao adicionar o pool de armazenamento na tabela hash de conexões" - -#: src/datatypes.c:833 -msgid "pool missing from connection hash table" -msgstr "falta o pool na tabela hash de conexões" - -#: src/datatypes.c:937 -msgid "failed to add storage vol to connection hash table" -msgstr "falha ao adicionar o vol de armazenamento na tabela hash de conexões" - -#: src/datatypes.c:977 -msgid "vol missing from connection hash table" -msgstr "falta o vol na tabela hash de conexões" - -#: src/datatypes.c:1073 -msgid "failed to add node dev to conn hash table" -msgstr "falha ao adicionar o dev do node na tabela hash de conexões" - -#: src/datatypes.c:1111 -msgid "dev missing from connection hash table" -msgstr "falta o dev na tabela hash de conexões" - -#: src/datatypes.c:1206 -#, fuzzy -msgid "failed to add secret to conn hash table" -msgstr "falha ao adicionar o dev do node na tabela hash de conexões" - -#: src/datatypes.c:1245 -#, fuzzy -msgid "secret missing from connection hash table" -msgstr "falta o dev na tabela hash de conexões" +#: daemon/stream.c:471 +#, fuzzy, c-format +msgid "stream aborted with unexpected status %d" +msgstr "falha no comando lvs com status de saída %d" -#: src/domain_conf.c:668 +#: src/conf/domain_conf.c:669 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "tipo desconhecido de disco \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:733 +#: src/conf/domain_conf.c:734 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "dispositivo de disco desconhecido \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:759 +#: src/conf/domain_conf.c:760 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Nome do dispositivo de disquete inválido: %s" -#: src/domain_conf.c:774 +#: src/conf/domain_conf.c:775 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Nome do dispositivo de disco rígido inválido: %s" -#: src/domain_conf.c:781 +#: src/conf/domain_conf.c:782 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "tipo de barramento de disco desconhecido \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:806 +#: src/conf/domain_conf.c:807 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Tipo de barramento inválido \"%s\" para drive de disquete" -#: src/domain_conf.c:812 +#: src/conf/domain_conf.c:813 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Tipo de barramento inválido \"%s\" para disco" -#: src/domain_conf.c:819 +#: src/conf/domain_conf.c:820 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "modo de cache de disco desconhecido \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:829 src/domain_conf.c:1068 src/domain_conf.c:2121 +#: src/conf/domain_conf.c:830 src/conf/domain_conf.c:1070 +#: src/conf/domain_conf.c:2123 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "Falha ao analisar o modo \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:891 +#: src/conf/domain_conf.c:892 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:990 +#: src/conf/domain_conf.c:991 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "tipo de interface desconhecida \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1080 +#: src/conf/domain_conf.c:1082 #, fuzzy msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute" msgstr "" "Não foi possível analisar o atributo \"porta\" <source> com a interface do " "socket" -#: src/domain_conf.c:1088 +#: src/conf/domain_conf.c:1090 msgid "" "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>" msgstr "" "Não foi especificado o atributo da \"rede\" <source> com o <interface " "type='network'/>" -#: src/domain_conf.c:1114 -msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>" +#: src/conf/domain_conf.c:1116 +#, fuzzy +msgid "" +"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>" msgstr "" "Não foi especificado o atributo do \"dispositivo\" <source> com a <interface " "type='bridge'/>" -#: src/domain_conf.c:1134 +#: src/conf/domain_conf.c:1136 msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" "Não foi especificado o atributo \"porta\" <source> com a interface do socket" -#: src/domain_conf.c:1139 +#: src/conf/domain_conf.c:1141 msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface" msgstr "" "Não foi possível analisar o atributo \"porta\" <source> com a interface do " "socket" -#: src/domain_conf.c:1147 +#: src/conf/domain_conf.c:1149 msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" "Não foi especificado o atributo do \"endereço\" <source> com a interface do " "socket" -#: src/domain_conf.c:1159 +#: src/conf/domain_conf.c:1161 msgid "" "No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>" msgstr "" "Não foi especificado o atributo \"nome\" do <source> com a <interface " "type='bridge'/>" -#: src/domain_conf.c:1183 +#: src/conf/domain_conf.c:1185 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "O nome do modelo contém caracteres inválidos" -#: src/domain_conf.c:1315 +#: src/conf/domain_conf.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "modelo de som \"%s\" desconhecido" -#: src/domain_conf.c:1347 src/domain_conf.c:1431 +#: src/conf/domain_conf.c:1349 src/conf/domain_conf.c:1433 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Falta o atributo do caminho da origem para o dispositivo char" -#: src/domain_conf.c:1364 src/domain_conf.c:1381 +#: src/conf/domain_conf.c:1366 src/conf/domain_conf.c:1383 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Falta o atributo da máquina de origem para o dispositivo de caractere" -#: src/domain_conf.c:1369 src/domain_conf.c:1386 src/domain_conf.c:1413 +#: src/conf/domain_conf.c:1371 src/conf/domain_conf.c:1388 +#: src/conf/domain_conf.c:1415 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Falta o atributo da fonte do dispositivo de caractere" -#: src/domain_conf.c:1404 +#: src/conf/domain_conf.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "tipo desconhecido \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1484 +#: src/conf/domain_conf.c:1486 msgid "missing input device type" msgstr "falta o tipo de dispositivo de entrada" -#: src/domain_conf.c:1490 +#: src/conf/domain_conf.c:1492 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "tipo de dispositivo de entrada desconhecido \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1497 +#: src/conf/domain_conf.c:1499 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "tipo de barramento de entrada desconhecido \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1505 +#: src/conf/domain_conf.c:1507 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "O barramento ps2 não dá suporte ao dispositivo de entrada %s" -#: src/domain_conf.c:1511 src/domain_conf.c:1518 +#: src/conf/domain_conf.c:1513 src/conf/domain_conf.c:1520 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "não há suporte para o barramento de entrada %s" -#: src/domain_conf.c:1523 +#: src/conf/domain_conf.c:1525 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "O barramento do xen não dá suporte ao dispositivo de entrada %s" -#: src/domain_conf.c:1568 +#: src/conf/domain_conf.c:1570 msgid "missing graphics device type" msgstr "falta o tipo de dispositivo de vídeo" -#: src/domain_conf.c:1574 +#: src/conf/domain_conf.c:1576 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "tipo de dispositivo de vídeo desconhecido \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:1585 +#: src/conf/domain_conf.c:1587 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "não foi possível analisar a porta vnc %s" -#: src/domain_conf.c:1623 src/domain_conf.c:1685 +#: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:1687 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "valor \"%s\" de tela cheia desconhecido" -#: src/domain_conf.c:1641 +#: src/conf/domain_conf.c:1643 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "não foi possível analisar a porta rdp %s" -#: src/domain_conf.c:1724 +#: src/conf/domain_conf.c:1726 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "modelo de som \"%s\" desconhecido" -#: src/domain_conf.c:1868 +#: src/conf/domain_conf.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "modelo de som \"%s\" desconhecido" -#: src/domain_conf.c:1874 +#: src/conf/domain_conf.c:1876 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1882 +#: src/conf/domain_conf.c:1884 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "não foi possível analisar o dispositivo %s" -#: src/domain_conf.c:1892 +#: src/conf/domain_conf.c:1894 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "Não foi possível analisar a id do fornecedor %s" -#: src/domain_conf.c:1939 +#: src/conf/domain_conf.c:1941 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "Não foi possível analisar a id do fornecedor %s" -#: src/domain_conf.c:1946 +#: src/conf/domain_conf.c:1948 msgid "usb vendor needs id" msgstr "o fornecedor usb necessita do id" -#: src/domain_conf.c:1957 +#: src/conf/domain_conf.c:1959 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "não foi possível analisar o produto %s" -#: src/domain_conf.c:1965 +#: src/conf/domain_conf.c:1967 msgid "usb product needs id" msgstr "produto usb necessita da id" -#: src/domain_conf.c:1976 src/domain_conf.c:2068 +#: src/conf/domain_conf.c:1978 src/conf/domain_conf.c:2070 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "não foi possível analisar o barramento %s" -#: src/domain_conf.c:1983 +#: src/conf/domain_conf.c:1985 msgid "usb address needs bus id" msgstr "o endereço usb necessita do id do barramento" -#: src/domain_conf.c:1992 +#: src/conf/domain_conf.c:1994 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "não foi possível analisar o dispositivo %s" -#: src/domain_conf.c:2000 +#: src/conf/domain_conf.c:2002 msgid "usb address needs device id" msgstr "o endereço usb necessita do id do dispositivo" -#: src/domain_conf.c:2005 +#: src/conf/domain_conf.c:2007 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "tipo \"%s\" de origem usb desconhecido" -#: src/domain_conf.c:2015 +#: src/conf/domain_conf.c:2017 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2021 +#: src/conf/domain_conf.c:2023 msgid "missing vendor" msgstr "falta o fornecedor" -#: src/domain_conf.c:2026 +#: src/conf/domain_conf.c:2028 msgid "missing product" msgstr "falta o produto" -#: src/domain_conf.c:2055 +#: src/conf/domain_conf.c:2057 #, c-format msgid "cannot parse domain %s" msgstr "não foi possível analisar o domínio %s" -#: src/domain_conf.c:2075 +#: src/conf/domain_conf.c:2077 msgid "pci address needs bus id" msgstr "o endereço pci necessita do id do barramento" -#: src/domain_conf.c:2084 +#: src/conf/domain_conf.c:2086 #, c-format msgid "cannot parse slot %s" msgstr "não foi possível analisar o slot %s" -#: src/domain_conf.c:2092 +#: src/conf/domain_conf.c:2094 msgid "pci address needs slot id" msgstr "o endereço pci necessita do id do slot" -#: src/domain_conf.c:2101 +#: src/conf/domain_conf.c:2103 #, c-format msgid "cannot parse function %s" msgstr "não foi possível analisar a função %s" -#: src/domain_conf.c:2109 +#: src/conf/domain_conf.c:2111 msgid "pci address needs function id" msgstr "o endereço pci necessita do id da função" -#: src/domain_conf.c:2128 +#: src/conf/domain_conf.c:2130 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "tipo \"%s\" de origem pci desconhecido" -#: src/domain_conf.c:2161 +#: src/conf/domain_conf.c:2163 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "modo \"%s\" de hostdev desconhecido" -#: src/domain_conf.c:2172 +#: src/conf/domain_conf.c:2174 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "tipo \"%s\" de dispositivo hospedeiro desconhecido" -#: src/domain_conf.c:2177 +#: src/conf/domain_conf.c:2179 msgid "missing type in hostdev" msgstr "falta o tipo no hostdev" -#: src/domain_conf.c:2205 +#: src/conf/domain_conf.c:2207 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "nó %s desconhecido" -#: src/domain_conf.c:2236 +#: src/conf/domain_conf.c:2238 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "ação de ciclo de vida %s desconhecida" -#: src/domain_conf.c:2260 +#: src/conf/domain_conf.c:2262 msgid "missing security type" msgstr "falta o tipo de segurança" -#: src/domain_conf.c:2267 +#: src/conf/domain_conf.c:2269 msgid "invalid security type" msgstr "tipo de segurança inválido" -#: src/domain_conf.c:2280 +#: src/conf/domain_conf.c:2282 msgid "missing security model" msgstr "falta o modelo de segurança" -#: src/domain_conf.c:2289 +#: src/conf/domain_conf.c:2291 msgid "security label is missing" msgstr "falta o rótulo de segurança" -#: src/domain_conf.c:2303 +#: src/conf/domain_conf.c:2305 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2336 src/domain_conf.c:3220 src/domain_conf.c:3261 -#: src/domain_conf.c:3333 src/interface_conf.c:796 src/interface_conf.c:836 -#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1164 -#: src/secret_conf.c:241 src/storage_conf.c:722 src/storage_conf.c:1132 +#: src/conf/domain_conf.c:2338 src/conf/domain_conf.c:3226 +#: src/conf/domain_conf.c:3267 src/conf/domain_conf.c:3339 +#: src/conf/interface_conf.c:799 src/conf/interface_conf.c:839 +#: src/conf/network_conf.c:524 src/conf/network_conf.c:564 +#: src/conf/node_device_conf.c:1190 src/conf/secret_conf.c:241 +#: src/conf/storage_conf.c:717 src/conf/storage_conf.c:1127 msgid "missing root element" msgstr "falta o elemento root" -#: src/domain_conf.c:2376 +#: src/conf/domain_conf.c:2378 msgid "unknown device type" msgstr "tipo de dispositivo desconhecido" -#: src/domain_conf.c:2457 +#: src/conf/domain_conf.c:2459 msgid "unknown virt type" msgstr "tipo de virt desconhecido" -#: src/domain_conf.c:2468 +#: src/conf/domain_conf.c:2470 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "nenhum emulador para o domínio %s, tipo de SO %s na arquitetura %s" -#: src/domain_conf.c:2503 +#: src/conf/domain_conf.c:2505 msgid "missing domain type attribute" msgstr "falta o atributo do tipo do domínio" -#: src/domain_conf.c:2509 +#: src/conf/domain_conf.c:2511 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "tipo %s de domínio inválido" -#: src/domain_conf.c:2525 src/network_conf.c:334 src/secret_conf.c:165 +#: src/conf/domain_conf.c:2527 src/conf/network_conf.c:379 +#: src/conf/secret_conf.c:165 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Falha ao gerar o UUID" -#: src/domain_conf.c:2531 src/network_conf.c:341 src/secret_conf.c:171 -#: src/storage_conf.c:511 +#: src/conf/domain_conf.c:2533 src/conf/network_conf.c:386 +#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:506 msgid "malformed uuid element" msgstr "elemento uuid inválido" -#: src/domain_conf.c:2540 +#: src/conf/domain_conf.c:2545 msgid "missing memory element" msgstr "falta elemento de memória" -#: src/domain_conf.c:2577 +#: src/conf/domain_conf.c:2582 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "recurso %s inesperado" -#: src/domain_conf.c:2617 +#: src/conf/domain_conf.c:2622 msgid "no OS type" msgstr "não há tipo de SO" -#: src/domain_conf.c:2645 +#: src/conf/domain_conf.c:2650 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "" "não há suporte para a combinação tipo de so \"%s\" & arquitetura \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:2653 src/xm_internal.c:714 +#: src/conf/domain_conf.c:2658 src/xen/xm_internal.c:714 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "não há arquitetura suportada para o tipo de SO \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:2703 +#: src/conf/domain_conf.c:2709 msgid "cannot extract boot device" msgstr "não foi possível extrair o dispositivo de inicialização" -#: src/domain_conf.c:2711 +#: src/conf/domain_conf.c:2717 msgid "missing boot device" msgstr "falta o dispositivo de inicialização" -#: src/domain_conf.c:2716 +#: src/conf/domain_conf.c:2722 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "dispositivo de inicialização \"%s\" desconhecido" -#: src/domain_conf.c:2741 +#: src/conf/domain_conf.c:2747 msgid "cannot extract disk devices" msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de disco" -#: src/domain_conf.c:2760 +#: src/conf/domain_conf.c:2766 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de sistema de arquivos" -#: src/domain_conf.c:2779 +#: src/conf/domain_conf.c:2785 msgid "cannot extract network devices" msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de rede" -#: src/domain_conf.c:2800 +#: src/conf/domain_conf.c:2806 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "não foi possível extrair os dispositivos paralelos" -#: src/domain_conf.c:2820 +#: src/conf/domain_conf.c:2826 msgid "cannot extract serial devices" msgstr "não foi possível extrair os dispositivos seriais" -#: src/domain_conf.c:2870 +#: src/conf/domain_conf.c:2876 msgid "cannot extract input devices" msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de entrada" -#: src/domain_conf.c:2905 +#: src/conf/domain_conf.c:2911 msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de vídeo" -#: src/domain_conf.c:2949 +#: src/conf/domain_conf.c:2955 msgid "cannot extract sound devices" msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de som" -#: src/domain_conf.c:2979 +#: src/conf/domain_conf.c:2985 #, fuzzy msgid "cannot extract video devices" msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de disco" -#: src/domain_conf.c:3004 +#: src/conf/domain_conf.c:3010 #, fuzzy msgid "cannot determine default video type" msgstr "não foi possível obter a identidade do socket do par" -#: src/domain_conf.c:3020 +#: src/conf/domain_conf.c:3026 msgid "cannot extract host devices" msgstr "não foi possível extrair os dispositivos do hospedeiro" -#: src/domain_conf.c:3072 +#: src/conf/domain_conf.c:3078 msgid "no domain config" msgstr "sem configuração do domínio" -#: src/domain_conf.c:3086 +#: src/conf/domain_conf.c:3092 msgid "missing domain state" msgstr "falta o estado do domínio" -#: src/domain_conf.c:3091 +#: src/conf/domain_conf.c:3097 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "status do domínio inválido \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:3099 +#: src/conf/domain_conf.c:3105 msgid "invalid pid" msgstr "pid inválido" -#: src/domain_conf.c:3112 +#: src/conf/domain_conf.c:3118 msgid "no monitor path" msgstr "sem caminho do monitor" -#: src/domain_conf.c:3133 +#: src/conf/domain_conf.c:3139 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "não há suporte para o tipo de disco \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:3183 src/interface_conf.c:761 src/network_conf.c:444 -#: src/node_device_conf.c:1129 src/secret_conf.c:203 src/storage_conf.c:651 +#: src/conf/domain_conf.c:3189 src/conf/interface_conf.c:764 +#: src/conf/network_conf.c:489 src/conf/node_device_conf.c:1142 +#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:646 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "na linha %d: %s" -#: src/domain_conf.c:3214 src/domain_conf.c:3255 src/domain_conf.c:3327 -#: src/interface_conf.c:790 src/interface_conf.c:830 src/network_conf.c:473 -#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1158 src/secret_conf.c:234 -#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1125 +#: src/conf/domain_conf.c:3220 src/conf/domain_conf.c:3261 +#: src/conf/domain_conf.c:3333 src/conf/interface_conf.c:793 +#: src/conf/interface_conf.c:833 src/conf/network_conf.c:518 +#: src/conf/network_conf.c:558 src/conf/node_device_conf.c:1184 +#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:710 +#: src/conf/storage_conf.c:1120 msgid "failed to parse xml document" msgstr "falha ao analisar o documento xml" -#: src/domain_conf.c:3285 src/domain_conf.c:3356 src/interface_conf.c:729 -#: src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:1098 src/secret_conf.c:117 +#: src/conf/domain_conf.c:3291 src/conf/domain_conf.c:3362 +#: src/conf/interface_conf.c:732 src/conf/network_conf.c:586 +#: src/conf/node_device_conf.c:1111 src/conf/secret_conf.c:117 msgid "incorrect root element" msgstr "elemento root incorreto" -#: src/domain_conf.c:3566 +#: src/conf/domain_conf.c:3572 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "erro de sintaxe na topologia da cpuset" -#: src/domain_conf.c:3580 +#: src/conf/domain_conf.c:3586 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "tipo de ciclo de vida %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:3603 +#: src/conf/domain_conf.c:3609 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "tipo de disco %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:3608 +#: src/conf/domain_conf.c:3614 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "dispositivo de disco %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:3613 +#: src/conf/domain_conf.c:3619 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "barramento de disco %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:3618 +#: src/conf/domain_conf.c:3624 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "modo de cache de disco %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:3682 +#: src/conf/domain_conf.c:3688 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "tipo de sistema de arquivos %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:3734 src/domain_conf.c:4025 +#: src/conf/domain_conf.c:3740 src/conf/domain_conf.c:4031 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "tipo de rede %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:3832 +#: src/conf/domain_conf.c:3838 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "tipo de caractere %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:3932 src/xend_internal.c:5548 +#: src/conf/domain_conf.c:3938 src/xen/xend_internal.c:5566 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "modelo de som %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:3964 +#: src/conf/domain_conf.c:3970 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "modelo de som %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:3998 src/xend_internal.c:5573 +#: src/conf/domain_conf.c:4004 src/xen/xend_internal.c:5591 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "tipo de entrada %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:4003 +#: src/conf/domain_conf.c:4009 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "tipo de barramento de entrada %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:4121 +#: src/conf/domain_conf.c:4127 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "modo hostdev %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:4128 +#: src/conf/domain_conf.c:4134 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "tipo de hostdev %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:4185 +#: src/conf/domain_conf.c:4191 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "tipo de domínio %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:4274 +#: src/conf/domain_conf.c:4284 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "tipo de dispositivo de inicialização %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:4292 +#: src/conf/domain_conf.c:4302 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "recurso %d inesperado" -#: src/domain_conf.c:4499 src/network_conf.c:659 +#: src/conf/domain_conf.c:4512 src/conf/network_conf.c:713 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "não foi possível criar o diretório de configuração \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:4508 src/network_conf.c:668 +#: src/conf/domain_conf.c:4521 src/conf/network_conf.c:722 #, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "não foi possível criar o arquivo de configuração \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:4516 src/network_conf.c:676 +#: src/conf/domain_conf.c:4529 src/conf/network_conf.c:730 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "não foi possível gravar o arquivo de configuração \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:4523 src/network_conf.c:683 +#: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:737 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "não foi possível salvar o arquivo de configuração \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:4652 +#: src/conf/domain_conf.c:4665 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "domínio inesperado %s já existe" -#: src/domain_conf.c:4695 src/network_conf.c:785 src/storage_conf.c:1461 +#: src/conf/domain_conf.c:4708 src/conf/network_conf.c:839 +#: src/conf/storage_conf.c:1456 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Falha ao abrir o diretório \"%s\"" -#: src/domain_conf.c:4760 +#: src/conf/domain_conf.c:4773 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "não foi possível remover a configuração para \"%s\"" -#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:370 +#: src/conf/interface_conf.c:109 src/conf/interface_conf.c:373 #, fuzzy msgid "interface has no name" msgstr "rede não localizada" -#: src/interface_conf.c:117 +#: src/conf/interface_conf.c:117 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:133 +#: src/conf/interface_conf.c:133 msgid "interface misses the start mode attribute" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:144 +#: src/conf/interface_conf.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "tipo de interface desconhecida \"%s\"" -#: src/interface_conf.c:176 +#: src/conf/interface_conf.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "modelo de som \"%s\" desconhecido" -#: src/interface_conf.c:197 +#: src/conf/interface_conf.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "dispositivo de disco desconhecido \"%s\"" -#: src/interface_conf.c:220 +#: src/conf/interface_conf.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "tipo de encaminhamento \"%s\" desconhecido" -#: src/interface_conf.c:244 +#: src/conf/interface_conf.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "valor \"%s\" de tela cheia desconhecido" -#: src/interface_conf.c:269 +#: src/conf/interface_conf.c:272 #, fuzzy msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "endereço MAC inválido" -#: src/interface_conf.c:294 +#: src/conf/interface_conf.c:297 msgid "interface miss dhcp or ip adressing" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:316 +#: src/conf/interface_conf.c:319 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:325 +#: src/conf/interface_conf.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "sem suporte para o formato do pool %s" -#: src/interface_conf.c:349 +#: src/conf/interface_conf.c:352 #, fuzzy msgid "interface has no type" msgstr "tipo de interface de rede" -#: src/interface_conf.c:363 +#: src/conf/interface_conf.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "não há suporte para o tipo de disco \"%s\"" -#: src/interface_conf.c:376 +#: src/conf/interface_conf.c:379 #, c-format msgid "vlan %s has no tag" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:381 +#: src/conf/interface_conf.c:384 #, c-format msgid "vlan %s has interface name" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:417 +#: src/conf/interface_conf.c:420 #, fuzzy msgid "bridge has no interfaces" msgstr "desconecta a interface de rede" -#: src/interface_conf.c:457 +#: src/conf/interface_conf.c:460 #, fuzzy msgid "bond has no interfaces" msgstr "desconecta a interface de rede" -#: src/interface_conf.c:503 +#: src/conf/interface_conf.c:506 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:511 +#: src/conf/interface_conf.c:514 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:520 +#: src/conf/interface_conf.c:523 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:541 +#: src/conf/interface_conf.c:544 #, fuzzy msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "ponteiro para rede inválido em %s" -#: src/interface_conf.c:550 +#: src/conf/interface_conf.c:553 #, fuzzy msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "ponteiro para rede inválido em" -#: src/interface_conf.c:564 +#: src/conf/interface_conf.c:567 msgid "bond interface need miimon or arpmon element" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:577 +#: src/conf/interface_conf.c:580 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:585 +#: src/conf/interface_conf.c:588 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:602 +#: src/conf/interface_conf.c:605 #, fuzzy msgid "interface misses the type attribute" msgstr "atributo do tipo de domínio inválido" -#: src/interface_conf.c:608 +#: src/conf/interface_conf.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "tipo de interface desconhecida \"%s\"" -#: src/interface_conf.c:644 +#: src/conf/interface_conf.c:647 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:656 +#: src/conf/interface_conf.c:659 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:679 +#: src/conf/interface_conf.c:682 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:700 +#: src/conf/interface_conf.c:703 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:855 +#: src/conf/interface_conf.c:858 #, fuzzy msgid "bare ethernet has no name" msgstr "falha ao determinar o nome de máquina" -#: src/interface_conf.c:887 +#: src/conf/interface_conf.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "bare interface type %d unknown" msgstr "tipo de interface de rede" -#: src/interface_conf.c:955 +#: src/conf/interface_conf.c:958 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:969 +#: src/conf/interface_conf.c:972 #, c-format msgid "bond monitoring type %d unknown" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:987 +#: src/conf/interface_conf.c:990 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:1050 +#: src/conf/interface_conf.c:1053 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:1066 +#: src/conf/interface_conf.c:1069 msgid "virInterfaceDefFormat argument problems" msgstr "" -#: src/interface_conf.c:1072 +#: src/conf/interface_conf.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "tipo de entrada %d inesperado" -#: src/interface_driver.c:186 -#, fuzzy -msgid "failed to get number of interfaces on host" -msgstr "falha ao conseguir ponte para interface" +#: src/conf/network_conf.c:263 +#, c-format +msgid "cannot parse MAC address '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o endereço MAC \"%s\"" + +#: src/conf/network_conf.c:270 +#, c-format +msgid "cannot use name address '%s'" +msgstr "não foi possível usar endereço de nome \"%s\"" + +#: src/conf/network_conf.c:286 src/conf/network_conf.c:415 +#, c-format +msgid "cannot parse IP address '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o endereço IP \"%s\"" + +#: src/conf/network_conf.c:421 +#, c-format +msgid "cannot parse netmask '%s'" +msgstr "não foi possível analisar a máscara de rede \"%s\"" + +#: src/conf/network_conf.c:445 +msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" +msgstr "" +"Encaminhamento requisitado, mas não foi fornecido o endereço IPv4/máscara de " +"rede" + +#: src/conf/network_conf.c:453 +#, c-format +msgid "unknown forwarding type '%s'" +msgstr "tipo de encaminhamento \"%s\" desconhecido" + +#: src/conf/network_conf.c:797 +#, c-format +msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" +msgstr "" +"O nome do arquivo de configuração da rede \"%s\" não corresponde ao nome da " +"rede \"%s\"" + +#: src/conf/network_conf.c:888 +#, c-format +msgid "cannot remove config file '%s'" +msgstr "não foi possível remover o arquivo de configuração \"%s\"" + +#: src/conf/network_conf.c:962 +#, c-format +msgid "Bridge generation exceeded max id %d" +msgstr "Geração da ponte excedeu a id máxima %d" + +#: src/conf/network_conf.c:981 +#, c-format +msgid "bridge name '%s' already in use." +msgstr "o nome de ponte \"%s\" já está sendo utilizado." + +#: src/conf/node_device_conf.c:493 +#, c-format +msgid "no block device path supplied for '%s'" +msgstr "nenhum caminho de dispositivo de bloco fornecido para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:506 +#, c-format +msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" +msgstr "erro ao analisar a capacidade de armazenamento para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:516 +#, c-format +msgid "missing storage capability type for '%s'" +msgstr "falta o tipo de capacidade de armazenamento para \"%s\"" -#: src/interface_driver.c:207 +#: src/conf/node_device_conf.c:536 +#, c-format +msgid "no removable media size supplied for '%s'" +msgstr "nenhum tamanho de mídia removível fornecido para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:537 +#, c-format +msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" +msgstr "tamanho de mídia removível fornecido para \"%s\" inválido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:547 +#, c-format +msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" +msgstr "tipo de capacidade de armazenamento desconhecido \"%s\" para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:559 +#, c-format +msgid "no size supplied for '%s'" +msgstr "nenhum tamanho fornecido para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:560 +#, c-format +msgid "invalid size supplied for '%s'" +msgstr "tamanho fornecido inválido para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:587 src/conf/node_device_conf.c:635 +#, c-format +msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de host SCSI fornecida para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:588 src/conf/node_device_conf.c:636 +#, c-format +msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de host SCSI fornecida para \"%s\" inválida" + +#: src/conf/node_device_conf.c:593 +#, c-format +msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de barramento SCSI fornecida para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:594 +#, c-format +msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de barramento SCSI fornecido para \"%s\" inválida" + +#: src/conf/node_device_conf.c:599 +#, c-format +msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de destino SCSI fornecida para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:600 +#, c-format +msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de destino SCSI fornecida para \"%s\" inválida" + +#: src/conf/node_device_conf.c:605 +#, c-format +msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de LUN SCSI fornecida para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:606 +#, c-format +msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de LUN SCSI fornecida para \"%s\" inválida" + +#: src/conf/node_device_conf.c:642 +#, c-format +msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" +msgstr "erro ao analisar a capacidade de SCSI da máquina para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:652 +#, c-format +msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" +msgstr "falta o tipo de capacidade SCSI para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:674 +#, c-format +msgid "no WWNN supplied for '%s'" +msgstr "nenhum WWNN fornecido para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:682 +#, c-format +msgid "no WWPN supplied for '%s'" +msgstr "nenhum WWPN fornecido para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:690 +#, c-format +msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" +msgstr "tipo de capacidade SCSI desconhecido \"%s\" para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:724 +#, c-format +msgid "no network interface supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma interface de rede fornecida para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:739 +#, c-format +msgid "invalid network type supplied for '%s'" +msgstr "tipo de rede fornecido inválido para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:767 +#, c-format +msgid "no USB interface number supplied for '%s'" +msgstr "nenhum número de interface USB fornecido para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:768 +#, c-format +msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" +msgstr "número de interface USB fornecido para \"%s\" inválido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:773 +#, c-format +msgid "no USB interface class supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma classe de interface USB fornecida para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:774 +#, c-format +msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" +msgstr "classe de interface USB fornecida para \"%s\" inválida" + +#: src/conf/node_device_conf.c:779 +#, c-format +msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma subclasse de interface USB fornecida para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:780 +#, c-format +msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" +msgstr "subclasse de interface USB fornecida para \"%s\" inválida" + +#: src/conf/node_device_conf.c:785 +#, c-format +msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" +msgstr "nenhum protocolo de interface USB fornecido para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:786 +#, c-format +msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" +msgstr "protocolo de interface USB fornecido inválido para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:836 +#, c-format +msgid "no USB bus number supplied for '%s'" +msgstr "nenhum número de barramento USB fornecido para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:837 +#, c-format +msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" +msgstr "número do barramento USB fornecido para \"%s\" inválido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:842 +#, c-format +msgid "no USB device number supplied for '%s'" +msgstr "nenhum número de dispositivo USB fornecido para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:843 +#, c-format +msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" +msgstr "número do dispositivo USB fornecido inválido para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:848 +#, c-format +msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de fabricante USB fornecida para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:849 +#, c-format +msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de fabricante USB fornecida para \"%s\" inválida" + +#: src/conf/node_device_conf.c:854 +#, c-format +msgid "no USB product ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de produto USB fornecida para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:855 +#, c-format +msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de produto USB fornecida para \"%s\" inválida" + +#: src/conf/node_device_conf.c:882 +#, c-format +msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de domínio PCI fornecida para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:883 +#, c-format +msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de domínio PCI fornecida para \"%s\" inválida" + +#: src/conf/node_device_conf.c:888 +#, c-format +msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de barramento PCI fornecida para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:889 +#, c-format +msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de barramento PCI fornecido para \"%s\" inválido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:894 +#, c-format +msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de slot PCI fornecida para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:895 +#, c-format +msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de slot PCI fornecido para \"%s\" inválido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:900 +#, c-format +msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de função PCI fornecida para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:901 +#, c-format +msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de função PCI fornecido para \"%s\" inválido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:906 +#, c-format +msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de fabricante PCI fornecida para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:907 +#, c-format +msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de fabricante PCI fornecida para \"%s\" inválida" + +#: src/conf/node_device_conf.c:912 +#, c-format +msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma ID de produto PCI fornecida para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:913 +#, c-format +msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" +msgstr "ID de produto PCI fornecida para \"%s\" inválida" + +#: src/conf/node_device_conf.c:948 +#, c-format +msgid "no system UUID supplied for '%s'" +msgstr "nenhuma UUID fornecida para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:954 +#, c-format +msgid "malformed uuid element for '%s'" +msgstr "elemento uuid para \"%s\" inválido" + +#: src/conf/node_device_conf.c:989 +msgid "missing capability type" +msgstr "falta o tipo da capacidade" + +#: src/conf/node_device_conf.c:995 +#, c-format +msgid "unknown capability type '%s'" +msgstr "tipo de capacidade desconhecida \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:1029 +#, c-format +msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" +msgstr "tipo de capacidade desconhecida \"%d\" para \"%s\"" + +#: src/conf/node_device_conf.c:1076 +#, c-format +msgid "no device capabilities for '%s'" +msgstr "sem a capacidade do dispositivo para \"%s\"" + +#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100 +#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected secret usage type %d" +msgstr "tipo de rede %d inesperado" + +#: src/conf/secret_conf.c:72 #, fuzzy -msgid "failed to list host interfaces" -msgstr "Falha ao localizar a rede" +msgid "unknown secret usage type" +msgstr "tipo de dispositivo desconhecido" + +#: src/conf/secret_conf.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown secret usage type %s" +msgstr "tipo de interface desconhecida \"%s\"" + +#: src/conf/secret_conf.c:93 +msgid "volume usage specified, but volume path is missing" +msgstr "" -#: src/interface_driver.c:228 +#: src/conf/secret_conf.c:141 #, fuzzy -msgid "failed to get number of defined interfaces on host" -msgstr "falha ao conseguir ponte para interface" +msgid "invalid value of 'ephemeral'" +msgstr "Valor do cap inválido" -#: src/interface_driver.c:249 +#: src/conf/secret_conf.c:155 #, fuzzy -msgid "failed to list host defined interfaces" -msgstr "Falha ao localizar a rede" +msgid "invalid value of 'private'" +msgstr "Valor do cap inválido" -#: src/interface_driver.c:316 -msgid "multiple interfaces with matching MAC address" +#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767 +#, c-format +msgid "missing backend for pool type %d" +msgstr "falta backend para o tipo de pool %d" + +#: src/conf/storage_conf.c:372 +msgid "missing auth host attribute" +msgstr "falta atributo de autenticação do hospedeiro" + +#: src/conf/storage_conf.c:379 +msgid "missing auth passwd attribute" +msgstr "falta o atributo de autenticação da senha" + +#: src/conf/storage_conf.c:421 +msgid "malformed octal mode" +msgstr "modo octal mal formado" + +#: src/conf/storage_conf.c:432 +msgid "malformed owner element" +msgstr "elemento do proprietário mal formado" + +#: src/conf/storage_conf.c:443 +msgid "malformed group element" +msgstr "elemento do grupo mal formado" + +#: src/conf/storage_conf.c:475 src/storage/storage_driver.c:445 +#, c-format +msgid "unknown storage pool type %s" +msgstr "tipo de pool de armazenamento desconhecido %s" + +#: src/conf/storage_conf.c:492 +msgid "missing pool source name element" +msgstr "falta o elemento do nome da origem do pool" + +#: src/conf/storage_conf.c:500 src/storage/storage_backend.c:351 +msgid "unable to generate uuid" +msgstr "não foi possível gerar o uuid" + +#: src/conf/storage_conf.c:521 +#, c-format +msgid "unknown pool format type %s" +msgstr "tipo de formato de pool desconhecido %s" + +#: src/conf/storage_conf.c:531 +msgid "missing storage pool source host name" +msgstr "falta o nome de máquina da origem do pool de armazenamento" + +#: src/conf/storage_conf.c:541 +msgid "cannot extract storage pool source devices" msgstr "" +"não foi possível extrair os dispositivos origem do pool de armazenamento" + +#: src/conf/storage_conf.c:554 +msgid "missing storage pool source device path" +msgstr "falta o caminho do dispositivo de origem do pool de armazenamento" -#: src/iptables.c:103 +#: src/conf/storage_conf.c:565 +msgid "missing storage pool source path" +msgstr "falta o caminho da origem do pool de armazenamento" + +#: src/conf/storage_conf.c:587 +#, fuzzy +msgid "missing storage pool source adapter name" +msgstr "falta o nome de máquina da origem do pool de armazenamento" + +#: src/conf/storage_conf.c:600 #, c-format -msgid "Failed to run '%s %s': %s" -msgstr "Falha ao executar \"%s %s\": %s" +msgid "unknown auth type '%s'" +msgstr "tipo de autenticação desconhecido \"%s\"" -#: src/iptables.c:151 -msgid "Failed to read " -msgstr "Falha na leitura" +#: src/conf/storage_conf.c:615 +msgid "missing storage pool target path" +msgstr "falta o caminho alvo do pool de armazenamento" -#: src/iptables.c:180 -msgid "Failed to write to " -msgstr "Falha ao gravar" +#: src/conf/storage_conf.c:662 +msgid "unknown root element for storage pool" +msgstr "elemento raiz para pool de armazenamento desconhecido" -#: src/iptables.c:246 +#: src/conf/storage_conf.c:793 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s : %s" -msgstr "Falha ao criar o diretório %s : %s" +msgid "unknown pool format number %d" +msgstr "número de formato do pool desconhecido %d" -#: src/iptables.c:252 +#: src/conf/storage_conf.c:826 src/conf/storage_conf.c:1620 +msgid "unexpected pool type" +msgstr "tipo de pool não esperado" + +#: src/conf/storage_conf.c:924 #, c-format -msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" -msgstr "Falha ao salvar as regras do iptables em %s : %s" +msgid "unknown size units '%s'" +msgstr "unidades de tamanho desconhecidas \"%s\"" + +#: src/conf/storage_conf.c:931 +msgid "malformed capacity element" +msgstr "elemento de capacidade inválido" + +#: src/conf/storage_conf.c:936 +msgid "capacity element value too large" +msgstr "valor do elemento da capacidade é muito grande" + +#: src/conf/storage_conf.c:968 +msgid "missing volume name element" +msgstr "falta o elemento nome do volume" -#: src/iptables.c:553 +#: src/conf/storage_conf.c:979 +msgid "missing capacity element" +msgstr "falta o elemento capacidade" + +#: src/conf/storage_conf.c:1008 src/conf/storage_conf.c:1039 #, c-format -msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" +msgid "unknown volume format type %s" +msgstr "tipo de formato de volume desconhecido %s" + +#: src/conf/storage_conf.c:1070 +#, fuzzy +msgid "unknown root element for storage vol" +msgstr "elemento raiz para pool de armazenamento desconhecido" + +#: src/conf/storage_conf.c:1175 +#, c-format +msgid "unknown volume format number %d" +msgstr "número de formato do volume desconhecido %d" + +#: src/conf/storage_conf.c:1514 +#, c-format +msgid "cannot create config directory %s" +msgstr "não foi possível criar o diretório de configuração %s" + +#: src/conf/storage_conf.c:1522 +msgid "cannot construct config file path" +msgstr "o caminho do arquivo de configuração não pode ser construído" + +#: src/conf/storage_conf.c:1533 +msgid "cannot construct autostart link path" +msgstr "não foi possível construir o caminho do atalho para o auto início" + +#: src/conf/storage_conf.c:1547 +msgid "failed to generate XML" +msgstr "falha ao gerar o XML" + +#: src/conf/storage_conf.c:1555 +#, c-format +msgid "cannot create config file %s" +msgstr "não foi possível criar o arquivo de configuração %s" + +#: src/conf/storage_conf.c:1563 +#, c-format +msgid "cannot write config file %s" +msgstr "não foi possível gravar o arquivo de configuração %s" + +#: src/conf/storage_conf.c:1570 +#, c-format +msgid "cannot save config file %s" +msgstr "não foi possível salvar o arquivo de configuração %s" + +#: src/conf/storage_conf.c:1591 +#, c-format +msgid "no config file for %s" +msgstr "não há arquivo de configuração para %s" + +#: src/conf/storage_conf.c:1597 +#, c-format +msgid "cannot remove config for %s" +msgstr "não foi possível remover a configuração para %s" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93 +#, fuzzy +msgid "unknown volume encryption secret type" +msgstr "tipo de formato de volume desconhecido %s" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown volume encryption secret type %s" +msgstr "tipo de formato de volume desconhecido %s" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" +msgstr "não há suporte para o formato do volume %s" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 +#, fuzzy +msgid "missing volume encryption uuid" +msgstr "tipo de formato de volume desconhecido %s" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 +#, fuzzy +msgid "unknown volume encryption format" +msgstr "tipo de formato de volume desconhecido %s" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown volume encryption format type %s" +msgstr "tipo de formato de volume desconhecido %s" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163 +#, fuzzy +msgid "cannot extract volume encryption secrets" +msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de entrada" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195 +#, fuzzy +msgid "unknown root element for volume encryption information" +msgstr "elemento raiz para pool de armazenamento desconhecido" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227 +#, fuzzy +msgid "unexpected volume encryption secret type" +msgstr "tipo de dispositivo de caractere inesperado" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:247 +#, fuzzy +msgid "unexpected encryption format" +msgstr "ação inesperada %d do ciclo de vida" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274 +#, fuzzy +msgid "Cannot open /dev/urandom" +msgstr "não foi possível criar /dev/" + +#: src/conf/storage_encryption_conf.c:285 +#, fuzzy +msgid "Cannot read from /dev/urandom" +msgstr "não foi possível criar /dev/" + +#: src/datatypes.c:341 +msgid "failed to add domain to connection hash table" +msgstr "falha ao adicionar o domínio na tabela hash de conexões" + +#: src/datatypes.c:382 +msgid "domain missing from connection hash table" +msgstr "falta o domínio na tabela hash de conexões" + +#: src/datatypes.c:482 +msgid "failed to add network to connection hash table" +msgstr "falha ao adicionar a rede na tabela hash de conexões" + +#: src/datatypes.c:520 +msgid "network missing from connection hash table" +msgstr "falta a rede na tabela hash de conexões" + +#: src/datatypes.c:624 +#, c-format +msgid "" +"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " +"lengths." msgstr "" -"Falha ao remover a regra \"%s\" do iptables da cadeia \"%s\" na tabela \"%s" -"\": %s" -#: src/iptables.c:563 +#: src/datatypes.c:655 +msgid "failed to add interface to connection hash table" +msgstr "falha ao adicionar a interface na tabela hash de conexões" + +#: src/datatypes.c:694 +msgid "interface missing from connection hash table" +msgstr "falta a interface na tabela hash de conexões" + +#: src/datatypes.c:796 +msgid "failed to add storage pool to connection hash table" +msgstr "falha ao adicionar o pool de armazenamento na tabela hash de conexões" + +#: src/datatypes.c:835 +msgid "pool missing from connection hash table" +msgstr "falta o pool na tabela hash de conexões" + +#: src/datatypes.c:934 #, c-format -msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" +msgid "Volume key %s too large for destination" msgstr "" -"Falha ao adicionar a regra \"%s\" do iptables na cadeia \"%s\" na tabela \"%s" -"\": %s" -#: src/libvirt.c:1026 +#: src/datatypes.c:943 +msgid "failed to add storage vol to connection hash table" +msgstr "falha ao adicionar o vol de armazenamento na tabela hash de conexões" + +#: src/datatypes.c:983 +msgid "vol missing from connection hash table" +msgstr "falta o vol na tabela hash de conexões" + +#: src/datatypes.c:1079 +msgid "failed to add node dev to conn hash table" +msgstr "falha ao adicionar o dev do node na tabela hash de conexões" + +#: src/datatypes.c:1117 +msgid "dev missing from connection hash table" +msgstr "falta o dev na tabela hash de conexões" + +#: src/datatypes.c:1213 +#, fuzzy +msgid "failed to add secret to conn hash table" +msgstr "falha ao adicionar o dev do node na tabela hash de conexões" + +#: src/datatypes.c:1252 +#, fuzzy +msgid "secret missing from connection hash table" +msgstr "falta o dev na tabela hash de conexões" + +#: src/interface/netcf_driver.c:186 +#, fuzzy +msgid "failed to get number of interfaces on host" +msgstr "falha ao conseguir ponte para interface" + +#: src/interface/netcf_driver.c:207 +#, fuzzy +msgid "failed to list host interfaces" +msgstr "Falha ao localizar a rede" + +#: src/interface/netcf_driver.c:228 +#, fuzzy +msgid "failed to get number of defined interfaces on host" +msgstr "falha ao conseguir ponte para interface" + +#: src/interface/netcf_driver.c:249 +#, fuzzy +msgid "failed to list host defined interfaces" +msgstr "Falha ao localizar a rede" + +#: src/interface/netcf_driver.c:316 +msgid "multiple interfaces with matching MAC address" +msgstr "" + +#: src/libvirt.c:1029 msgid "could not parse connection URI" msgstr "não foi possível analisar a URI da conexão" -#: src/libvirt.c:2217 +#: src/libvirt.c:2205 msgid "cannot get working directory" msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho" -#: src/libvirt.c:2224 src/libvirt.c:2300 +#: src/libvirt.c:2212 src/libvirt.c:2288 msgid "path too long" msgstr "caminho longo demais" -#: src/libvirt.c:2293 +#: src/libvirt.c:2281 msgid "cannot get current directory" msgstr "não foi possível obter o diretório atual" -#: src/libvirt.c:2793 +#: src/libvirt.c:2781 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" -#: src/libvirt.c:2951 +#: src/libvirt.c:2939 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "o domainMigratePrepare não definiu a uri" -#: src/libvirt.c:3031 +#: src/libvirt.c:3019 src/qemu/qemu_driver.c:6718 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "o domainMigratePrepare2 não definiu a uri" -#: src/libvirt.c:3845 +#: src/libvirt.c:3235 +msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" +msgstr "" + +#: src/libvirt.c:4113 msgid "path is NULL" msgstr "o caminho é NULL" -#: src/libvirt.c:3851 +#: src/libvirt.c:4119 msgid "flags must be zero" msgstr "as flags devem ter valor zero" -#: src/libvirt.c:3858 +#: src/libvirt.c:4126 msgid "buffer is NULL" msgstr "o buffer é NULL" -#: src/libvirt.c:3959 src/qemu_driver.c:6863 +#: src/libvirt.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:5663 #, fuzzy msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "o parâmetro das flags deve ser VIR_MEMORY_VIRTUAL" -#: src/libvirt.c:3966 +#: src/libvirt.c:4234 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "o buffer é NULL mas o tamanho não é zero" -#: src/logging.c:318 -msgid "Ignoring invalid log level setting." +#: src/libvirt.c:9946 +msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" -#: src/logging.c:746 -msgid "Ignoring invalid log output setting." +#: src/libvirt.c:10043 +msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" -#: src/logging.c:802 -msgid "Ignoring invalid log filter setting." -msgstr "" - -#: src/logging.c:858 -msgid "Ignoring invalid log level setting" -msgstr "" - -#: src/lxc_container.c:128 +#: src/lxc/lxc_container.c:128 msgid "setsid failed" msgstr "falha no setsid" -#: src/lxc_container.c:134 +#: src/lxc/lxc_container.c:134 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "falha no ioctl(TIOCSTTY)" -#: src/lxc_container.c:147 +#: src/lxc/lxc_container.c:147 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "falha no dup2(stdin)" -#: src/lxc_container.c:153 +#: src/lxc/lxc_container.c:153 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "falha no dup2(stdout)" -#: src/lxc_container.c:159 +#: src/lxc/lxc_container.c:159 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "falha no dup2(stderr)" -#: src/lxc_container.c:187 +#: src/lxc/lxc_container.c:187 msgid "unable to send container continue message" msgstr "não foi possível enviar a mensagem de continuidade do contêiner" -#: src/lxc_container.c:216 +#: src/lxc/lxc_container.c:216 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Falha ao ler a mensagem de continuidade do contêiner" -#: src/lxc_container.c:297 +#: src/lxc/lxc_container.c:297 msgid "failed to make root private" msgstr "falha ao tornar a raiz particular" -#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:501 +#: src/lxc/lxc_container.c:308 src/lxc/lxc_container.c:330 +#: src/lxc/lxc_container.c:501 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "falha ao criar %s" -#: src/lxc_container.c:317 +#: src/lxc/lxc_container.c:317 #, c-format msgid "failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "falha ao montar tmpfs vazio em %s" -#: src/lxc_container.c:338 +#: src/lxc/lxc_container.c:338 #, c-format msgid "failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "falha ao associar nova raiz %s em tmpfs" -#: src/lxc_container.c:347 +#: src/lxc/lxc_container.c:347 #, c-format msgid "failed to chroot into %s" msgstr "falha no chroot em %s" -#: src/lxc_container.c:355 +#: src/lxc/lxc_container.c:355 msgid "failed to pivot root" msgstr "Falha ao encaixar raiz" -#: src/lxc_container.c:398 +#: src/lxc/lxc_container.c:398 #, c-format msgid "failed to mkdir %s" msgstr "falha no mkdir %s" -#: src/lxc_container.c:404 +#: src/lxc/lxc_container.c:404 #, c-format msgid "failed to mount %s on %s" msgstr "falha ao montar %s em %s" -#: src/lxc_container.c:412 +#: src/lxc/lxc_container.c:412 msgid "cannot create /dev/pts" msgstr "não foi possível criar /dev/pts" -#: src/lxc_container.c:419 +#: src/lxc/lxc_container.c:419 msgid "failed to mount /dev/pts in container" msgstr "falha ao montar /dev/pts no contêiner" -#: src/lxc_container.c:454 +#: src/lxc/lxc_container.c:454 #, c-format msgid "failed to make device %s" msgstr "falha na criação do dispositivo %s" -#: src/lxc_container.c:463 +#: src/lxc/lxc_container.c:463 msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "falha ao criar link simbólico /dev/ptmx para /dev/pts/ptmx" -#: src/lxc_container.c:471 +#: src/lxc/lxc_container.c:471 msgid "failed to make device /dev/ptmx" msgstr "falha na criação do dispositivo /dev/ptmx" -#: src/lxc_container.c:509 src/lxc_container.c:625 +#: src/lxc/lxc_container.c:509 src/lxc/lxc_container.c:625 #, c-format msgid "failed to mount %s at %s" msgstr "falha ao montar %s em %s" -#: src/lxc_container.c:532 +#: src/lxc/lxc_container.c:532 msgid "failed to read /proc/mounts" msgstr "falha ao ler /proc/mounts" -#: src/lxc_container.c:561 +#: src/lxc/lxc_container.c:561 #, c-format msgid "failed to unmount '%s'" msgstr "falha ao desmontar \"%s\"" -#: src/lxc_container.c:611 +#: src/lxc/lxc_container.c:611 msgid "failed to make / slave" msgstr "falha ao tornar / escravo" -#: src/lxc_container.c:635 +#: src/lxc/lxc_container.c:635 msgid "failed to mount /proc" msgstr "falha ao montar /proc" -#: src/lxc_container.c:674 +#: src/lxc/lxc_container.c:674 #, c-format msgid "failed to remove capabilities %d" msgstr "falha ao remover as capacidades %d" -#: src/lxc_container.c:680 src/lxc_controller.c:253 +#: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_controller.c:257 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "falha ao aplicar as capacidades: %d" -#: src/lxc_container.c:687 +#: src/lxc/lxc_container.c:687 #, c-format msgid "failed to lock capabilities: %d" msgstr "falha ao travar as capacidades: %d" -#: src/lxc_container.c:692 src/lxc_controller.c:257 +#: src/lxc/lxc_container.c:692 src/lxc/lxc_controller.c:261 msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities" msgstr "" -#: src/lxc_container.c:720 +#: src/lxc/lxc_container.c:720 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() passou uma definição da mv inválida" -#: src/lxc_container.c:741 +#: src/lxc/lxc_container.c:741 #, c-format msgid "failed to open tty %s" msgstr "falha ao abrir tty %s" -#: src/lxc_container.c:819 +#: src/lxc/lxc_container.c:819 msgid "failed to run clone container" msgstr "falha ao executar o contêiner clone" -#: src/lxc_controller.c:92 +#: src/lxc/lxc_controller.c:92 #, fuzzy msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "Não foi possível obter o cgroup para %s\n" -#: src/lxc_controller.c:99 +#: src/lxc/lxc_controller.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "não foi possível criar cgroup para %s\n" -#: src/lxc_controller.c:107 +#: src/lxc/lxc_controller.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "Não foi possível buscar o %lld em %s" -#: src/lxc_controller.c:115 +#: src/lxc/lxc_controller.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo a partir de %s" -#: src/lxc_controller.c:128 +#: src/lxc/lxc_controller.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "Falha ao conectar o dispositivo a partir de %s" -#: src/lxc_controller.c:137 +#: src/lxc/lxc_controller.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s" msgstr "Falha ao conectar o dispositivo a partir de %s" -#: src/lxc_controller.c:145 +#: src/lxc/lxc_controller.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "Não foi possível obter o cgroup para %s\n" -#: src/lxc_controller.c:173 +#: src/lxc/lxc_controller.c:173 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "falha na criação do socket \"%s\" do servidor" -#: src/lxc_controller.c:185 +#: src/lxc/lxc_controller.c:183 +#, c-format +msgid "Socket path %s too long for destination" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_controller.c:189 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "falha ao associar o socket \"%s\" do servidor" -#: src/lxc_controller.c:191 +#: src/lxc/lxc_controller.c:195 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "falha ao escutar o socket \"%s\" do servidor" -#: src/lxc_controller.c:225 +#: src/lxc/lxc_controller.c:229 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "Falha na leitura de \"%d\" do fd" -#: src/lxc_controller.c:232 +#: src/lxc/lxc_controller.c:236 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "falha na escrita de \"%d\" do fd" -#: src/lxc_controller.c:303 +#: src/lxc/lxc_controller.c:307 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "falha em epoll_create(2)" -#: src/lxc_controller.c:313 +#: src/lxc/lxc_controller.c:317 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "falha em epoll_ctl(appPty)" -#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335 -#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361 +#: src/lxc/lxc_controller.c:323 src/lxc/lxc_controller.c:331 +#: src/lxc/lxc_controller.c:339 src/lxc/lxc_controller.c:359 +#: src/lxc/lxc_controller.c:365 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "falha em epoll_ctl(contPty)" -#: src/lxc_controller.c:378 +#: src/lxc/lxc_controller.c:382 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "evento de erro %d" -#: src/lxc_controller.c:399 +#: src/lxc/lxc_controller.c:403 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "falha em epoll_wait()" -#: src/lxc_controller.c:449 +#: src/lxc/lxc_controller.c:453 #, c-format msgid "failed to move interface %s to ns %d" msgstr "falha ao mover a interface %s para o ns %d" -#: src/lxc_controller.c:474 +#: src/lxc/lxc_controller.c:478 #, c-format msgid "failed to delete veth: %s" msgstr "falha ao excluir o veth: %s" -#: src/lxc_controller.c:507 +#: src/lxc/lxc_controller.c:511 msgid "sockpair failed" msgstr "falha no sockpair" -#: src/lxc_controller.c:537 +#: src/lxc/lxc_controller.c:541 msgid "cannot unshare mount namespace" msgstr "não foi possível descompartilhar espaço de nomes da montagem" -#: src/lxc_controller.c:543 +#: src/lxc/lxc_controller.c:547 msgid "failed to switch root mount into slave mode" msgstr "falha ao alternar montagem raiz para modo escravo" -#: src/lxc_controller.c:555 +#: src/lxc/lxc_controller.c:559 #, c-format msgid "failed to make path %s" msgstr "falha na criação do caminho %s" -#: src/lxc_controller.c:563 +#: src/lxc/lxc_controller.c:567 #, c-format msgid "failed to mount devpts on %s" msgstr "falha ao montar devpts em %s" -#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963 +#: src/lxc/lxc_controller.c:585 src/lxc/lxc_controller.c:594 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1145 msgid "failed to allocate tty" msgstr "falha ao alocar o tty" -#: src/lxc_controller.c:767 +#: src/lxc/lxc_controller.c:771 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "Não foi possível gravar o arquivo pid: \"%s/%s.pid\"" -#: src/lxc_controller.c:781 +#: src/lxc/lxc_controller.c:785 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Não foi possível mudar para o diretório raiz" -#: src/lxc_controller.c:787 +#: src/lxc/lxc_controller.c:791 msgid "Unable to become session leader" msgstr "Não foi possível tornar-se o líder da sessão" -#: src/lxc_controller.c:795 +#: src/lxc/lxc_controller.c:802 msgid "Failed connection from LXC driver" msgstr "Falha na conexão do driver LXC" -#: src/lxc_driver.c:101 +#: src/lxc/lxc_driver.c:101 #, c-format msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "" -#: src/lxc_driver.c:109 +#: src/lxc/lxc_driver.c:109 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "o driver de estado lxc não está ativo" -#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122 -#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:3180 src/qemu_driver.c:3199 -#: src/qemu_driver.c:4492 src/qemu_driver.c:4511 src/qemu_driver.c:4996 -#: src/qemu_driver.c:5011 +#: src/lxc/lxc_driver.c:322 src/lxc/lxc_driver.c:337 src/lxc/lxc_driver.c:1301 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:2694 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2713 src/qemu/qemu_driver.c:3753 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:4259 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4274 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "o domínio \"%s\" já está definido" -#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149 +#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:1248 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1328 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "Sistema não possui suporte a NETNS" -#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:445 src/lxc_driver.c:492 -#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300 -#: src/opennebula/one_driver.c:331 src/opennebula/one_driver.c:406 -#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433 -#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:950 -#: src/openvz_driver.c:981 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294 -#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528 -#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659 -#: src/uml_driver.c:1733 +#: src/lxc/lxc_driver.c:393 src/lxc/lxc_driver.c:445 src/lxc/lxc_driver.c:498 +#: src/lxc/lxc_driver.c:629 src/opennebula/one_driver.c:299 +#: src/opennebula/one_driver.c:330 src/opennebula/one_driver.c:405 +#: src/openvz/openvz_driver.c:390 src/openvz/openvz_driver.c:429 +#: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:510 +#: src/openvz/openvz_driver.c:948 src/openvz/openvz_driver.c:990 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1094 +#: src/uml/uml_driver.c:1302 src/uml/uml_driver.c:1425 +#: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1536 +#: src/uml/uml_driver.c:1597 src/uml/uml_driver.c:1641 +#: src/uml/uml_driver.c:1667 src/uml/uml_driver.c:1741 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "não existe domínio associado ao uuid" -#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:913 src/qemu_driver.c:5075 -#: src/uml_driver.c:1595 +#: src/lxc/lxc_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:953 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4338 src/uml/uml_driver.c:1603 msgid "cannot delete active domain" msgstr "não foi possível excluir o domínio ativo" -#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:5081 -#: src/uml_driver.c:1601 +#: src/lxc/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:305 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/uml/uml_driver.c:1609 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "não foi possível tornar domínio transitório indefinido" -#: src/lxc_driver.c:456 +#: src/lxc/lxc_driver.c:457 src/lxc/lxc_driver.c:594 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s\n" msgstr "Não foi possível obter o cgroup para %s\n" -#: src/lxc_driver.c:559 +#: src/lxc/lxc_driver.c:463 src/uml/uml_driver.c:1436 +msgid "cannot read cputime for domain" +msgstr "não foi possível ler o cputime para o domínio" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:468 +#, fuzzy +msgid "cannot read memory usage for domain" +msgstr "não foi possível ler o cputime para o domínio" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:524 src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:581 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1952 src/lxc/lxc_driver.c:1979 +#: src/lxc/lxc_driver.c:2155 src/lxc/lxc_driver.c:2220 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:2764 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:2855 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:2931 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2983 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3015 src/qemu/qemu_driver.c:3062 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:3291 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3348 src/qemu/qemu_driver.c:3409 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:3567 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3602 src/qemu/qemu_driver.c:3877 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/qemu/qemu_driver.c:4332 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5146 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5231 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5462 src/qemu/qemu_driver.c:5524 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5584 src/qemu/qemu_driver.c:5657 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6810 src/uml/uml_driver.c:1330 +#: src/uml/uml_driver.c:1355 src/uml/uml_driver.c:1388 +#, c-format +msgid "no domain with matching uuid '%s'" +msgstr "não existe domínio que corresponda ao uuid \"%s\"" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:555 src/qemu/qemu_driver.c:2989 +#: src/uml/uml_driver.c:1361 +msgid "cannot set max memory lower than current memory" +msgstr "" +"não foi possível ajustar o valor máximo da memória para que seja menor do " +"que a memória atual" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:587 src/qemu/qemu_driver.c:3021 +#: src/uml/uml_driver.c:1400 +msgid "cannot set memory higher than max memory" +msgstr "" +"não foi possível ajustar a memória para um valor maior do que a memória " +"máxima" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:600 +#, fuzzy +msgid "cannot set memory for domain" +msgstr "não foi possível ajustar a memória de um domínio ativo" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:671 #, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" msgstr "waitpid falhou em esperar pelo contêiner %d: %d" -#: src/lxc_driver.c:649 +#: src/lxc/lxc_driver.c:761 msgid "failed to get bridge for interface" msgstr "falha ao conseguir ponte para interface" -#: src/lxc_driver.c:660 +#: src/lxc/lxc_driver.c:772 #, c-format msgid "failed to create veth device pair: %d" msgstr "falha ao criar par de dispositivo veth: %d" -#: src/lxc_driver.c:673 +#: src/lxc/lxc_driver.c:785 msgid "failed to allocate veth names" msgstr "falha na alocação de nomes veth" -#: src/lxc_driver.c:679 +#: src/lxc/lxc_driver.c:791 #, c-format msgid "failed to add %s device to %s" msgstr "falha ao adicionar o dispositivo %s para %s" -#: src/lxc_driver.c:686 +#: src/lxc/lxc_driver.c:798 msgid "failed to enable parent ns veth device" msgstr "falha ao habilitar dispositivo veth ns pai" -#: src/lxc_driver.c:716 +#: src/lxc/lxc_driver.c:828 msgid "failed to create client socket" msgstr "falha ao criar socket cliente" -#: src/lxc_driver.c:726 +#: src/lxc/lxc_driver.c:836 +#, c-format +msgid "Socket path %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/lxc/lxc_driver.c:842 msgid "failed to connect to client socket" msgstr "falha ao conectar com o socket cliente" -#: src/lxc_driver.c:751 +#: src/lxc/lxc_driver.c:867 #, c-format msgid "invalid PID %d for container" msgstr "PID %d inválido para o contêiner" -#: src/lxc_driver.c:758 +#: src/lxc/lxc_driver.c:874 #, c-format msgid "failed to kill pid %d" msgstr "falha ao matar pid %d" -#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:822 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1069 src/util/util.c:833 #, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "não foi possível esperar por \"%s\"" -#: src/lxc_driver.c:901 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1076 #, c-format msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "contêiner \"%s\" desligado inesperadamente ao iniciar" -#: src/lxc_driver.c:949 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1131 #, c-format msgid "cannot create log directory '%s'" msgstr "não foi possível criar o diretório de log \"%s\"" -#: src/lxc_driver.c:986 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1166 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "falha ao abrir \"%s\"" -#: src/lxc_driver.c:1006 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1186 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Falha ao ler arquivo pid %s/%s.pid" -#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:433 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1242 src/opennebula/one_driver.c:432 #, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "nenhum domínio de nome %s" -#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:3188 src/qemu_driver.c:4500 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:2702 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3761 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "o domínio já está ativo como \"%s\"" -#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:512 -#: src/opennebula/one_driver.c:547 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/lxc/lxc_driver.c:1513 +#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "não existe domínio com o id %d" -#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:260 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:229 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" msgstr "Falha ao auto inicializar a MV \"%s\": %s\n" -#: src/lxc_driver.c:1637 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1817 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Versão desconhecida: %s" -#: src/lxc_driver.c:1673 src/lxc_driver.c:1731 src/qemu_driver.c:6458 -#: src/qemu_driver.c:6529 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1853 src/lxc/lxc_driver.c:1911 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5334 src/qemu/qemu_driver.c:5405 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "Não há tal domínio %s " -#: src/lxc_driver.c:1684 src/qemu_driver.c:6475 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:5351 msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" -#: src/lxc_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:6487 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/qemu/qemu_driver.c:5363 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "Parâmetro inválido \"%s\"" -#: src/lxc_driver.c:1722 src/qemu_driver.c:6521 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1902 src/qemu/qemu_driver.c:5397 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Contagem inválida de parâmetros" -#: src/lxc_driver.c:1768 src/lxc_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:3055 -#: src/qemu_driver.c:3251 src/qemu_driver.c:3300 src/qemu_driver.c:3348 -#: src/qemu_driver.c:3385 src/qemu_driver.c:3427 src/qemu_driver.c:3454 -#: src/qemu_driver.c:3479 src/qemu_driver.c:3602 src/qemu_driver.c:3643 -#: src/qemu_driver.c:3842 src/qemu_driver.c:3991 src/qemu_driver.c:4087 -#: src/qemu_driver.c:4148 src/qemu_driver.c:4217 src/qemu_driver.c:4306 -#: src/qemu_driver.c:4341 src/qemu_driver.c:4617 src/qemu_driver.c:4851 -#: src/qemu_driver.c:5069 src/qemu_driver.c:5809 src/qemu_driver.c:6270 -#: src/qemu_driver.c:6328 src/qemu_driver.c:6355 src/qemu_driver.c:6585 -#: src/qemu_driver.c:6723 src/qemu_driver.c:6783 src/qemu_driver.c:6857 -#: src/qemu_driver.c:7206 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347 -#: src/uml_driver.c:1380 -#, c-format -msgid "no domain with matching uuid '%s'" -msgstr "não existe domínio que corresponda ao uuid \"%s\"" +#: src/lxc/lxc_driver.c:1923 +msgid "Field cpu_shares too big for destination" +msgstr "" -#: src/lxc_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:6361 src/uml_driver.c:1665 +#: src/lxc/lxc_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:5237 +#: src/uml/uml_driver.c:1673 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "não foi possível definir auto início para domínio transitório" -#: src/lxc_driver.c:1818 src/qemu_driver.c:6378 src/storage_driver.c:968 -#: src/uml_driver.c:1682 +#: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/qemu/qemu_driver.c:5254 +#: src/storage/storage_driver.c:977 src/uml/uml_driver.c:1690 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "não foi possível criar o diretório de início automático %s" -#: src/lxc_driver.c:1825 src/qemu_driver.c:6385 src/uml_driver.c:1689 +#: src/lxc/lxc_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:5261 +#: src/uml/uml_driver.c:1697 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Falha ao criar link simbólico \"%s\" para \"%s\"" -#: src/lxc_driver.c:1832 src/network_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:6392 -#: src/storage_driver.c:983 src/uml_driver.c:1696 +#: src/lxc/lxc_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:1461 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/storage/storage_driver.c:992 +#: src/uml/uml_driver.c:1704 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Falha ao excluir o link simbólico \"%s\"" -#: src/lxc_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:3117 src/qemu_driver.c:7066 +#: src/lxc/lxc_driver.c:2042 src/qemu/qemu_driver.c:2631 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6287 msgid "failed to determine host name" msgstr "falha ao determinar o nome de máquina" -#: src/network_conf.c:260 -#, c-format -msgid "cannot parse MAC address '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o endereço MAC \"%s\"" - -#: src/network_conf.c:267 -#, c-format -msgid "cannot use name address '%s'" -msgstr "não foi possível usar endereço de nome \"%s\"" - -#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:370 -#, c-format -msgid "cannot parse IP address '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o endereço IP \"%s\"" - -#: src/network_conf.c:376 -#, c-format -msgid "cannot parse netmask '%s'" -msgstr "não foi possível analisar a máscara de rede \"%s\"" - -#: src/network_conf.c:400 -msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" -msgstr "" -"Encaminhamento requisitado, mas não foi fornecido o endereço IPv4/máscara de " -"rede" - -#: src/network_conf.c:408 -#, c-format -msgid "unknown forwarding type '%s'" -msgstr "tipo de encaminhamento \"%s\" desconhecido" - -#: src/network_conf.c:743 -#, c-format -msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" -msgstr "" -"O nome do arquivo de configuração da rede \"%s\" não corresponde ao nome da " -"rede \"%s\"" - -#: src/network_conf.c:834 -#, c-format -msgid "cannot remove config file '%s'" -msgstr "não foi possível remover o arquivo de configuração \"%s\"" +#: src/lxc/lxc_driver.c:2161 src/lxc/lxc_driver.c:2226 +#: src/opennebula/one_driver.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:2769 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2813 src/qemu/qemu_driver.c:2861 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/qemu/qemu_driver.c:3181 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:5467 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5669 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/xen/xen_hypervisor.c:1089 +#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1278 +msgid "domain is not running" +msgstr "o domínio não está executando" -#: src/network_conf.c:908 -#, c-format -msgid "Bridge generation exceeded max id %d" -msgstr "Geração da ponte excedeu a id máxima %d" +#: src/lxc/lxc_driver.c:2168 +msgid "suspend operation failed" +msgstr "falha ao suspender a operação" -#: src/network_conf.c:927 -#, c-format -msgid "bridge name '%s' already in use." -msgstr "o nome de ponte \"%s\" já está sendo utilizado." +#: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:1266 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:6917 +msgid "resume operation failed" +msgstr "falha ao retomar a operação" -#: src/network_driver.c:240 src/qemu_conf.c:1151 src/uml_conf.c:114 +#: src/network/bridge_driver.c:240 src/qemu/qemu_conf.c:1155 +#: src/uml/uml_conf.c:114 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "não foi possível inicializar o suporte à ponte" -#: src/network_driver.c:292 +#: src/network/bridge_driver.c:292 msgid "Reloading iptables rules\n" msgstr "Recarregando as regras do iptables\n" -#: src/network_driver.c:508 +#: src/network/bridge_driver.c:522 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "não é possível iniciar o daemon do dhcp sem o endereço IP do servidor" -#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520 +#: src/network/bridge_driver.c:528 src/network/bridge_driver.c:534 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "não foi possível criar o diretório %s" -#: src/network_driver.c:573 +#: src/network/bridge_driver.c:587 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" "falha ao adicionar a regra do iptables para permitir o encaminhamento de \"%s" "\"" -#: src/network_driver.c:584 +#: src/network/bridge_driver.c:598 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "" "falha ao adicionar a regra do iptables para permitir o encaminhamento para " "\"%s\"" -#: src/network_driver.c:594 +#: src/network/bridge_driver.c:608 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n" msgstr "" "falha ao adicionar a regra do iptables para permitir o mascaramento para \"%s" "\"\n" -#: src/network_driver.c:626 +#: src/network/bridge_driver.c:640 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "" "falha ao adicionar a regra do iptables para permitir o roteamento de \"%s\"" -#: src/network_driver.c:637 +#: src/network/bridge_driver.c:651 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "falha ao adicionar a regra do iptables para permitir o roteamento para \"%s\"" -#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670 +#: src/network/bridge_driver.c:677 src/network/bridge_driver.c:684 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" "falha ao adicionar a regra do iptables para permitir requisições DHCP de \"%s" "\"" -#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685 +#: src/network/bridge_driver.c:692 src/network/bridge_driver.c:699 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "falha ao adicionar a regra do iptables para permitir requisições de DNS de " "\"%s\"" -#: src/network_driver.c:695 +#: src/network/bridge_driver.c:709 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "falha ao adicionar a regra do iptables para bloquear o tráfego para o " "exterior de \"%s\"" -#: src/network_driver.c:702 +#: src/network/bridge_driver.c:716 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "falha ao adicionar a regra do iptables para bloquear o tráfego para o " "interior de \"%s\"" -#: src/network_driver.c:710 +#: src/network/bridge_driver.c:724 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "falha ao adicionar a regra do iptables para permitir o tráfego através da " "ponte em \"%s\"" -#: src/network_driver.c:812 src/network_driver.c:836 +#: src/network/bridge_driver.c:826 src/network/bridge_driver.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "cannot enable %s" msgstr "não foi possível abrir \"%s\"" -#: src/network_driver.c:824 +#: src/network/bridge_driver.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "não foi possível ler o arquivo %s" -#: src/network_driver.c:853 +#: src/network/bridge_driver.c:867 msgid "network is already active" msgstr "a rede já está ativa" -#: src/network_driver.c:859 +#: src/network/bridge_driver.c:873 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "não foi possível criar a ponte \"%s\"" -#: src/network_driver.c:876 +#: src/network/bridge_driver.c:890 #, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'" msgstr "não foi possível definir o endereço IP na ponte \"%s\" a \"%s\"" -#: src/network_driver.c:884 +#: src/network/bridge_driver.c:898 #, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'" msgstr "não foi possível definir a mascara de rede na ponte \"%s\" a \"%s\"" -#: src/network_driver.c:891 +#: src/network/bridge_driver.c:905 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "falha ao iniciar a ponte \"%s\"" -#: src/network_driver.c:902 +#: src/network/bridge_driver.c:916 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "falha ao habilitar o encaminhamento de IP" -#: src/network_driver.c:933 src/network_driver.c:973 +#: src/network/bridge_driver.c:947 src/network/bridge_driver.c:987 #, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" msgstr "Falha ao desativar a ponte \"%s\" : %s\n" -#: src/network_driver.c:940 src/network_driver.c:978 +#: src/network/bridge_driver.c:954 src/network/bridge_driver.c:992 #, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n" msgstr "Falha ao excluir a ponte \"%s\" : %s\n" -#: src/network_driver.c:954 +#: src/network/bridge_driver.c:968 #, c-format msgid "Shutting down network '%s'\n" msgstr "Desligando a rede \"%s\"\n" -#: src/network_driver.c:1011 src/network_driver.c:1236 -#: src/network_driver.c:1274 src/network_driver.c:1297 -#: src/network_driver.c:1332 src/network_driver.c:1387 -#: src/network_driver.c:1412 +#: src/network/bridge_driver.c:1025 src/network/bridge_driver.c:1250 +#: src/network/bridge_driver.c:1288 src/network/bridge_driver.c:1311 +#: src/network/bridge_driver.c:1346 src/network/bridge_driver.c:1401 +#: src/network/bridge_driver.c:1426 msgid "no network with matching uuid" msgstr "não existe rede que corresponda com o uuid" -#: src/network_driver.c:1034 +#: src/network/bridge_driver.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "não existe rede que corresponda com o nome" -#: src/network_driver.c:1242 +#: src/network/bridge_driver.c:1256 msgid "network is still active" msgstr "a rede ainda está ativa" -#: src/network_driver.c:1303 +#: src/network/bridge_driver.c:1317 msgid "network is not active" msgstr "a rede não está ativa" -#: src/network_driver.c:1355 +#: src/network/bridge_driver.c:1369 msgid "no network with matching id" msgstr "não existe rede que corresponda com o id" -#: src/network_driver.c:1361 +#: src/network/bridge_driver.c:1375 src/test/test_driver.c:2625 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "A rede \"%s\" não tem um nome de ponte." -#: src/network_driver.c:1418 +#: src/network/bridge_driver.c:1432 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "não foi possível definir auto início para rede transitória" -#: src/network_driver.c:1433 +#: src/network/bridge_driver.c:1447 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "não foi possível criar o diretório de início automático \"%s\"" -#: src/network_driver.c:1440 src/storage_driver.c:975 +#: src/network/bridge_driver.c:1454 src/storage/storage_driver.c:984 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Falha ao criar o link simbólico \"%s\" para \"%s\"" -#: src/node_device.c:65 +#: src/node_device/node_device_driver.c:54 #, c-format msgid "Failed to refresh WWPN for host%d" msgstr "Falha ao atualizar WWPN para a máquina %d" -#: src/node_device.c:72 +#: src/node_device/node_device_driver.c:61 #, c-format msgid "Failed to refresh WWNN for host%d" msgstr "Falha ao atualizar WWNN para a máquina %d" -#: src/node_device.c:110 +#: src/node_device/node_device_driver.c:99 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "não foi possível resolver o link do driver %s" -#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347 -#: src/node_device.c:378 +#: src/node_device/node_device_driver.c:277 +#: src/node_device/node_device_driver.c:306 +#: src/node_device/node_device_driver.c:341 +#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:4263 +#: src/test/test_driver.c:4289 src/test/test_driver.c:4325 +#: src/test/test_driver.c:4356 #, fuzzy, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "não existe dispositivo de nó que corresponda ao nome" -#: src/node_device.c:323 +#: src/node_device/node_device_driver.c:317 src/test/test_driver.c:4300 msgid "no parent for this device" msgstr "não há pai para este dispositivo" -#: src/node_device.c:422 +#: src/node_device/node_device_driver.c:416 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "operação vport inválida (%d)" -#: src/node_device.c:439 +#: src/node_device/node_device_driver.c:433 #, c-format msgid "Vport operation path is '%s'" msgstr "Caminho da operação Vport é \"%s\"" -#: src/node_device.c:453 +#: src/node_device/node_device_driver.c:447 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" -#: src/node_device.c:462 +#: src/node_device/node_device_driver.c:456 msgid "Vport operation complete" msgstr "Operação Vport completa" -#: src/node_device.c:490 +#: src/node_device/node_device_driver.c:484 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "" -#: src/node_device.c:520 +#: src/node_device/node_device_driver.c:514 #, c-format msgid "Could not find parent HBA for '%s'" msgstr "Não foi possível localizar o pai HBA para \"%s\"" -#: src/node_device.c:540 +#: src/node_device/node_device_driver.c:534 #, c-format msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations" msgstr "" -#: src/node_device.c:561 +#: src/node_device/node_device_driver.c:555 msgid "Could not get current time" msgstr "Não foi possível obter o horário atual" -#: src/node_device_conf.c:483 -#, c-format -msgid "no block device path supplied for '%s'" -msgstr "nenhum caminho de dispositivo de bloco fornecido para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:496 -#, c-format -msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" -msgstr "erro ao analisar a capacidade de armazenamento para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:506 -#, c-format -msgid "missing storage capability type for '%s'" -msgstr "falta o tipo de capacidade de armazenamento para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:526 -#, c-format -msgid "no removable media size supplied for '%s'" -msgstr "nenhum tamanho de mídia removível fornecido para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:527 -#, c-format -msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" -msgstr "tamanho de mídia removível fornecido para \"%s\" inválido" - -#: src/node_device_conf.c:537 -#, c-format -msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" -msgstr "tipo de capacidade de armazenamento desconhecido \"%s\" para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:549 -#, c-format -msgid "no size supplied for '%s'" -msgstr "nenhum tamanho fornecido para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:550 -#, c-format -msgid "invalid size supplied for '%s'" -msgstr "tamanho fornecido inválido para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625 -#, c-format -msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de host SCSI fornecida para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626 -#, c-format -msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de host SCSI fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/node_device_conf.c:583 -#, c-format -msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de barramento SCSI fornecida para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:584 -#, c-format -msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de barramento SCSI fornecido para \"%s\" inválida" - -#: src/node_device_conf.c:589 -#, c-format -msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de destino SCSI fornecida para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:590 -#, c-format -msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de destino SCSI fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/node_device_conf.c:595 -#, c-format -msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de LUN SCSI fornecida para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:596 -#, c-format -msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de LUN SCSI fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/node_device_conf.c:632 -#, c-format -msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" -msgstr "erro ao analisar a capacidade de SCSI da máquina para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:642 -#, c-format -msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" -msgstr "falta o tipo de capacidade SCSI para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:664 -#, c-format -msgid "no WWNN supplied for '%s'" -msgstr "nenhum WWNN fornecido para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:672 -#, c-format -msgid "no WWPN supplied for '%s'" -msgstr "nenhum WWPN fornecido para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:680 -#, c-format -msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" -msgstr "tipo de capacidade SCSI desconhecido \"%s\" para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:714 -#, c-format -msgid "no network interface supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma interface de rede fornecida para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:729 -#, c-format -msgid "invalid network type supplied for '%s'" -msgstr "tipo de rede fornecido inválido para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:757 -#, c-format -msgid "no USB interface number supplied for '%s'" -msgstr "nenhum número de interface USB fornecido para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:758 -#, c-format -msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" -msgstr "número de interface USB fornecido para \"%s\" inválido" - -#: src/node_device_conf.c:763 -#, c-format -msgid "no USB interface class supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma classe de interface USB fornecida para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:764 -#, c-format -msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" -msgstr "classe de interface USB fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/node_device_conf.c:769 -#, c-format -msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma subclasse de interface USB fornecida para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:770 -#, c-format -msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" -msgstr "subclasse de interface USB fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/node_device_conf.c:775 -#, c-format -msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" -msgstr "nenhum protocolo de interface USB fornecido para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:776 -#, c-format -msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" -msgstr "protocolo de interface USB fornecido inválido para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:826 -#, c-format -msgid "no USB bus number supplied for '%s'" -msgstr "nenhum número de barramento USB fornecido para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:827 -#, c-format -msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" -msgstr "número do barramento USB fornecido para \"%s\" inválido" - -#: src/node_device_conf.c:832 -#, c-format -msgid "no USB device number supplied for '%s'" -msgstr "nenhum número de dispositivo USB fornecido para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:833 -#, c-format -msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" -msgstr "número do dispositivo USB fornecido inválido para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:838 -#, c-format -msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de fabricante USB fornecida para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:839 -#, c-format -msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de fabricante USB fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/node_device_conf.c:844 -#, c-format -msgid "no USB product ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de produto USB fornecida para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:845 -#, c-format -msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de produto USB fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/node_device_conf.c:872 -#, c-format -msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de domínio PCI fornecida para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:873 -#, c-format -msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de domínio PCI fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/node_device_conf.c:878 -#, c-format -msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de barramento PCI fornecida para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:879 -#, c-format -msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de barramento PCI fornecido para \"%s\" inválido" - -#: src/node_device_conf.c:884 -#, c-format -msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de slot PCI fornecida para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:885 -#, c-format -msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de slot PCI fornecido para \"%s\" inválido" - -#: src/node_device_conf.c:890 -#, c-format -msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de função PCI fornecida para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:891 -#, c-format -msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de função PCI fornecido para \"%s\" inválido" - -#: src/node_device_conf.c:896 -#, c-format -msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de fabricante PCI fornecida para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:897 -#, c-format -msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de fabricante PCI fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/node_device_conf.c:902 -#, c-format -msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma ID de produto PCI fornecida para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:903 -#, c-format -msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" -msgstr "ID de produto PCI fornecida para \"%s\" inválida" - -#: src/node_device_conf.c:938 -#, c-format -msgid "no system UUID supplied for '%s'" -msgstr "nenhuma UUID fornecida para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:944 -#, c-format -msgid "malformed uuid element for '%s'" -msgstr "elemento uuid para \"%s\" inválido" - -#: src/node_device_conf.c:979 -msgid "missing capability type" -msgstr "falta o tipo da capacidade" - -#: src/node_device_conf.c:985 -#, c-format -msgid "unknown capability type '%s'" -msgstr "tipo de capacidade desconhecida \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:1019 -#, c-format -msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" -msgstr "tipo de capacidade desconhecida \"%d\" para \"%s\"" - -#: src/node_device_conf.c:1066 -#, c-format -msgid "no device capabilities for '%s'" -msgstr "sem a capacidade do dispositivo para \"%s\"" - -#: src/node_device_hal_linux.c:53 +#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Opened WWN path '%s' for reading" msgstr "falha ao abrir %s para leitura" -#: src/node_device_hal_linux.c:56 +#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "falha ao abrir %s para leitura" -#: src/node_device_hal_linux.c:79 +#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'" msgstr "Falha ao ler de \"%s\" : %s" -#: src/node_device_hal_linux.c:117 +#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:117 #, c-format msgid "Checking if host%d is an FC HBA" msgstr "" -#: src/node_device_hal_linux.c:137 +#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "Falha ao ler de \"%s\" : %s" -#: src/node_device_hal_linux.c:146 +#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "Falha ao ler de \"%s\" : %s" @@ -2939,7 +3184,8 @@ msgstr "" msgid "no cpus found" msgstr "nó de nós de cpu numa " -#: src/nodeinfo.c:159 src/pci.c:1046 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:352 +#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1766 src/util/pci.c:1046 +#: src/util/util.c:352 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "não foi possível abrir \"%s\"" @@ -2970,344 +3216,251 @@ msgstr "" msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" msgstr "" -#: src/opennebula/one_driver.c:337 src/test.c:315 src/test.c:1362 -#: src/test.c:2132 src/test.c:2187 +#: src/opennebula/one_driver.c:336 src/test/test_driver.c:337 +#: src/test/test_driver.c:1446 src/test/test_driver.c:2216 +#: src/test/test_driver.c:2271 msgid "getting time of day" msgstr "obtendo a hora" -#: src/opennebula/one_driver.c:470 +#: src/opennebula/one_driver.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " msgstr "Já existe uma MV OPENVZ ativa com a id \"%s\"" -#: src/opennebula/one_driver.c:518 src/opennebula/one_driver.c:554 -#: src/opennebula/one_driver.c:589 src/opennebula/one_driver.c:622 +#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553 +#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621 #, fuzzy msgid "Wrong state to perform action" msgstr "informação do volume de armazenamento" -#: src/opennebula/one_driver.c:593 src/qemu_driver.c:3256 -#: src/qemu_driver.c:3305 src/qemu_driver.c:3354 src/qemu_driver.c:3390 -#: src/qemu_driver.c:3848 src/qemu_driver.c:3997 src/qemu_driver.c:6590 -#: src/qemu_driver.c:6729 src/qemu_driver.c:6869 src/qemu_driver.c:7212 -#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271 -msgid "domain is not running" -msgstr "o domínio não está executando" - -#: src/opennebula/one_driver.c:596 src/opennebula/one_driver.c:629 -#: src/qemu_driver.c:3028 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264 -#: src/vbox/vbox_tmpl.c:795 +#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/uml/uml_driver.c:1242 +#: src/uml/uml_driver.c:1272 src/vbox/vbox_tmpl.c:796 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "não existe domínio em correspondência com o id %d" -#: src/opennebula/one_driver.c:626 +#: src/opennebula/one_driver.c:625 #, fuzzy msgid "domain is not paused " msgstr "o domínio \"%s\" não está pausado" -#: src/openvz_conf.c:131 +#: src/openvz/openvz_conf.c:131 #, fuzzy msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "Não foi possível extrair a versão do vzctl" -#: src/openvz_conf.c:198 +#: src/openvz/openvz_conf.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "" "Não foi possível ler \"IP_ADDRESS\" da configuração para o contêiner %d" -#: src/openvz_conf.c:230 +#: src/openvz/openvz_conf.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "Não foi possível ler \"NETIF\" da configuração para o contêiner %d" -#: src/openvz_conf.c:256 +#: src/openvz/openvz_conf.c:256 msgid "Too long network device name" msgstr "Nome de dispositivo de rede muito longo" -#: src/openvz_conf.c:270 +#: src/openvz/openvz_conf.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "Network ifname %s too long for destination" +msgstr "O nome da rede '%s' é longo demais" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:273 msgid "Too long bridge device name" msgstr "Nome de dispositivo de ponte muito longo" -#: src/openvz_conf.c:284 +#: src/openvz/openvz_conf.c:282 +#, c-format +msgid "Bridge name %s too long for destination" +msgstr "" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:290 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "Comprimento de endereço MAC incorreto" -#: src/openvz_conf.c:291 +#: src/openvz/openvz_conf.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "MAC address %s too long for destination" +msgstr "O endereço IP '%s' é muito longo" + +#: src/openvz/openvz_conf.c:300 msgid "Wrong MAC address" msgstr "Endereço MAC incorreto" -#: src/openvz_conf.c:358 +#: src/openvz/openvz_conf.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "" "Não foi possível ler \"OSTEMPLATE\" da configuração para o contêiner %d" -#: src/openvz_conf.c:372 +#: src/openvz/openvz_conf.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "" "Não foi possível ler \"OSTEMPLATE\" da configuração para o contêiner %d" -#: src/openvz_conf.c:433 +#: src/openvz/openvz_conf.c:442 msgid "popen failed" msgstr "falha em popen" -#: src/openvz_conf.c:443 +#: src/openvz/openvz_conf.c:452 src/openvz/openvz_driver.c:149 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Falha na análise da saída do vzlis" -#: src/openvz_conf.c:476 +#: src/openvz/openvz_conf.c:485 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "UUID no arquivo de configuração inválido" -#: src/openvz_conf.c:488 +#: src/openvz/openvz_conf.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "Não foi possível ler a configuração para o contêiner %d" -#: src/openvz_driver.c:110 +#: src/openvz/openvz_driver.c:114 msgid "Container is not defined" msgstr "O contêiner não está definido" -#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:656 +#: src/openvz/openvz_driver.c:139 +#, fuzzy +msgid "popen failed" +msgstr "falha em popen" + +#: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:696 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "Não foi possível colocar argumento para %s" -#: src/openvz_driver.c:170 +#: src/openvz/openvz_driver.c:210 msgid "only one filesystem supported" msgstr "somente há suporte a um sistema de arquivos" -#: src/openvz_driver.c:179 +#: src/openvz/openvz_driver.c:219 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "" -#: src/openvz_driver.c:190 +#: src/openvz/openvz_driver.c:230 #, fuzzy msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "converte um nome ou id do domínio para o UUID do domínio" -#: src/openvz_driver.c:196 +#: src/openvz/openvz_driver.c:236 #, fuzzy msgid "Could not copy default config" msgstr "Não foi possível ler a configuração do contêiner" -#: src/openvz_driver.c:202 +#: src/openvz/openvz_driver.c:242 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "" -#: src/openvz_driver.c:210 +#: src/openvz/openvz_driver.c:250 msgid "Error creating command for container" msgstr "Erro ao criar comando para o contêiner" -#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:643 src/openvz_driver.c:827 -#: src/openvz_driver.c:882 src/openvz_driver.c:920 src/openvz_driver.c:956 -#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239 +#: src/openvz/openvz_driver.c:256 src/openvz/openvz_driver.c:683 +#: src/openvz/openvz_driver.c:867 src/openvz/openvz_driver.c:922 +#: src/openvz/openvz_driver.c:960 src/openvz/openvz_driver.c:996 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1074 src/openvz/openvz_driver.c:1228 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1279 #, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "Não foi possível executar %s" -#: src/openvz_driver.c:361 +#: src/openvz/openvz_driver.c:401 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "não foi possível ler o cputime para o domínio %d" -#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477 +#: src/openvz/openvz_driver.c:480 src/openvz/openvz_driver.c:517 msgid "domain is not in running state" msgstr "o domínio não está no estado de execução" -#: src/openvz_driver.c:557 +#: src/openvz/openvz_driver.c:597 msgid "Container ID is not specified" msgstr "ID do contêiner não está especificado" -#: src/openvz_driver.c:590 +#: src/openvz/openvz_driver.c:630 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "Não foi possível gerar o nome do eth para o contêiner" -#: src/openvz_driver.c:601 +#: src/openvz/openvz_driver.c:641 msgid "Could not generate veth name" msgstr "Não foi possível gerar o nome do veth" -#: src/openvz_driver.c:685 +#: src/openvz/openvz_driver.c:725 msgid "Could not configure network" msgstr "Não foi possível configurar a rede" -#: src/openvz_driver.c:696 +#: src/openvz/openvz_driver.c:736 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "não foi possível substituir a configuração NETIF" -#: src/openvz_driver.c:733 +#: src/openvz/openvz_driver.c:773 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "Já existe uma MV OPENVZ ativa com a id \"%s\"" -#: src/openvz_driver.c:743 src/openvz_driver.c:810 +#: src/openvz/openvz_driver.c:783 src/openvz/openvz_driver.c:850 #, fuzzy -msgid "Error creating intial configuration" +msgid "Error creating initial configuration" msgstr "alocando a configuração" -#: src/openvz_driver.c:751 src/openvz_driver.c:816 +#: src/openvz/openvz_driver.c:791 src/openvz/openvz_driver.c:856 msgid "Could not set UUID" msgstr "Não foi possível ajustar o UUID" -#: src/openvz_driver.c:761 src/openvz_driver.c:838 +#: src/openvz/openvz_driver.c:801 src/openvz/openvz_driver.c:878 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "Não foi possível definir o número de cpus virtuais" -#: src/openvz_driver.c:800 +#: src/openvz/openvz_driver.c:840 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "Já existe uma MV OPENVZ definida com o id \"%s\"" -#: src/openvz_driver.c:869 +#: src/openvz/openvz_driver.c:909 msgid "no domain with matching id" msgstr "nenhum domínio com id compatível" -#: src/openvz_driver.c:875 +#: src/openvz/openvz_driver.c:915 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "o domínio não está no estado desligado" -#: src/openvz_driver.c:987 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1027 msgid "Could not read container config" msgstr "Não foi possível ler a configuração do contêiner" -#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2918 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1048 src/qemu/qemu_driver.c:2432 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "tipo desconhecido \"%s\"" -#: src/openvz_driver.c:1060 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1100 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPUs deveriam ser >= 1" -#: src/openvz_driver.c:1105 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1145 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "" -#: src/openvz_driver.c:1112 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1152 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "" -#: src/openvz_driver.c:1118 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1158 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "" -#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248 +#: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/openvz/openvz_driver.c:1288 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "Não foi possível analisar o ID %s do VPS" -#: src/pci.c:148 -#, c-format -msgid "Failed to open config space file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir o arquivo de espaço da configuração \"%s\" : %s" - -#: src/pci.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to read from '%s' : %s" -msgstr "Falha ao ler de \"%s\" : %s" - -#: src/pci.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to write to '%s' : %s" -msgstr "Falha ao gravar em \"%s\" : %s" - -#: src/pci.c:471 -#, c-format -msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" -msgstr "" - -#: src/pci.c:480 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to find parent device for %s" -msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo a partir de %s" - -#: src/pci.c:493 src/pci.c:539 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to save PCI config space for %s" -msgstr "Falha ao abrir o arquivo de espaço da configuração \"%s\"" - -#: src/pci.c:513 src/pci.c:559 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to restore PCI config space for %s" -msgstr "Falha ao abrir o arquivo de espaço da configuração \"%s\"" - -#: src/pci.c:572 -#, c-format -msgid "Failed to open config space file '%s'" -msgstr "Falha ao abrir o arquivo de espaço da configuração \"%s\"" - -#: src/pci.c:594 -#, fuzzy, c-format -msgid "Not resetting active device %s" -msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de disco" - -#: src/pci.c:621 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" -msgstr "falha na criação do dispositivo %s" - -#: src/pci.c:623 -msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" -msgstr "" - -#: src/pci.c:677 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" -msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento: %s" - -#: src/pci.c:706 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" -msgstr "falha ao adicionar o dispositivo %s para %s" - -#: src/pci.c:719 -#, c-format -msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" -msgstr "Falha ao desvincular o dispositivo PCI \"%s\"" - -#: src/pci.c:732 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" -msgstr "falha ao adicionar o dispositivo %s para %s" - -#: src/pci.c:740 src/pci.c:787 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" -msgstr "falha ao adicionar o dispositivo %s para %s" - -#: src/pci.c:752 -#, c-format -msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" -msgstr "Falha ao remover a ID PCI \"%s\" de %s" - -#: src/pci.c:766 src/pci.c:827 -msgid "cannot find any PCI stub module" -msgstr "" - -#: src/pci.c:797 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" -msgstr "falha ao adicionar o dispositivo %s para %s" - -#: src/pci.c:812 -#, c-format -msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" -msgstr "Falha ao disparar uma nova detecção para dispositivo PCI \"%s\"" - -#: src/pci.c:890 -#, c-format -msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" -msgstr "Falha ao ler a ID de produto/fabricante para %s" - -#: src/pci.c:969 -#, fuzzy, c-format -msgid "Device %s is already in use" -msgstr "o nome de ponte \"%s\" já está sendo utilizado." - #: src/phyp/phyp_driver.c:87 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "" @@ -3365,788 +3518,675 @@ msgstr "não foi possível importar o certificado: %s" msgid "Authentication failed" msgstr "falha de autenticação" -#: src/proxy_internal.c:240 -#, c-format -msgid "Failed to close socket %d\n" -msgstr "Falha ao fechar o socket %d\n" - -#: src/proxy_internal.c:297 -#, c-format -msgid "Failed to write to socket %d\n" -msgstr "Falha na gravação do socket %d\n" - -#: src/proxy_internal.c:379 -msgid "failed to write proxy request" -msgstr "Falha ao gravar a requisição de proxy" - -#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413 -msgid "failed to read proxy reply" -msgstr "Falha na leitura da resposta do proxy" - -#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436 -#, c-format -msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" -msgstr "Erro de comunicação com o proxy: foram recebidos %d bytes de %d\n" - -#: src/proxy_internal.c:402 -#, c-format -msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" -msgstr "Erro de comunicação com o proxy: esperavam-se %d bytes, chegaram %d\n" - -#: src/proxy_internal.c:426 -#, c-format -msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" -msgstr "Erro de comunicação com o proxy: recebidos pacotes com %d bytes\n" - -#: src/proxy_internal.c:448 -msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" -msgstr "Erro de comunicação com o proxy: pacote inválido\n" - -#: src/proxy_internal.c:452 -#, c-format -msgid "got asynchronous packet number %d\n" -msgstr "foi obtido um número assíncrono de pacotes %d\n" - -#: src/qemu_conf.c:119 +#: src/qemu/qemu_conf.c:119 #, fuzzy msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "Não foi possível obter o cgroup para %s\n" -#: src/qemu_conf.c:246 src/qemu_conf.c:284 +#: src/qemu/qemu_conf.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:284 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:463 +#: src/qemu/qemu_conf.c:463 #, fuzzy msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output" msgstr "Não foi possível daemonisar o processo QRMU" -#: src/qemu_conf.c:483 src/qemu_conf.c:1056 +#: src/qemu/qemu_conf.c:483 src/qemu/qemu_conf.c:1060 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "Status de saída não esperado do qemu %d pid %lu" -#: src/qemu_conf.c:491 src/qemu_conf.c:1064 +#: src/qemu/qemu_conf.c:491 src/qemu/qemu_conf.c:1068 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "Status de saída não esperado \"%d\", o qemu provavelmente falhou" -#: src/qemu_conf.c:640 src/qemu_conf.c:720 +#: src/qemu/qemu_conf.c:640 src/qemu/qemu_conf.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s" msgstr "Falha ao iniciar o pool %s" -#: src/qemu_conf.c:999 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'" msgstr "não foi possível analisar a versão %s" -#: src/qemu_conf.c:1032 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1036 #, fuzzy msgid "Unable to read QEMU help output" msgstr "Não foi possível daemonisar o processo QRMU" -#: src/qemu_conf.c:1104 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1108 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" msgstr "Não foi possível encontrar o executável do QEMU %s: %s" -#: src/qemu_conf.c:1145 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1149 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Não há suporte para o tipo %d de rede" -#: src/qemu_conf.c:1176 src/uml_conf.c:133 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1180 src/uml/uml_conf.c:133 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "" "Falha ao adicionar a interface tap à ponte. %s não é um dispositivo de ponte" -#: src/qemu_conf.c:1180 src/uml_conf.c:137 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1184 src/uml/uml_conf.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'" msgstr "Falha ao adicionar a interface tap \"%s\" à ponte \"%s\" : %s" -#: src/qemu_conf.c:1184 src/uml_conf.c:141 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1188 src/uml/uml_conf.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" msgstr "Falha ao adicionar a interface tap \"%s\" à ponte \"%s\" : %s" -#: src/qemu_conf.c:1476 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "O nome do modelo contém caracteres inválidos" -#: src/qemu_conf.c:1525 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1521 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "não há suporte à migração de TCP com este binário do QEMU" -#: src/qemu_conf.c:1533 src/qemu_conf.c:1539 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1529 src/qemu/qemu_conf.c:1535 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "não há suporte à migração de STDIO com este binário do QEMU" -#: src/qemu_conf.c:1695 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1691 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:1700 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1696 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:1705 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "não há suporte para o tipo de disco \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1805 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1731 +#, fuzzy, c-format +msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" +msgstr "o comando \"%s\" não dá suporte à opção --%s" + +#: src/qemu/qemu_conf.c:1816 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "não há suporte ao nome de driver \"%s\" para o disco \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1845 src/qemu_conf.c:1927 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1856 src/qemu/qemu_conf.c:1938 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "não há suporte ao tipo de disco usb para \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:1855 src/qemu_conf.c:1946 src/uml_conf.c:477 +#: src/qemu/qemu_conf.c:1866 src/qemu/qemu_conf.c:1957 src/uml/uml_conf.c:477 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "não há suporte para o tipo de disco \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:2139 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2164 #, fuzzy msgid "only one video card is currently supported" msgstr "somente há suporte a um sistema de arquivos" -#: src/qemu_conf.c:2150 src/qemu_conf.c:2176 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2175 src/qemu/qemu_conf.c:2201 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "Não há suporte para o tipo %d de rede" -#: src/qemu_conf.c:2196 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2221 msgid "invalid sound model" msgstr "modelo de som inválido" -#: src/qemu_conf.c:2241 src/qemu_driver.c:5679 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2266 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517 #, fuzzy msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "não há suporte a \"migrate\" neste qemu" -#: src/qemu_conf.c:2455 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2480 #, fuzzy, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "elemento uuid inválido" -#: src/qemu_conf.c:2588 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2613 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "não foi possível analisar o dispositivo %s" -#: src/qemu_conf.c:2597 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2622 #, fuzzy, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "falta informação sobre os dispositivos para %s" -#: src/qemu_conf.c:2604 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2629 #, c-format msgid "missing index parameter in drive '%s'" msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:2664 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2689 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "não foi possível analisar o domínio %s" -#: src/qemu_conf.c:2676 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2701 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "Falha ao localizar um link de dispositivo para lun %d" -#: src/qemu_conf.c:2735 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2760 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "não foi possível analisar o domínio %s" -#: src/qemu_conf.c:2765 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2790 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "não foi possível analisar a função %s" -#: src/qemu_conf.c:2829 src/qemu_conf.c:2887 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2854 src/qemu/qemu_conf.c:2912 #, fuzzy, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "tipo de dispositivo de caractere \"%s\" desconhecido" -#: src/qemu_conf.c:2837 src/qemu_conf.c:2910 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:2935 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de disco" -#: src/qemu_conf.c:2844 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2869 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de disco" -#: src/qemu_conf.c:2851 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2876 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de disco" -#: src/qemu_conf.c:2896 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2921 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de disco" -#: src/qemu_conf.c:2903 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2928 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device product '%s'" msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de disco" -#: src/qemu_conf.c:2917 +#: src/qemu/qemu_conf.c:2942 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device address '%s'" msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de disco" -#: src/qemu_conf.c:3018 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3043 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "há excesso de dispositivos de caracteres" -#: src/qemu_conf.c:3054 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3079 #, fuzzy, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "tipo de dispositivo de caractere \"%s\" desconhecido" -#: src/qemu_conf.c:3088 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3113 #, fuzzy msgid "no emulator path found" msgstr "caminho do emulador longo demais" -#: src/qemu_conf.c:3140 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3165 #, fuzzy, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "falta atributo de autenticação do hospedeiro" -#: src/qemu_conf.c:3185 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3210 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "não foi possível analisar a porta vnc %s" -#: src/qemu_conf.c:3209 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3234 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "não foi possível analisar o dispositivo %s" -#: src/qemu_conf.c:3218 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3243 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU count '%s'" msgstr "não foi possível analisar a máscara de rede \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:3226 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3251 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "não foi possível analisar o barramento %s" -#: src/qemu_conf.c:3471 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3496 #, fuzzy, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "tipo de interface desconhecida \"%s\"" -#: src/qemu_conf.c:3491 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3516 #, c-format msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion" msgstr "" -#: src/qemu_conf.c:3494 +#: src/qemu/qemu_conf.c:3519 #, fuzzy, c-format msgid "unknown argument '%s'" msgstr "tipo de autenticação desconhecido \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:183 src/qemu_driver.c:215 src/uml_driver.c:799 +#: src/qemu/qemu_driver.c:152 src/qemu/qemu_driver.c:184 +#: src/uml/uml_driver.c:807 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "falha na criação do arquivo de log %s" -#: src/qemu_driver.c:189 src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:808 +#: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_driver.c:190 +#: src/uml/uml_driver.c:816 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec do arquivo de log da MV " -#: src/qemu_driver.c:207 +#: src/qemu/qemu_driver.c:176 #, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "falha na criação do nome do arquivo de log %s/%s.log" -#: src/qemu_driver.c:227 +#: src/qemu/qemu_driver.c:196 #, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "Não foi possível buscar o %lld em %s" -#: src/qemu_driver.c:303 +#: src/qemu/qemu_driver.c:272 #, c-format msgid "Failed to unlink status file %s" msgstr "Falha ao desconectar do arquivo de status %s" -#: src/qemu_driver.c:334 +#: src/qemu/qemu_driver.c:303 #, c-format msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n" msgstr "Falha ao reconectar o monitor para %s: %d\n" -#: src/qemu_driver.c:396 +#: src/qemu/qemu_driver.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy secModel model: %s" msgstr "Falha ao analisar o modo \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:404 +#: src/qemu/qemu_driver.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy secModel DOI: %s" msgstr "Falha ao analisar o modo \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:425 +#: src/qemu/qemu_driver.c:394 #, fuzzy msgid "Failed to start security driver" msgstr "não foi possível obter a hora atual" -#: src/qemu_driver.c:430 +#: src/qemu/qemu_driver.c:399 msgid "No security driver available" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:529 +#: src/qemu/qemu_driver.c:498 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n" msgstr "Falha ao criar o diretório de status \"%s\":%s\n" -#: src/qemu_driver.c:535 +#: src/qemu/qemu_driver.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n" msgstr "Falha ao criar o diretório de status \"%s\":%s\n" -#: src/qemu_driver.c:541 +#: src/qemu/qemu_driver.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n" msgstr "Falha ao criar o diretório de status \"%s\":%s\n" -#: src/qemu_driver.c:581 +#: src/qemu/qemu_driver.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "o console não foi implementado nesta plataforma" -#: src/qemu_driver.c:587 +#: src/qemu/qemu_driver.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "não foi possível resolver o nome de máquina \"%s\": %s" -#: src/qemu_driver.c:612 +#: src/qemu/qemu_driver.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "não foi possível criar cgroup para %s\n" -#: src/qemu_driver.c:619 +#: src/qemu/qemu_driver.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "o console não foi implementado nesta plataforma" -#: src/qemu_driver.c:819 src/qemu_driver.c:832 src/qemu_driver.c:843 +#: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:801 +#: src/qemu/qemu_driver.c:812 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" msgstr "Falha enquanto era lida a saída inicial do %s" -#: src/qemu_driver.c:827 +#: src/qemu/qemu_driver.c:796 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" msgstr "O tempo expirou enquanto era lida a saída inicial do %s" -#: src/qemu_driver.c:861 +#: src/qemu/qemu_driver.c:830 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" msgstr "Excedido o espaço enquanto era lida a saída inicial do %s" -#: src/qemu_driver.c:898 +#: src/qemu/qemu_driver.c:867 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "Falha enquanto era lida a saída de log do %s" -#: src/qemu_driver.c:907 +#: src/qemu/qemu_driver.c:876 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output" msgstr "Excedido o espaço enquanto era lida a saída do log do %s" -#: src/qemu_driver.c:914 +#: src/qemu/qemu_driver.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Process exited while reading %s log output" msgstr "O tempo expirou enquanto era lida a saída de log do %s" -#: src/qemu_driver.c:927 +#: src/qemu/qemu_driver.c:896 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output" msgstr "O tempo expirou enquanto era lida a saída de log do %s" -#: src/qemu_driver.c:957 +#: src/qemu/qemu_driver.c:926 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "Não foi possível definir a flag close-on-exec do monitor" -#: src/qemu_driver.c:962 +#: src/qemu/qemu_driver.c:931 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "Não foi possível colocar o monitor no modo non-blocking" -#: src/qemu_driver.c:1006 +#: src/qemu/qemu_driver.c:975 #, fuzzy msgid "failed to create socket" msgstr "falha ao criar um socket" -#: src/qemu_driver.c:1027 +#: src/qemu/qemu_driver.c:983 +#, c-format +msgid "Monitor path %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:1000 #, fuzzy msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "falha ao conectar com o socket cliente" -#: src/qemu_driver.c:1034 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1007 #, fuzzy msgid "monitor socket did not show up." msgstr "O domínio %s não apareceu\n" -#: src/qemu_driver.c:1059 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1032 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Não foi possível abrir o caminho do monitor %s" -#: src/qemu_driver.c:1090 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "Não foi possível abrir o caminho do monitor %s" -#: src/qemu_driver.c:1196 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1169 #, c-format msgid "Unable to close logfile: %s\n" msgstr "Não foi possível fechar o arquivo de log: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1203 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1176 #, c-format msgid "unable to start guest: %s" msgstr "não foi possível iniciar o convidado: %s" -#: src/qemu_driver.c:1239 -msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" +#: src/qemu/qemu_driver.c:1213 +#, c-format +msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" -"não foi possível executar o comando de monitoração para trazer a informação " -"da thread da CPU" -#: src/qemu_driver.c:1342 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1255 msgid "failed to set CPU affinity" msgstr "falha ao definir a afinidade da CPU" -#: src/qemu_driver.c:1353 src/qemu_driver.c:3312 src/qemu_driver.c:7358 -msgid "resume operation failed" -msgstr "falha ao retomar a operação" - -#: src/qemu_driver.c:1379 -msgid "setting VNC password failed" -msgstr "falha ao definir a senha VNC" - -#: src/qemu_driver.c:1563 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n" msgstr "falha ao alocar vncListen" -#: src/qemu_driver.c:1579 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1484 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s\n" msgstr "falha na criação do dispositivo %s" -#: src/qemu_driver.c:1588 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n" msgstr "Falha ao reconectar o dispositivo %s" -#: src/qemu_driver.c:1624 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1529 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "não foi possível criar cgroup para %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1638 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo a partir de %s" -#: src/qemu_driver.c:1651 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "Falha ao conectar o dispositivo a partir de %s" -#: src/qemu_driver.c:1660 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1565 #, fuzzy msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "Falha ao listar os dispositivos do nó" -#: src/qemu_driver.c:1668 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1573 #, fuzzy msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "Falha ao listar os dispositivos do nó" -#: src/qemu_driver.c:1679 src/qemu_driver.c:5842 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:4823 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "falha na criação do dispositivo %s" -#: src/qemu_driver.c:1712 src/qemu_driver.c:5833 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:4814 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s\n" msgstr "Não foi possível obter o cgroup para %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1735 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "Não foi possível obter o cgroup para %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1743 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "Falha ao marcar o domínio %s como auto-iniciado" -#: src/qemu_driver.c:1781 src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1892 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1686 src/qemu/qemu_driver.c:1729 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1797 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set ownership on %s" msgstr "não foi possível analisar a versão %s" -#: src/qemu_driver.c:1876 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1781 #, fuzzy msgid "unable to set host device ownership on this platform" msgstr "o console não foi implementado nesta plataforma" -#: src/qemu_driver.c:1999 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1904 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "não foi possível alterar para o diretório raiz: %s" -#: src/qemu_driver.c:2007 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1912 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%d' user" msgstr "não foi possível alterar para o diretório raiz: %s" -#: src/qemu_driver.c:2064 src/uml_driver.c:763 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1969 src/uml/uml_driver.c:771 msgid "VM is already active" msgstr "A MV já está ativa" -#: src/qemu_driver.c:2085 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1990 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "Não foi possível localizar uma porta VNC disponível" -#: src/qemu_driver.c:2093 src/uml_driver.c:785 +#: src/qemu/qemu_driver.c:1998 src/uml/uml_driver.c:793 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "não foi possível criar o diretório de log %s" -#: src/qemu_driver.c:2109 src/qemu_driver.c:4738 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2014 src/qemu/qemu_driver.c:4001 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Não foi possível encontrar o binário do QEMU %s" -#: src/qemu_driver.c:2135 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2040 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "não foi possível remover a configuração para %s" -#: src/qemu_driver.c:2142 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2047 #, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Falha ao construir o pool %s" -#: src/qemu_driver.c:2155 src/qemu_driver.c:2158 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2060 src/qemu/qemu_driver.c:2063 #, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" msgstr "Não foi possível gravar o envv no arquivo log: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:2165 src/qemu_driver.c:2168 src/qemu_driver.c:2173 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2073 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2078 #, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" msgstr "Não foi possível gravar o argv no arquivo log: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:2177 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2082 #, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n" msgstr "Não foi possível buscar o final do arquivo de log: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:2194 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2099 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "O domínio %s não apareceu\n" -#: src/qemu_driver.c:2272 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2177 #, c-format msgid "Shutting down VM '%s'\n" msgstr "Desligando a MV \"%s\"\n" -#: src/qemu_driver.c:2277 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2182 #, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "Falha ao enviar sinal SIGTERM ao %s (%d)" -#: src/qemu_driver.c:2327 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2232 #, c-format msgid "Failed to remove domain status for %s" msgstr "Falha ao remover o status do domínio para %s" -#: src/qemu_driver.c:2332 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2237 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" msgstr "Falha ao remover a ID PCI \"%s\" de %s" -#: src/qemu_driver.c:2380 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2285 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for %s" msgstr "evento de fd %d para %s não manipulado" -#: src/qemu_driver.c:2676 -#, fuzzy, c-format -msgid "missing <encryption> for volume %s" -msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo %s" - -#: src/qemu_driver.c:2679 -#, c-format -msgid "unexpected passphrase request for volume %s" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:2698 src/storage_backend.c:385 -#, fuzzy -msgid "secret storage not supported" -msgstr "Não há suporte para o tipo %d de rede" - -#: src/qemu_driver.c:2711 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid <encryption> for volume %s" -msgstr "ponteiro de conexão inválido em %s" - -#: src/qemu_driver.c:2729 -#, c-format -msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:2830 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2341 #, fuzzy msgid "qemu state driver is not active" msgstr "o pool de armazenamento não está ativo" -#: src/qemu_driver.c:2838 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2349 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2845 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2356 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:2891 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2405 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Não foi possível abrir %s" -#: src/qemu_driver.c:3080 src/qemu_driver.c:7341 +#: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:6900 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "nenhum domínio com nome correspondente a %s" -#: src/qemu_driver.c:3262 src/qemu_driver.c:3857 -msgid "suspend operation failed" -msgstr "falha ao suspender a operação" - -#: src/qemu_driver.c:3360 src/uml_driver.c:1241 -msgid "shutdown operation failed" -msgstr "falha na operação de desligamento" - -#: src/qemu_driver.c:3485 src/uml_driver.c:1353 -msgid "cannot set max memory lower than current memory" -msgstr "" -"não foi possível ajustar o valor máximo da memória para que seja menor do " -"que a memória atual" - -#: src/qemu_driver.c:3518 -#, fuzzy -msgid "could not query memory balloon allocation" -msgstr "altera a alocação de memória" - -#: src/qemu_driver.c:3529 -#, fuzzy -msgid "could not parse memory balloon allocation" -msgstr "não foi possível analisar a URI da conexão" - -#: src/qemu_driver.c:3568 -#, fuzzy -msgid "could not balloon memory allocation" -msgstr "altera a alocação de memória" - -#: src/qemu_driver.c:3608 src/uml_driver.c:1392 -msgid "cannot set memory higher than max memory" -msgstr "" -"não foi possível ajustar a memória para um valor maior do que a memória " -"máxima" - -#: src/qemu_driver.c:3616 src/uml_driver.c:1386 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3033 src/uml/uml_driver.c:1394 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "não foi possível ajustar a memória de um domínio ativo" -#: src/qemu_driver.c:3830 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3163 #, fuzzy msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração " -#: src/qemu_driver.c:3869 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6770 msgid "failed to get domain xml" msgstr "falha ao obter o xml do domínio" -#: src/qemu_driver.c:3877 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3205 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "falha ao criar \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:3883 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3211 msgid "failed to write save header" msgstr "falha ao gravar o cabeçalho salvar" -#: src/qemu_driver.c:3889 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3217 msgid "failed to write xml" msgstr "falha ao gravar xml" -#: src/qemu_driver.c:3895 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3223 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "não foi possível salvar o arquivo %s" -#: src/qemu_driver.c:3911 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid compress format %d" -msgstr "operação vport inválida (%d)" - -#: src/qemu_driver.c:3927 src/qemu_driver.c:4034 src/qemu_driver.c:7255 -msgid "migrate operation failed" -msgstr "falha na operação de migração" - -#: src/qemu_driver.c:3938 src/qemu_driver.c:4045 -msgid "'migrate' not supported by this qemu" -msgstr "não há suporte a \"migrate\" neste qemu" - -#: src/qemu_driver.c:4010 -#, fuzzy -msgid "suspending before dump failed" -msgstr "falha ao suspender a operação" - -#: src/qemu_driver.c:4063 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3324 #, fuzzy msgid "resuming after dump failed" msgstr "falha ao realizar strdup" -#: src/qemu_driver.c:4093 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3354 msgid "cannot change vcpu count of an active domain" msgstr "não foi possível alterar a contagem de vcpu em um domínio ativo" -#: src/qemu_driver.c:4099 src/qemu_driver.c:4312 src/qemu_driver.c:4347 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3360 src/qemu/qemu_driver.c:3573 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3608 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "tipo de virt desconhecido na definição do domínio \"%d\"" -#: src/qemu_driver.c:4106 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3367 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "não foi possível determinar o número máximo de vcpus para o domínio" -#: src/qemu_driver.c:4112 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3373 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" @@ -4154,123 +4194,125 @@ msgstr "" "quantidade de vcpus requeridos é maior do que o máximo de vcpus permitidos " "para o domínio: %d > %d" -#: src/qemu_driver.c:4154 src/qemu_driver.c:4223 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3484 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "não é possível ligar um vcpus a um domínio inativo" -#: src/qemu_driver.c:4160 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3421 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "o número do vcpu está fora da faixa %d > %d" -#: src/qemu_driver.c:4181 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3442 msgid "cannot set affinity" msgstr "não foi possível definir a afinidade" -#: src/qemu_driver.c:4186 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3447 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "não há suporte para afinidade de cpu" -#: src/qemu_driver.c:4251 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3512 #, fuzzy msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "não foi possível obter o horário atual" -#: src/qemu_driver.c:4267 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3528 msgid "cannot get affinity" msgstr "não foi possível obter a afinidade" -#: src/qemu_driver.c:4277 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3538 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "a afinidade da cpu não está disponível" -#: src/qemu_driver.c:4370 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3631 #, fuzzy msgid "Failed to get security label" msgstr "não foi possível obter a hora atual" -#: src/qemu_driver.c:4401 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3662 #, fuzzy, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "a contagem de vCPU excede o máximo: %d > %d" -#: src/qemu_driver.c:4411 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3672 #, fuzzy, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "a contagem de vCPU excede o máximo: %d > %d" -#: src/qemu_driver.c:4442 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3703 msgid "cannot read domain image" msgstr "não foi possível ler a imagem do domínio" -#: src/qemu_driver.c:4448 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3709 msgid "failed to read qemu header" msgstr "falha ao ler o cabeçalho do qemu" -#: src/qemu_driver.c:4454 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3715 msgid "image magic is incorrect" msgstr "o image magic está incorreto" -#: src/qemu_driver.c:4460 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3721 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "não há suporte para a versão da imagem (%d > %d)" -#: src/qemu_driver.c:4472 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3733 msgid "failed to read XML" msgstr "falha ao ler o XML" -#: src/qemu_driver.c:4480 src/qemu_driver.c:7103 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3741 src/qemu/qemu_driver.c:6120 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6329 msgid "failed to parse XML" msgstr "falha ao analisar o XML" -#: src/qemu_driver.c:4521 src/qemu_driver.c:7140 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6145 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6366 msgid "failed to assign new VM" msgstr "falha ao atribuir nova MV" -#: src/qemu_driver.c:4531 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3792 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "operação vport inválida (%d)" -#: src/qemu_driver.c:4544 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3804 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "Falha ao iniciar o domínio %s" -#: src/qemu_driver.c:4579 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3839 msgid "failed to resume domain" msgstr "falha ao retomar o domínio" -#: src/qemu_driver.c:4650 src/qemu_driver.c:4688 src/xen_unified.c:1082 -#: src/xen_unified.c:1121 +#: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/qemu/qemu_driver.c:3951 +#: src/xen/xen_driver.c:1085 src/xen/xen_driver.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "não há suporte para o tipo de disco \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:4747 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4010 src/qemu/qemu_driver.c:6163 #, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "Não foi possível determinar sintaxe argv do QEMU %s" -#: src/qemu_driver.c:5116 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4379 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "" "não foi possível converter o disco \"%s\" para o índice de barramento/" "dispositivo" -#: src/qemu_driver.c:5142 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4405 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "Mapeamento de nome de disco não suportado para o barramento \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:5177 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4440 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "Não há dispositivo com barramento \"%s\" e alvo \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:5195 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4458 #, c-format msgid "" "Emulator version does not support removable media for device '%s' and target " @@ -4279,590 +4321,810 @@ msgstr "" "A versão do emulador não suporta mídia removível para o dispositivo \"%s\" e " "alvo \"%s\"" -#: src/qemu_driver.c:5232 -msgid "could not change cdrom media" -msgstr "não foi possível alterar a mídia de cdrom" - -#: src/qemu_driver.c:5243 -#, c-format -msgid "changing cdrom media failed: %s" -msgstr "falha ao alterar a mídia de cdrom: %s" - -#: src/qemu_driver.c:5283 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse domain number '%s'\n" -msgstr "Não foi possível analisar o número do slot\n" - -#: src/qemu_driver.c:5288 src/qemu_driver.c:5306 -#, c-format -msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:5295 -#, c-format -msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:5301 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse bus number '%s'\n" -msgstr "Não foi possível analisar o número do slot\n" - -#: src/qemu_driver.c:5312 -#, c-format -msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:5318 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to parse slot number '%s'\n" -msgstr "Não foi possível analisar o número do slot\n" - -#: src/qemu_driver.c:5339 src/qemu_driver.c:5408 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4498 src/qemu/qemu_driver.c:4530 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "o alvo %s já existe" -#: src/qemu_driver.c:5366 -#, c-format -msgid "cannot attach %s disk" -msgstr "não foi possível conectar o disco %s" - -#: src/qemu_driver.c:5381 -#, fuzzy, c-format -msgid "adding %s disk failed: %s" -msgstr "falha ao adicionar o disco %s" - -#: src/qemu_driver.c:5433 -msgid "cannot attach usb disk" -msgstr "não foi possível conectar disco usb" - -#: src/qemu_driver.c:5444 -msgid "adding usb disk failed" -msgstr "falha ao adicionar o disco usb" +#: src/qemu/qemu_driver.c:4537 +#, fuzzy +msgid "disk source path is missing" +msgstr "falta o rótulo de segurança" -#: src/qemu_driver.c:5471 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4569 #, fuzzy msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "não há suporte para a versão da imagem (%d > %d)" -#: src/qemu_driver.c:5479 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4577 #, c-format msgid "" "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket " "monitor" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:5516 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" -msgstr "Falha ao analisar o modo \"%s\"" - -#: src/qemu_driver.c:5527 -msgid "" -"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command " -"not available" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:5550 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to add network backend with '%s'" -msgstr "falha ao obter rede \"%s\"" - -#: src/qemu_driver.c:5570 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to add NIC with '%s'" -msgstr "falha ao adicionar o dispositivo %s para %s" - -#: src/qemu_driver.c:5576 src/qemu_driver.c:5685 -#, fuzzy, c-format -msgid "parsing pci_add reply failed: %s" -msgstr "falha ao alterar a mídia de cdrom: %s" - -#: src/qemu_driver.c:5596 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4645 #, fuzzy msgid "Unable to remove network backend\n" msgstr "não foi possível resolver o nome %s" -#: src/qemu_driver.c:5598 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4647 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n" +msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s" msgstr "Falha ao criar uma rede a partir de %s" -#: src/qemu_driver.c:5608 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4654 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n" msgstr "Falha ao fechar o arquivo pid \"%s\" : %s" -#: src/qemu_driver.c:5673 -#, fuzzy -msgid "cannot attach host pci device" -msgstr "não foi possível conectar o dispositivo usb" - -#: src/qemu_driver.c:5737 -msgid "cannot attach usb device" -msgstr "não foi possível conectar o dispositivo usb" - -#: src/qemu_driver.c:5748 -msgid "adding usb device failed" -msgstr "falha ao adicionar dispositivo usb" - -#: src/qemu_driver.c:5770 src/qemu_driver.c:6231 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4751 src/qemu/qemu_driver.c:5107 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "Não há suporte para o tipo %d de rede" -#: src/qemu_driver.c:5788 src/qemu_driver.c:6242 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4769 src/qemu/qemu_driver.c:5118 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "não há suporte para hotplug deste tipo de dispositivo" -#: src/qemu_driver.c:5815 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4796 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "não foi possível conectar o dispositivo a um domínio inativo" -#: src/qemu_driver.c:5874 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4855 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "barramento de disco \"%s\" não pode ser conectado ligado" -#: src/qemu_driver.c:5882 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4863 #, fuzzy, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "esse tipo de dispositivo de disco não pode ser conectado" -#: src/qemu_driver.c:5896 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4877 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "esse tipo de dispositivo não pode ser conectado" -#: src/qemu_driver.c:5937 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4915 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "disco %s não localizado" -#: src/qemu_driver.c:5943 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4921 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device" msgstr "disco %s não pôde ser desconectado - número de slot %d inválido" -#: src/qemu_driver.c:5966 -#, c-format -msgid "failed to execute detach disk %s command" -msgstr "falha ao executar comando de desconexão do disco %s" - -#: src/qemu_driver.c:5982 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s" -msgstr "falha ao desconectar disco %s: slot %d inválido" - -#: src/qemu_driver.c:6035 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4972 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:6044 +#: src/qemu/qemu_driver.c:4981 msgid "network device cannot be detached - device state missing" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:6058 src/qemu_driver.c:6087 -#, c-format -msgid "network device dettach command '%s' failed" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:6068 -#, c-format -msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s" -msgstr "" - -#: src/qemu_driver.c:6143 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5041 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:6153 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5051 #, fuzzy msgid "hostdev cannot be detached - device state missing" msgstr "não foi possível desconectar o dispositivo do domínio inativo" -#: src/qemu_driver.c:6167 -#, fuzzy -msgid "cannot detach host pci device" -msgstr "não foi possível extrair os dispositivos do hospedeiro" - -#: src/qemu_driver.c:6178 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s" -msgstr "falha ao desconectar disco %s: slot %d inválido" - -#: src/qemu_driver.c:6276 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5152 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "não foi possível desconectar o dispositivo do domínio inativo" -#: src/qemu_driver.c:6301 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5177 msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" msgstr "" "somente dispositivos de disco virtio ou SCSI podem ser desconectados " "dinamicamente" -#: src/qemu_driver.c:6464 src/qemu_driver.c:6535 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5340 src/qemu/qemu_driver.c:5411 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "não foi possível ler o cputime para o domínio %d" -#: src/qemu_driver.c:6482 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5358 #, fuzzy msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "não foi possível obter a hora atual" -#: src/qemu_driver.c:6542 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5418 #, fuzzy msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "não foi possível obter a hora atual" -#: src/qemu_driver.c:6603 src/test.c:2126 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5425 +#, fuzzy +msgid "Field cpu_shares too long for destination" +msgstr "falha ao analisar a informação sobre a topologia" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:2210 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "Caminho inválido: %s" -#: src/qemu_driver.c:6614 -msgid "'info blockstats' command failed" -msgstr "o comando \"info blockstats\" falhou" - -#: src/qemu_driver.c:6627 -msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" -msgstr "o \"info blockstats\" não é suportado por este qemu" - -#: src/qemu_driver.c:6695 -#, c-format -msgid "device not found: %s (%s)" -msgstr "dispositivo não localizado: %s (%s)" - -#: src/qemu_driver.c:6746 src/test.c:2181 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5547 src/test/test_driver.c:2265 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "caminho inválido, \"%s\" não é uma interface conhecida" -#: src/qemu_driver.c:6789 src/uml_driver.c:1739 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5590 src/uml/uml_driver.c:1747 msgid "NULL or empty path" msgstr "caminho NULL (nulo) ou vazio " -#: src/qemu_driver.c:6808 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5609 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "falha ao abrir %s" -#: src/qemu_driver.c:6819 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5620 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "falha ao realizar lseek ou ler o arquivo: %s" -#: src/qemu_driver.c:6826 src/uml_driver.c:1776 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/uml/uml_driver.c:1784 msgid "invalid path" msgstr "caminho inválido" -#: src/qemu_driver.c:6881 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5681 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "falha em open(%s): %s" -#: src/qemu_driver.c:6894 -msgid "'memsave' command failed" -msgstr "falha no comando \"memsave\"" - -#: src/qemu_driver.c:6903 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5696 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "falha ao ler o arquivo temporário criado com o modelo %s" -#: src/qemu_driver.c:7045 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_driver.c:5862 +#: src/qemu/qemu_driver.c:5928 src/qemu/qemu_driver.c:6042 +msgid "stream is not open" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5832 src/qemu/qemu_driver.c:5869 +#, fuzzy +msgid "stream does not have a callback registered" +msgstr "A rede \"%s\" não tem um nome de ponte." + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5935 +msgid "stream already has a callback registered" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:5945 +#, fuzzy +msgid "cannot register file watch on stream" +msgstr "não foi possível criar o contexto XPath" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6058 +#, fuzzy +msgid "cannot write to stream" +msgstr "não pode ser escrito o cabeçalho " + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6102 src/qemu/qemu_driver.c:6266 msgid "no domain XML passed" msgstr "nenhum domínio XML aprovado" -#: src/qemu_driver.c:7084 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6107 +msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6112 +msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6134 src/qemu/qemu_driver.c:6355 +#, c-format +msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" +msgstr "domínio com o mesmo nome ou UUID já existe como \"%s\"" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6173 +msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6200 +#, c-format +msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6260 +msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6310 #, fuzzy msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "para migrações KVM, somente há suporte a URIs de tcp" -#: src/qemu_driver.c:7094 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6320 msgid "URI did not have ':port' at the end" msgstr "URI não possui \":port\" ao final" -#: src/qemu_driver.c:7120 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6346 msgid "could not generate random UUID" msgstr "não foi possível gerar o UUID aleatório" -#: src/qemu_driver.c:7129 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6439 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse URI %s" +msgstr "não foi possível analisar o barramento %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6462 +msgid "migrate did not successfully complete" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6487 +msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6496 +#, fuzzy +msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" +msgstr "Falha na gravação do socket %d\n" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6553 +#, fuzzy +msgid "cannot open tunnelled migration socket" +msgstr "não foi possível abrir o socket" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6561 #, c-format -msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" -msgstr "domínio com o mesmo nome ou UUID já existe como \"%s\"" +msgid "Unix socket '%s' too big for destination" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:7220 -msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed" -msgstr "migração off-line especificada, mas houve falha ao suspender" +#: src/qemu/qemu_driver.c:6568 +#, c-format +msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:7264 src/qemu_driver.c:7279 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6574 #, c-format -msgid "migrate failed: %s" -msgstr "falha ao migrar: %s" +msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6582 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'" +msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de disco" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6590 +msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6624 +msgid "tunnelled migration monitor command failed" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:7274 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6643 #, fuzzy -msgid "could not get info about migration" -msgstr "Falha ao obter informações da interface" +msgid "migrate failed" +msgstr "falha ao migrar: %s" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6652 +msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6757 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" +msgstr "não foi possível conectar a \"%s\"" + +#: src/qemu/qemu_driver.c:6763 +msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" +msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:7304 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6864 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure\n" msgstr "Falha ao retomar o convidado %s após falha\n" -#: src/qemu_driver.c:7422 src/xen_unified.c:1573 +#: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/xen/xen_driver.c:1576 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "dispositivo %s não é um dispositivo PCI" -#: src/remote_internal.c:300 +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:407 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing <encryption> for volume %s" +msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410 +#, c-format +msgid "unexpected passphrase request for volume %s" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429 src/storage/storage_backend.c:385 +#, fuzzy +msgid "secret storage not supported" +msgstr "Não há suporte para o tipo %d de rede" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid <encryption> for volume %s" +msgstr "ponteiro de conexão inválido em %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:460 +#, c-format +msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:546 +#, fuzzy +msgid "cannot stop CPU execution" +msgstr "não foi possível analisar a máscara de rede \"%s\"" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561 +#, fuzzy +msgid "system shutdown operation failed" +msgstr "falha na operação de desligamento" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:582 +msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" +msgstr "" +"não foi possível executar o comando de monitoração para trazer a informação " +"da thread da CPU" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:673 +#, fuzzy +msgid "could not query memory balloon allocation" +msgstr "altera a alocação de memória" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'" +msgstr "não foi possível analisar a URI da conexão" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720 +msgid "'info blockstats' command failed" +msgstr "o comando \"info blockstats\" falhou" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:732 +msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" +msgstr "o \"info blockstats\" não é suportado por este qemu" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800 +#, fuzzy, c-format +msgid "no stats found for device %s" +msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de som" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820 +msgid "setting VNC password failed" +msgstr "falha ao definir a senha VNC" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852 +#, fuzzy +msgid "could not balloon memory allocation" +msgstr "altera a alocação de memória" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:934 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not eject media on %s" +msgstr "não foi possível conectar com %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 src/qemu/qemu_monitor_text.c:943 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not eject media on %s: %s" +msgstr "não foi possível conectar com %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:979 +#, fuzzy, c-format +msgid "could save memory region to '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o dispositivo %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035 +#, fuzzy +msgid "could restrict migration speed" +msgstr "Falha ao obter informações da interface" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077 +msgid "cannot query migration status" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1088 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected migration status in %s" +msgstr "tipo de domínio %d inesperado" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" +msgstr "não foi possível analisar o número da partição do alvo \"%s\"" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1112 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" +msgstr "não foi possível analisar o número da partição do alvo \"%s\"" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1123 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse migration data total statistic %s" +msgstr "não foi possível analisar o número da partição do alvo \"%s\"" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to start migration to %s" +msgstr "não foi possível iniciar o convidado: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1174 +#, fuzzy, c-format +msgid "migration to '%s' failed: %s" +msgstr "falha ao migrar: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1181 +#, fuzzy, c-format +msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" +msgstr "não há suporte a \"migrate\" neste qemu" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1284 +#, fuzzy +msgid "cannot run monitor command to cancel migration" +msgstr "" +"não foi possível executar o comando de monitoração para trazer a informação " +"da thread da CPU" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316 +#, fuzzy +msgid "cannot run monitor command to add usb disk" +msgstr "" +"não foi possível executar o comando de monitoração para trazer a informação " +"da thread da CPU" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to add USB disk %s: %s" +msgstr "não foi possível abrir o tty %s: %s\n" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351 +msgid "cannot attach usb device" +msgstr "não foi possível conectar o dispositivo usb" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1359 +msgid "adding usb device failed" +msgstr "falha ao adicionar dispositivo usb" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse domain number '%s'\n" +msgstr "Não foi possível analisar o número do slot\n" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463 +#, c-format +msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452 +#, c-format +msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse bus number '%s'\n" +msgstr "Não foi possível analisar o número do slot\n" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469 +#, c-format +msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n" +msgstr "" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse slot number '%s'\n" +msgstr "Não foi possível analisar o número do slot\n" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1511 +#, fuzzy +msgid "cannot attach host pci device" +msgstr "não foi possível conectar o dispositivo usb" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624 +#, fuzzy, c-format +msgid "parsing pci_add reply failed: %s" +msgstr "falha ao alterar a mídia de cdrom: %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot attach %s disk %s" +msgstr "não foi possível conectar o disco %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "adding %s disk failed %s: %s" +msgstr "falha ao adicionar o disco %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to add NIC with '%s'" +msgstr "falha ao adicionar o dispositivo %s para %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1666 +#, fuzzy +msgid "failed to remove PCI device" +msgstr "falha na criação do dispositivo %s" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" +msgstr "falha ao desconectar disco %s: slot %d inválido" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" +msgstr "Falha ao analisar o modo \"%s\"" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725 +#, fuzzy, c-format +msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" +msgstr "falha ao configurar o identificador de arquivo stdin" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1756 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" +msgstr "Falha ao analisar o modo \"%s\"" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1764 +#, fuzzy, c-format +msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" +msgstr "não foi possível armazenar o identificador do arquivo de configuração" + +#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to remove host metnwork in qemu with '%s'" +msgstr "Falha ao criar uma rede a partir de %s" + +#: src/remote/remote_driver.c:328 msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "falha ao localizar o executável do libvirtd" -#: src/remote_internal.c:382 +#: src/remote/remote_driver.c:410 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" "remote_open: transporte em URL não reconhecido (deveria ser tls|unix|ssh|ext|" "tcp)" -#: src/remote_internal.c:540 +#: src/remote/remote_driver.c:568 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: para o transporte \"ext\", é necessário um comando" -#: src/remote_internal.c:562 src/xend_internal.c:808 +#: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:809 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "não foi possível resolver o nome de máquina \"%s\": %s" -#: src/remote_internal.c:613 +#: src/remote/remote_driver.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" msgstr "não foi possível conectar a \"%s\"" -#: src/remote_internal.c:665 +#: src/remote/remote_driver.c:687 +#, c-format +msgid "Socket %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/remote/remote_driver.c:697 msgid "unable to create socket" msgstr "não foi possível criar o socket" -#: src/remote_internal.c:689 +#: src/remote/remote_driver.c:721 #, c-format msgid "unable to connect to '%s'" msgstr "não foi possível conectar a \"%s\"" -#: src/remote_internal.c:755 +#: src/remote/remote_driver.c:787 msgid "unable to create socket pair" msgstr "não foi possível criar par de sockets" -#: src/remote_internal.c:775 +#: src/remote/remote_driver.c:807 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" "os métodos de transporte unix, ssh e ext não têm suporte no ambiente Windows" -#: src/remote_internal.c:784 +#: src/remote/remote_driver.c:816 msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "não foi possível criar o socket sem blocagem" -#: src/remote_internal.c:790 +#: src/remote/remote_driver.c:822 msgid "unable to make pipe" msgstr "não foi possível criar o pipe" -#: src/remote_internal.c:824 +#: src/remote/remote_driver.c:856 msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "não foi possível auto detectar URI" -#: src/remote_internal.c:841 +#: src/remote/remote_driver.c:873 msgid "Error allocating callbacks list" msgstr "Erro ao alocar lista de retorno de chamada" -#: src/remote_internal.c:846 +#: src/remote/remote_driver.c:878 msgid "Error allocating domainEvents" msgstr "Erro ao alocar domainEvents" -#: src/remote_internal.c:1065 +#: src/remote/remote_driver.c:1097 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "Impossível acessar %s \"%s\"" -#: src/remote_internal.c:1087 +#: src/remote/remote_driver.c:1119 #, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "não foi possível alocar as credenciais TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1107 +#: src/remote/remote_driver.c:1139 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "não foi possível carregar o certificado CA: %s" -#: src/remote_internal.c:1122 +#: src/remote/remote_driver.c:1154 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "não foi possível carregar a chave/certificado privado: %s" -#: src/remote_internal.c:1151 +#: src/remote/remote_driver.c:1183 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "não foi possível inicializar o cliente TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1160 +#: src/remote/remote_driver.c:1192 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "não foi possível definir a prioridade do algoritmo TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1169 +#: src/remote/remote_driver.c:1201 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "não foi possível definir a prioridade do certificado: %s" -#: src/remote_internal.c:1179 +#: src/remote/remote_driver.c:1211 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "não foi possível definir as credenciais da sessão: %s" -#: src/remote_internal.c:1194 +#: src/remote/remote_driver.c:1226 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "não foi possível completar a negociação TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1216 +#: src/remote/remote_driver.c:1248 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "não foi possível completar a inicialização do TLS: %s" -#: src/remote_internal.c:1222 +#: src/remote/remote_driver.c:1254 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" msgstr "" "falha na verificação do servidor (do nosso certificado ou do endereço IP)\n" -#: src/remote_internal.c:1247 +#: src/remote/remote_driver.c:1279 #, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "não foi possível verificar o certificado do servidor: %s" -#: src/remote_internal.c:1254 +#: src/remote/remote_driver.c:1286 msgid "cannot get current time" msgstr "não foi possível obter o horário atual" -#: src/remote_internal.c:1259 +#: src/remote/remote_driver.c:1291 msgid "Invalid certificate" msgstr "Certificado inválido" -#: src/remote_internal.c:1262 +#: src/remote/remote_driver.c:1294 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "O certificado não é confiável." -#: src/remote_internal.c:1265 +#: src/remote/remote_driver.c:1297 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "O certificado não possui um emissor conhecido." -#: src/remote_internal.c:1268 +#: src/remote/remote_driver.c:1300 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "O certificado foi revogado." -#: src/remote_internal.c:1272 +#: src/remote/remote_driver.c:1304 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "O certificado usa um algoritmo inseguro" -#: src/remote_internal.c:1276 +#: src/remote/remote_driver.c:1308 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "certificado do servidor falhou na validação: %s" -#: src/remote_internal.c:1282 +#: src/remote/remote_driver.c:1314 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "O tipo de certificado não é X.509" -#: src/remote_internal.c:1287 +#: src/remote/remote_driver.c:1319 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "falha em gnutls_certificate_get_peers" -#: src/remote_internal.c:1297 +#: src/remote/remote_driver.c:1329 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "não foi possível inicializar o certificado: %s" -#: src/remote_internal.c:1305 +#: src/remote/remote_driver.c:1337 #, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "não foi possível importar o certificado: %s" -#: src/remote_internal.c:1312 +#: src/remote/remote_driver.c:1344 msgid "The certificate has expired" msgstr "O certificado expirou" -#: src/remote_internal.c:1318 +#: src/remote/remote_driver.c:1350 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "O certificado ainda não está ativo" -#: src/remote_internal.c:1326 +#: src/remote/remote_driver.c:1358 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "O proprietário do certificado não corresponde ao nome de máquina (%s)" -#: src/remote_internal.c:1627 +#: src/remote/remote_driver.c:1659 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "quantidade excessiva de células NUMA: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:1690 src/remote_internal.c:1704 +#: src/remote/remote_driver.c:1722 src/remote/remote_driver.c:1736 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "quantidade excessiva de IDs de domínios remotos: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2208 +#: src/remote/remote_driver.c:2240 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "o tamanho do mapeamento é maior do que o máximo: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2247 +#: src/remote/remote_driver.c:2279 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "a contagem de vCPU excede o máximo: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2253 +#: src/remote/remote_driver.c:2285 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "o buffer de mapeamento de vCPU excede o máximo: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2270 +#: src/remote/remote_driver.c:2302 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "o hospedeiro relata vCPUs demais: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2276 +#: src/remote/remote_driver.c:2308 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" "o hospedeiro relata que o mapeamento do tamanho do buffer excede o valor " "máximo: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2351 +#: src/remote/remote_driver.c:2383 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "a contagem de vCPU excede o máximo: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2386 +#: src/remote/remote_driver.c:2418 #, fuzzy, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "a contagem de vCPU excede o máximo: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2395 +#: src/remote/remote_driver.c:2427 #, fuzzy, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "a contagem de vCPU excede o máximo: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2698 src/remote_internal.c:2712 +#: src/remote/remote_driver.c:2730 src/remote/remote_driver.c:2744 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "excesso de nomes de domínios remotos: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2996 +#: src/remote/remote_driver.c:3028 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" @@ -4870,1900 +5132,2632 @@ msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: retornou um número de parâmetros que " "excede o limite " -#: src/remote_internal.c:3023 +#: src/remote/remote_driver.c:3038 +#, c-format +msgid "Parameter %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/remote/remote_driver.c:3058 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo de parâmetro desconhecido" -#: src/remote_internal.c:3054 +#: src/remote/remote_driver.c:3089 msgid "out of memory allocating array" msgstr "excedidos os limites da memória na alocação da matriz" -#: src/remote_internal.c:3081 +#: src/remote/remote_driver.c:3116 msgid "unknown parameter type" msgstr "tipo de parâmetro desconhecido" -#: src/remote_internal.c:3192 +#: src/remote/remote_driver.c:3227 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "requisição de consulta de blocos é grande demais para o protocolo remoto, %" "zi > %d" -#: src/remote_internal.c:3213 src/remote_internal.c:3264 +#: src/remote/remote_driver.c:3248 src/remote/remote_driver.c:3299 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "buffer retornado não tem o mesmo tamanho que foi requisitado" -#: src/remote_internal.c:3244 +#: src/remote/remote_driver.c:3279 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" "requisição de consulta de memória é grande demais para o protocolo remoto, %" "zi > %d" -#: src/remote_internal.c:3376 src/remote_internal.c:3390 -#: src/remote_internal.c:3449 src/remote_internal.c:3463 +#: src/remote/remote_driver.c:3411 src/remote/remote_driver.c:3425 +#: src/remote/remote_driver.c:3484 src/remote/remote_driver.c:3498 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "quantidade excessiva de redes remotas: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879 -#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951 +#: src/remote/remote_driver.c:3900 src/remote/remote_driver.c:3914 +#: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:3986 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "quantidade excessiva de redes remotas: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:4261 src/remote_internal.c:4330 +#: src/remote/remote_driver.c:4296 src/remote/remote_driver.c:4365 msgid "too many storage pools requested" msgstr "número excessivo de requisições de pools de armazenamento" -#: src/remote_internal.c:4273 src/remote_internal.c:4342 +#: src/remote/remote_driver.c:4308 src/remote/remote_driver.c:4377 msgid "too many storage pools received" msgstr "quantidade excessiva de pools de armazenamento recebida" -#: src/remote_internal.c:4836 +#: src/remote/remote_driver.c:4871 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "foram requeridos volumes de armazenamento em demasia" -#: src/remote_internal.c:4849 +#: src/remote/remote_driver.c:4884 msgid "too many storage volumes received" msgstr "foram recebidos volumes de armazenamento em demasia" -#: src/remote_internal.c:5235 +#: src/remote/remote_driver.c:5270 msgid "too many device names requested" msgstr "foram requeridos nomes de dispositivo em demasia" -#: src/remote_internal.c:5249 +#: src/remote/remote_driver.c:5284 msgid "too many device names received" msgstr "foram recebidos nomes de dispositivo em demasia" -#: src/remote_internal.c:5389 +#: src/remote/remote_driver.c:5424 msgid "too many capability names requested" msgstr "foram requeridos nomes de capacidade em demasia" -#: src/remote_internal.c:5402 +#: src/remote/remote_driver.c:5437 msgid "too many capability names received" msgstr "foram recebidos nomes de capacidade em demasia" -#: src/remote_internal.c:5587 +#: src/remote/remote_driver.c:5622 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "tipo de autenticação desconhecido %s" -#: src/remote_internal.c:5597 +#: src/remote/remote_driver.c:5632 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "o tipo %s requerido de autenticação foi rejeitado" -#: src/remote_internal.c:5638 +#: src/remote/remote_driver.c:5673 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "não há suporte para o tipo %d de autenticação " -#: src/remote_internal.c:5880 +#: src/remote/remote_driver.c:5915 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "falha ao inicializar a biblioteca SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5889 +#: src/remote/remote_driver.c:5924 msgid "failed to get sock address" msgstr "falha ao obter o endereço do socket" -#: src/remote_internal.c:5899 +#: src/remote/remote_driver.c:5934 msgid "failed to get peer address" msgstr "falha ao obter o endereço do ponto" -#: src/remote_internal.c:5924 +#: src/remote/remote_driver.c:5959 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Falha ao criar o contexto do cliente SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5937 +#: src/remote/remote_driver.c:5972 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "tamanho da cifra para a sessão TLS inválido" -#: src/remote_internal.c:5947 +#: src/remote/remote_driver.c:5982 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "não foi possível definir o SSF externo %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5966 +#: src/remote/remote_driver.c:6001 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "não foi possível definir as propriedades de segurança %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5985 +#: src/remote/remote_driver.c:6020 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "O servidor não suporta o mecanismo SASL %s" -#: src/remote_internal.c:6004 +#: src/remote/remote_driver.c:6039 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Falha ao iniciar a negociação SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:6022 src/remote_internal.c:6100 +#: src/remote/remote_driver.c:6057 src/remote/remote_driver.c:6135 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "Falha ao criar as credenciais de autorização" -#: src/remote_internal.c:6046 +#: src/remote/remote_driver.c:6081 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "Os dados da negociação do SASL são longos demais: %d bytes" -#: src/remote_internal.c:6086 +#: src/remote/remote_driver.c:6121 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "Falha no passo do SASL: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:6170 +#: src/remote/remote_driver.c:6205 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "A negociação SSF %d não foi suficientemente forte" -#: src/remote_internal.c:6245 +#: src/remote/remote_driver.c:6280 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Falha ao coletar credenciais de autenticação" -#: src/remote_internal.c:6280 +#: src/remote/remote_driver.c:6315 msgid "no event support" msgstr "não há suporte ao evento" -#: src/remote_internal.c:6285 +#: src/remote/remote_driver.c:6320 msgid "adding cb to list" msgstr "adicionando cb à lista" -#: src/remote_internal.c:6315 +#: src/remote/remote_driver.c:6350 #, fuzzy msgid "marking cb for deletion" msgstr "informações da vcpu do domínio" -#: src/remote_internal.c:6321 +#: src/remote/remote_driver.c:6356 #, fuzzy msgid "removing cb from list" msgstr "removendo cb da lista" -#: src/remote_internal.c:6442 src/remote_internal.c:6455 +#: src/remote/remote_driver.c:6477 src/remote/remote_driver.c:6490 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d" msgstr "quantidade excessiva de IDs de domínios remotos: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:6708 +#: src/remote/remote_driver.c:6780 src/remote/remote_driver.c:7138 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "falha em xdr_remote_message_header" -#: src/remote_internal.c:6714 -msgid "marshalling args" -msgstr "enfileirando args" +#: src/remote/remote_driver.c:6790 +#, c-format +msgid "data size %zu too large for payload %d" +msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6731 +#: src/remote/remote_driver.c:6803 src/remote/remote_driver.c:7161 msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_u_int (tamanho da palavra)" -#: src/remote_internal.c:6777 +#: src/remote/remote_driver.c:7144 +msgid "marshalling args" +msgstr "enfileirando args" + +#: src/remote/remote_driver.c:7207 msgid "cannot send data" msgstr "não foi possível enviar dados" -#: src/remote_internal.c:6808 +#: src/remote/remote_driver.c:7238 #, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "Falha na leitura do socket TLS %s" -#: src/remote_internal.c:6813 src/remote_internal.c:6831 +#: src/remote/remote_driver.c:7243 src/remote/remote_driver.c:7261 msgid "server closed connection" msgstr "conexão de servidor fechada" -#: src/remote_internal.c:6827 +#: src/remote/remote_driver.c:7257 msgid "cannot recv data" msgstr "não foi possível receber dados" -#: src/remote_internal.c:6860 +#: src/remote/remote_driver.c:7290 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "falha ao codificar dados SASL: %s" -#: src/remote_internal.c:6958 +#: src/remote/remote_driver.c:7393 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "falha ao decodificar dados SASL: %s" -#: src/remote_internal.c:7009 +#: src/remote/remote_driver.c:7444 msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_u_int (comprimento da palavra, resposta)" -#: src/remote_internal.c:7016 +#: src/remote/remote_driver.c:7451 msgid "packet received from server too small" msgstr "o pacote recebido do servidor é pequeno demais" -#: src/remote_internal.c:7025 +#: src/remote/remote_driver.c:7460 msgid "packet received from server too large" msgstr "o pacote recebido do servidor é grande demais" -#: src/remote_internal.c:7062 +#: src/remote/remote_driver.c:7506 msgid "invalid header in reply" msgstr "cabeçalho inválido na resposta" -#: src/remote_internal.c:7071 +#: src/remote/remote_driver.c:7517 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "programa desconhecido (recebido %x, esperado %x)" -#: src/remote_internal.c:7079 +#: src/remote/remote_driver.c:7525 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "versão do protocolo desconhecida (recebido %x, esperado %x)" -#: src/remote_internal.c:7099 +#: src/remote/remote_driver.c:7551 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "obteve chamada de RPC inesperada %d do servidor " -#: src/remote_internal.c:7128 +#: src/remote/remote_driver.c:7580 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "não há chamada à espera de resposta com o serial %d" -#: src/remote_internal.c:7137 +#: src/remote/remote_driver.c:7589 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "procedimento desconhecido (recebido %x, esperado %x)" -#: src/remote_internal.c:7150 +#: src/remote/remote_driver.c:7602 msgid "unmarshalling ret" msgstr "desenfileirando ret" -#: src/remote_internal.c:7160 +#: src/remote/remote_driver.c:7612 src/remote/remote_driver.c:7733 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "desenfileirando remote_error" -#: src/remote_internal.c:7169 +#: src/remote/remote_driver.c:7621 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "status desconhecido (recebido %x)" -#: src/remote_internal.c:7299 +#: src/remote/remote_driver.c:7861 msgid "poll on socket failed" msgstr "falha ao pesquisar no socket" -#: src/remote_internal.c:7360 +#: src/remote/remote_driver.c:7922 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "recebido evento de erro / desligamento no socket" -#: src/remote_internal.c:7454 +#: src/remote/remote_driver.c:8016 msgid "failed to wait on condition" msgstr "falha ao esperar a condição" -#: src/remote_internal.c:7591 +#: src/remote/remote_driver.c:8153 #, fuzzy msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" msgstr "remoteDomainProcessEvent: desenfileirando ret" -#: src/secret_conf.c:56 src/secret_conf.c:100 src/secret_conf.c:274 -#: src/secret_conf.c:291 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected secret usage type %d" -msgstr "tipo de rede %d inesperado" - -#: src/secret_conf.c:72 -#, fuzzy -msgid "unknown secret usage type" -msgstr "tipo de dispositivo desconhecido" - -#: src/secret_conf.c:78 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown secret usage type %s" -msgstr "tipo de interface desconhecida \"%s\"" - -#: src/secret_conf.c:93 -msgid "volume usage specified, but volume path is missing" -msgstr "" - -#: src/secret_conf.c:141 -#, fuzzy -msgid "invalid value of 'ephemeral'" -msgstr "Valor do cap inválido" - -#: src/secret_conf.c:155 -#, fuzzy -msgid "invalid value of 'private'" -msgstr "Valor do cap inválido" - -#: src/secret_driver.c:170 +#: src/secret/secret_driver.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "falha em open(%s): %s" -#: src/secret_driver.c:174 +#: src/secret/secret_driver.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "falha em open(%s): %s" -#: src/secret_driver.c:180 +#: src/secret/secret_driver.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "Falha ao gravar no arquivo pid \"%s\" : %s" -#: src/secret_driver.c:185 +#: src/secret/secret_driver.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\"" -#: src/secret_driver.c:191 +#: src/secret/secret_driver.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "falha em open(%s): %s" -#: src/secret_driver.c:242 +#: src/secret/secret_driver.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "não foi possível criar o caminho \"%s\"" -#: src/secret_driver.c:349 +#: src/secret/secret_driver.c:349 #, c-format msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'" msgstr "" -#: src/secret_driver.c:376 src/secret_driver.c:483 +#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "não foi possível abrir \"%s\"" -#: src/secret_driver.c:380 +#: src/secret/secret_driver.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "não foi possível realizar stat: %s" -#: src/secret_driver.c:385 +#: src/secret/secret_driver.c:385 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "" -#: src/secret_driver.c:394 +#: src/secret/secret_driver.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "não foi possível ler %s" -#: src/secret_driver.c:402 +#: src/secret/secret_driver.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "argumento inválido em %s" -#: src/secret_driver.c:499 +#: src/secret/secret_driver.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading secret: %s\n" msgstr "Erro ao recarregar os drivers" -#: src/secret_driver.c:630 src/secret_driver.c:798 src/secret_driver.c:832 -#: src/secret_driver.c:884 src/secret_driver.c:930 +#: src/secret/secret_driver.c:630 src/secret/secret_driver.c:798 +#: src/secret/secret_driver.c:832 src/secret/secret_driver.c:884 +#: src/secret/secret_driver.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "não existe domínio que corresponda ao uuid \"%s\"" -#: src/secret_driver.c:657 +#: src/secret/secret_driver.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "não existe rede que corresponda com o nome" -#: src/secret_driver.c:697 +#: src/secret/secret_driver.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "o domínio \"%s\" já está definido" -#: src/secret_driver.c:717 +#: src/secret/secret_driver.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "o domínio \"%s\" já está definido" -#: src/secret_driver.c:724 +#: src/secret/secret_driver.c:724 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "" -#: src/secret_driver.c:772 +#: src/secret/secret_driver.c:772 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "" -#: src/secret_driver.c:892 +#: src/secret/secret_driver.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "A rede \"%s\" não tem um nome de ponte." -#: src/secret_driver.c:899 +#: src/secret/secret_driver.c:899 #, fuzzy msgid "secret is private" msgstr "struct private_data" -#: src/secret_driver.c:1022 +#: src/secret/secret_driver.c:1022 #, fuzzy msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "Excedidos os limites da memória na alocação dos clientes" -#: src/security.c:46 +#: src/security/security_driver.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security model '%s'" msgstr "modelo de som inválido" -#: src/security.c:120 +#: src/security/security_driver.c:127 #, c-format msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" msgstr "%s: DOI \"%s\" é maior que o tamanho máximo permitido para %d" -#: src/security_selinux.c:115 +#: src/security/security_apparmor.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" +msgstr "falha ao criar \"%s\"" + +#: src/security/security_apparmor.c:116 +#, fuzzy +msgid "profile name exceeds maximum length" +msgstr "a contagem de vCPU excede o máximo: %d > %d" + +#: src/security/security_apparmor.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read '%s'" +msgstr "falha ao criar \"%s\"" + +#: src/security/security_apparmor.c:161 +#, fuzzy +msgid "unable to create pipe" +msgstr "Falha ao criar pipe" + +#: src/security/security_apparmor.c:196 +#, fuzzy +msgid "unable to write to pipe" +msgstr "não pôde escrever o config file" + +#: src/security/security_apparmor.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu" +msgstr "Status de saída não esperado do qemu %d pid %lu" + +#: src/security/security_apparmor.c:269 +#, fuzzy +msgid "could not find libvirtd" +msgstr "falha ao localizar o executável do libvirtd" + +#: src/security/security_apparmor.c:293 +#, fuzzy +msgid "template too large" +msgstr "nparams grande demais" + +#: src/security/security_apparmor.c:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "template '%s' does not exist" +msgstr "o comando \"%s\" não existe" + +#: src/security/security_apparmor.c:331 src/security/security_selinux.c:174 +msgid "security label already defined for VM" +msgstr "" + +#: src/security/security_apparmor.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'" +msgstr "não foi possível criar o arquivo de configuração \"%s\"" + +#: src/security/security_apparmor.c:399 +#, fuzzy +msgid "error copying profile name" +msgstr "resolvendo o nome de arquivo do pool" + +#: src/security/security_apparmor.c:405 +#, fuzzy +msgid "error calling profile_status()" +msgstr "%s: erro ao chamar security_getenforce(): %s" + +#: src/security/security_apparmor.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not remove profile for '%s'" +msgstr "não foi possível remover a configuração para %s" + +#: src/security/security_apparmor.c:454 src/security/security_selinux.c:653 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " +"hypervisor driver is '%s'." +msgstr "" +"%s: driver de rótulo de segurança incompatível: o modelo \"%s\" está " +"configurado para o domínio, mas o driver do hypervisor é \"%s\"." + +#: src/security/security_apparmor.c:464 +#, fuzzy +msgid "error calling aa_change_profile()" +msgstr "%s: erro ao chamar security_getenforce(): %s" + +#: src/security/security_apparmor.c:494 src/security/security_apparmor.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" +msgstr "não foi possível realizar stat no arquivo \"%s\"" + +#: src/security/security_apparmor.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' does not exist" +msgstr "o comando \"%s\" não existe" + +#: src/security/security_apparmor.c:558 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid security label '%s'" +msgstr "não foi possível obter a hora atual" + +#: src/security/security_selinux.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "não foi possível abrir o arquivo tty pid %s: %s" -#: src/security_selinux.c:122 +#: src/security/security_selinux.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "não foi possível ler o arquivo tty pid %s: %s" -#: src/security_selinux.c:134 +#: src/security/security_selinux.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "não foi possível abrir o arquivo tty pid %s: %s" -#: src/security_selinux.c:141 +#: src/security/security_selinux.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "não foi possível ler o arquivo tty pid %s: %s" -#: src/security_selinux.c:173 -msgid "security label already defined for VM" -msgstr "" - -#: src/security_selinux.c:194 src/security_selinux.c:200 +#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "não foi possível obter o contexto do arquivo de \"%s\"" -#: src/security_selinux.c:231 src/security_selinux.c:283 +#: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "não foi possível obter o modelo de segurança" -#: src/security_selinux.c:290 +#: src/security/security_selinux.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum lenth: %d" msgstr "a contagem de vCPU excede o máximo: %d > %d" -#: src/security_selinux.c:302 +#: src/security/security_selinux.c:303 #, fuzzy msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "%s: erro ao chamar security_getenforce(): %s" -#: src/security_selinux.c:336 +#: src/security/security_selinux.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "não foi possível resolver o nome de máquina \"%s\": %s" -#: src/security_selinux.c:362 +#: src/security/security_selinux.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "não foi possível analisar o domínio %s" -#: src/security_selinux.c:606 +#: src/security/security_selinux.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "não foi possível obter a hora atual" -#: src/security_selinux.c:624 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " -"hypervisor driver is '%s'." -msgstr "" -"%s: driver de rótulo de segurança incompatível: o modelo \"%s\" está " -"configurado para o domínio, mas o driver do hypervisor é \"%s\"." - -#: src/security_selinux.c:634 +#: src/security/security_selinux.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "não foi possível resolver o nome de máquina \"%s\": %s" -#: src/storage_backend.c:134 +#: src/security/virt-aa-helper.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error: %s\n" +msgstr "%s: erro: " + +#: src/security/virt-aa-helper.c:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: %s\n" +msgstr "aviso" + +#: src/security/virt-aa-helper.c:118 +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: src/storage/storage_backend.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "não foi possível abrir o caminho \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:156 +#: src/storage/storage_backend.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "falha ao realizar lseek ou ler o arquivo: %s" -#: src/storage_backend.c:172 src/storage_backend.c:276 +#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "não foi possível estender o arquivo \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:178 +#: src/storage/storage_backend.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "Falha ao gravar no arquivo pid \"%s\" : %s" -#: src/storage_backend.c:188 src/storage_backend.c:232 -#: src/storage_backend.c:326 src/storage_backend_fs.c:1178 -#: src/storage_backend_logical.c:640 +#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232 +#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:846 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:640 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:216 src/storage_backend.c:267 -#: src/storage_backend_fs.c:854 src/storage_backend_fs.c:1095 +#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:522 src/storage/storage_backend_fs.c:763 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "não foi possível criar o caminho \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:259 src/storage_backend_disk.c:562 -#: src/storage_backend_logical.c:586 +#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:562 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:586 #, fuzzy msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume" -#: src/storage_backend.c:306 src/storage_backend.c:317 +#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "não foi possível preencher o arquivo \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:351 src/storage_conf.c:505 -msgid "unable to generate uuid" -msgstr "não foi possível gerar o uuid" - -#: src/storage_backend.c:362 +#: src/storage/storage_backend.c:362 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "" -#: src/storage_backend.c:392 +#: src/storage/storage_backend.c:392 #, fuzzy msgid "secrets already defined" msgstr "o domínio \"%s\" já está definido" -#: src/storage_backend.c:512 src/storage_backend.c:518 +#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "tipo do volume de armazenamento desconhecido %d" -#: src/storage_backend.c:533 +#: src/storage/storage_backend.c:533 msgid "a different backing store can not be specified." msgstr "" -#: src/storage_backend.c:540 +#: src/storage/storage_backend.c:540 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "tipo de volume de memória secundária desconhecido %d " -#: src/storage_backend.c:546 +#: src/storage/storage_backend.c:546 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "volume de memória secundária %s não acessível" -#: src/storage_backend.c:558 +#: src/storage/storage_backend.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "não há suporte para o formato do volume %s" -#: src/storage_backend.c:566 +#: src/storage/storage_backend.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "não há suporte para o formato do volume %s" -#: src/storage_backend.c:572 +#: src/storage/storage_backend.c:572 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "" -#: src/storage_backend.c:588 +#: src/storage/storage_backend.c:588 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "" -#: src/storage_backend.c:643 +#: src/storage/storage_backend.c:643 #, fuzzy msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "não há suporte à imagem copy-on-write com qcow-create" -#: src/storage_backend.c:649 +#: src/storage/storage_backend.c:649 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "não há suporte ao tipo do volume de armazenamento %d" -#: src/storage_backend.c:655 +#: src/storage/storage_backend.c:655 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "não há suporte à imagem copy-on-write com qcow-create" -#: src/storage_backend.c:661 +#: src/storage/storage_backend.c:661 #, fuzzy msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "não há suporte à imagem copy-on-write com qcow-create" -#: src/storage_backend.c:695 +#: src/storage/storage_backend.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:744 +#: src/storage/storage_backend.c:744 #, fuzzy msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "a criação de imagens não-brutas não é suportada sem o qemu-img" -#: src/storage_backend.c:767 src/storage_conf.c:230 -#, c-format -msgid "missing backend for pool type %d" -msgstr "falta backend para o tipo de pool %d" - -#: src/storage_backend.c:782 src/storage_backend_fs.c:302 -#: src/storage_backend_scsi.c:147 src/storage_backend_mpath.c:52 +#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67 +#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "não foi possível abrir o volume \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:845 +#: src/storage/storage_backend.c:845 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "não foi possível realizar stat no arquivo \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:878 +#: src/storage/storage_backend.c:878 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "não foi possível achar o fim do arquivo \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:899 +#: src/storage/storage_backend.c:899 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "não foi possível obter o contexto do arquivo de \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:970 src/storage_backend_scsi.c:165 +#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "não foi possível achar o início do arquivo \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:977 src/storage_backend_scsi.c:172 +#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "não foi possível ler o início do arquivo \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:1043 +#: src/storage/storage_backend.c:1043 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "não foi possível ler o dir \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:1130 +#: src/storage/storage_backend.c:1130 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Falha ao compilar regex %s" -#: src/storage_backend.c:1162 src/storage_backend.c:1296 +#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296 msgid "cannot read fd" msgstr "não foi possível ler fd" -#: src/storage_backend.c:1233 src/storage_backend.c:1351 +#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351 #, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "falha ao esperar o comando \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:1242 src/storage_backend.c:1364 +#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "o comando não saiu corretamente" -#: src/storage_backend.c:1330 +#: src/storage/storage_backend.c:1330 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "erro de leitura no pipe para \"%s\"" -#: src/storage_backend.c:1358 +#: src/storage/storage_backend.c:1358 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "status de saída do comando %d diferente de zero" -#: src/storage_backend.c:1385 src/storage_backend.c:1397 +#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s não implementado no Win32" -#: src/storage_backend_disk.c:111 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:111 msgid "cannot parse device start location" msgstr "não foi possível analisar a localização de início do dispositivo" -#: src/storage_backend_disk.c:118 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:118 msgid "cannot parse device end location" msgstr "não foi possível analisar o fim da localização do dispositivo" -#: src/storage_backend_disk.c:400 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:400 #, fuzzy msgid "Invalid partition type" msgstr "Certificado inválido" -#: src/storage_backend_disk.c:408 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:408 #, fuzzy msgid "extended partition already exists" msgstr "o alvo %s já existe" -#: src/storage_backend_disk.c:432 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:432 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" -#: src/storage_backend_disk.c:517 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:517 msgid "no large enough free extent" msgstr "extensão livre não é grande o suficiente" -#: src/storage_backend_disk.c:631 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:631 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "Não foi possível ler o caminho alvo do volume \"%s\"" -#: src/storage_backend_disk.c:642 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:642 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" "Caminho do volume \"%s\" não iniciou com o nome do dispositivo origem do " "pool pai." -#: src/storage_backend_disk.c:651 +#: src/storage/storage_backend_disk.c:651 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "não foi possível analisar o número da partição do alvo \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:316 -#, c-format -msgid "cannot read header '%s'" -msgstr "não foi possível ler o cabeçalho \"%s\"" - -#: src/storage_backend_fs.c:485 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:153 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "caminho netfs inválido (sem /): %s" -#: src/storage_backend_fs.c:491 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:159 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "caminho netfs inválido (termina em /): %s" -#: src/storage_backend_fs.c:548 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:216 msgid "bad <source> spec" msgstr "spec <source> ruim" -#: src/storage_backend_fs.c:561 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:229 msgid "missing <host> in <source> spec" msgstr "falta <host> na especificação <source>" -#: src/storage_backend_fs.c:608 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:276 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "não foi possível ler a lista de montagem \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:700 src/storage_backend_fs.c:776 -#: src/storage_backend_iscsi.c:276 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276 msgid "missing source host" msgstr "falta o hospedeiro fonte" -#: src/storage_backend_fs.c:705 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:373 msgid "missing source path" msgstr "falta o caminho da origem" -#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_fs.c:787 -#: src/storage_backend_iscsi.c:283 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:455 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283 msgid "missing source device" msgstr "falta o dispositivo de origem" -#: src/storage_backend_fs.c:781 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:449 msgid "missing source dir" msgstr "falta o diretório da origem" -#: src/storage_backend_fs.c:878 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:546 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "não foi possível abrir o caminho \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:974 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:642 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "não foi possível realizar a statvfs do caminho \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:1041 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:709 #, c-format msgid "cannot unlink path '%s'" msgstr "não foi possível desvincular o caminho \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:1089 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:757 #, fuzzy msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "não foi possível alterar para o diretório raiz: %s" -#: src/storage_backend_fs.c:1115 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:783 #, fuzzy msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume" -#: src/storage_backend_fs.c:1135 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:803 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "a criação de imagens não-brutas não é suportada sem o qemu-img" -#: src/storage_backend_fs.c:1145 src/storage_backend_logical.c:617 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:813 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:617 #, c-format msgid "cannot read path '%s'" msgstr "não foi possível ler o caminho \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:1154 src/storage_backend_logical.c:626 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:822 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:626 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "não foi possível definir o dono do arquivo \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:1162 src/storage_backend_logical.c:633 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:830 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:633 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "não foi possível definir o modo do arquivo \"%s\"" -#: src/storage_backend_fs.c:1221 +#: src/storage/storage_backend_fs.c:889 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "não foi possível desvincular o arquivo \"%s\"" -#: src/storage_backend_iscsi.c:65 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "busca pelo hospedeiro falhou %s" -#: src/storage_backend_iscsi.c:72 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "não há endereço IP para o alvo %s" -#: src/storage_backend_iscsi.c:81 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "não foi possível formatar o endereço ip para %s" -#: src/storage_backend_iscsi.c:149 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149 msgid "cannot find session" msgstr "não foi possível localizar a sessão" -#: src/storage_backend_iscsi.c:188 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "" -#: src/storage_backend_iscsi.c:196 +#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "Falha ao localizar algum LUN para a sessão \"%s\"" -#: src/storage_backend_logical.c:153 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "valor da posição da extensão do volume inválida" -#: src/storage_backend_logical.c:158 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "valor do comprimento da extensão do volume inválido" -#: src/storage_backend_logical.c:163 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "valor do tamanho da extensão do volume inválido" -#: src/storage_backend_logical.c:221 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:221 msgid "lvs command failed" msgstr "falha no comando lvs" -#: src/storage_backend_logical.c:227 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:227 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "falha no comando lvs com status de saída %d" -#: src/storage_backend_logical.c:357 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:357 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "falha ao obter origem de sourceList" -#: src/storage_backend_logical.c:412 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:412 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "não foi possível abrir o dispositivo \"%s\"" -#: src/storage_backend_logical.c:418 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:418 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "não foi possível limpar o cabeçalho do dispositivo \"%s\"" -#: src/storage_backend_logical.c:425 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:425 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "não foi possível fechar o dispositivo \"%s\"" -#: src/storage_backend_logical.c:550 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:550 #, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" msgstr "não foi possível remover o dispositivo PV \"%s\"" -#: src/storage_backend_logical.c:649 +#: src/storage/storage_backend_logical.c:649 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "não foi possível localizar o volume recém criado \"%s\"" -#: src/storage_backend_scsi.c:65 +#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to update volume target info for '%s'" +msgstr "Falha ao criar um volume a partir de %s" + +#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to update volume target format for '%s'" +msgstr "Falha ao criar um volume a partir de %s" + +#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to update volume for '%s'" +msgstr "Falha ao criar um volume a partir de %s" + +#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "in %s" +msgstr "bind: %s" + +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "Não foi possível executar %s" -#: src/storage_backend_scsi.c:77 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "não foi possível ler o arquivo %s" -#: src/storage_backend_scsi.c:89 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "esse tipo de dispositivo não pode ser conectado" -#: src/storage_backend_scsi.c:96 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96 #, c-format msgid "Device type is %d" msgstr "" -#: src/storage_backend_scsi.c:228 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to create volume for '%s'" msgstr "Falha ao criar um volume a partir de %s" -#: src/storage_backend_scsi.c:247 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247 #, c-format msgid "No stable path found for '%s' in '%s'" msgstr "" -#: src/storage_backend_scsi.c:260 src/storage_backend_mpath.c:123 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to update volume for '%s'" -msgstr "Falha ao criar um volume a partir de %s" - -#: src/storage_backend_scsi.c:311 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Looking for block device in '%s'" msgstr "dispositivo de inicialização \"%s\" desconhecido" -#: src/storage_backend_scsi.c:316 src/storage_backend_scsi.c:392 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:392 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Falha ao abrir o diretório caminho do sysfs \"%s\"" -#: src/storage_backend_scsi.c:329 src/storage_backend_scsi.c:363 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:329 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Block device is '%s'" msgstr "dispositivo de bloco" -#: src/storage_backend_scsi.c:356 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Falha ao analisar o caminho do bloco %s" -#: src/storage_backend_scsi.c:436 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:436 #, c-format msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u" msgstr "" -#: src/storage_backend_scsi.c:441 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:441 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "Falha ao determinar se %u:%u:%u:%u é um Direct-Access LUN" -#: src/storage_backend_scsi.c:457 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "Falha ao determinar se %u:%u:%u:%u é um Direct-Access LUN" -#: src/storage_backend_scsi.c:467 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u" msgstr "Falha ao criar uma rede a partir de %s" -#: src/storage_backend_scsi.c:473 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:473 #, c-format msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully" msgstr "" -#: src/storage_backend_scsi.c:495 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:495 #, c-format msgid "Discovering LUs on host %u" msgstr "" -#: src/storage_backend_scsi.c:508 src/storage_backend_scsi.c:551 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:508 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "Falha ao abrir o diretório caminho do sysfs \"%s\"" -#: src/storage_backend_scsi.c:521 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:521 #, c-format msgid "Found LU '%s'" msgstr "" -#: src/storage_backend_scsi.c:543 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Finding host number from '%s'" msgstr "localizando domínio para %s" -#: src/storage_backend_scsi.c:560 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "Falha ao analisar o modo \"%s\"" -#: src/storage_backend_scsi.c:581 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581 #, c-format msgid "Triggering rescan of host %d" msgstr "" -#: src/storage_backend_scsi.c:589 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Scan trigger path is '%s'" msgstr "não foi possível ler o caminho \"%s\"" -#: src/storage_backend_scsi.c:595 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "" -#: src/storage_backend_scsi.c:606 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "" -#: src/storage_backend_scsi.c:615 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615 #, c-format msgid "Rescan of host %d complete" msgstr "" -#: src/storage_backend_scsi.c:630 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get host number from '%s'" msgstr "Falha ao criar uma rede a partir de %s" -#: src/storage_backend_scsi.c:636 +#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning host%u" msgstr "hospedeiro desconhecido %s" -#: src/storage_backend_mpath.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to update volume target info for '%s'" -msgstr "Falha ao criar um volume a partir de %s" - -#: src/storage_backend_mpath.c:76 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to update volume target format for '%s'" -msgstr "Falha ao criar um volume a partir de %s" - -#: src/storage_backend_mpath.c:331 -#, fuzzy, c-format -msgid "in %s" -msgstr "bind: %s" - -#: src/storage_conf.c:377 -msgid "missing auth host attribute" -msgstr "falta atributo de autenticação do hospedeiro" - -#: src/storage_conf.c:384 -msgid "missing auth passwd attribute" -msgstr "falta o atributo de autenticação da senha" - -#: src/storage_conf.c:426 -msgid "malformed octal mode" -msgstr "modo octal mal formado" - -#: src/storage_conf.c:437 -msgid "malformed owner element" -msgstr "elemento do proprietário mal formado" - -#: src/storage_conf.c:448 -msgid "malformed group element" -msgstr "elemento do grupo mal formado" - -#: src/storage_conf.c:480 -#, c-format -msgid "unknown storage pool type %s" -msgstr "tipo de pool de armazenamento desconhecido %s" - -#: src/storage_conf.c:497 -msgid "missing pool source name element" -msgstr "falta o elemento do nome da origem do pool" - -#: src/storage_conf.c:526 -#, c-format -msgid "unknown pool format type %s" -msgstr "tipo de formato de pool desconhecido %s" - -#: src/storage_conf.c:536 -msgid "missing storage pool source host name" -msgstr "falta o nome de máquina da origem do pool de armazenamento" - -#: src/storage_conf.c:546 -msgid "cannot extract storage pool source devices" -msgstr "" -"não foi possível extrair os dispositivos origem do pool de armazenamento" - -#: src/storage_conf.c:559 -msgid "missing storage pool source device path" -msgstr "falta o caminho do dispositivo de origem do pool de armazenamento" - -#: src/storage_conf.c:570 -msgid "missing storage pool source path" -msgstr "falta o caminho da origem do pool de armazenamento" - -#: src/storage_conf.c:592 -#, fuzzy -msgid "missing storage pool source adapter name" -msgstr "falta o nome de máquina da origem do pool de armazenamento" - -#: src/storage_conf.c:605 -#, c-format -msgid "unknown auth type '%s'" -msgstr "tipo de autenticação desconhecido \"%s\"" - -#: src/storage_conf.c:620 -msgid "missing storage pool target path" -msgstr "falta o caminho alvo do pool de armazenamento" - -#: src/storage_conf.c:667 -msgid "unknown root element for storage pool" -msgstr "elemento raiz para pool de armazenamento desconhecido" - -#: src/storage_conf.c:798 -#, c-format -msgid "unknown pool format number %d" -msgstr "número de formato do pool desconhecido %d" - -#: src/storage_conf.c:831 src/storage_conf.c:1625 -msgid "unexpected pool type" -msgstr "tipo de pool não esperado" - -#: src/storage_conf.c:929 -#, c-format -msgid "unknown size units '%s'" -msgstr "unidades de tamanho desconhecidas \"%s\"" - -#: src/storage_conf.c:936 -msgid "malformed capacity element" -msgstr "elemento de capacidade inválido" - -#: src/storage_conf.c:941 -msgid "capacity element value too large" -msgstr "valor do elemento da capacidade é muito grande" - -#: src/storage_conf.c:973 -msgid "missing volume name element" -msgstr "falta o elemento nome do volume" - -#: src/storage_conf.c:984 -msgid "missing capacity element" -msgstr "falta o elemento capacidade" - -#: src/storage_conf.c:1013 src/storage_conf.c:1044 -#, c-format -msgid "unknown volume format type %s" -msgstr "tipo de formato de volume desconhecido %s" - -#: src/storage_conf.c:1075 -#, fuzzy -msgid "unknown root element for storage vol" -msgstr "elemento raiz para pool de armazenamento desconhecido" - -#: src/storage_conf.c:1180 -#, c-format -msgid "unknown volume format number %d" -msgstr "número de formato do volume desconhecido %d" - -#: src/storage_conf.c:1519 -#, c-format -msgid "cannot create config directory %s" -msgstr "não foi possível criar o diretório de configuração %s" - -#: src/storage_conf.c:1527 -msgid "cannot construct config file path" -msgstr "o caminho do arquivo de configuração não pode ser construído" - -#: src/storage_conf.c:1538 -msgid "cannot construct autostart link path" -msgstr "não foi possível construir o caminho do atalho para o auto início" - -#: src/storage_conf.c:1552 -msgid "failed to generate XML" -msgstr "falha ao gerar o XML" - -#: src/storage_conf.c:1560 -#, c-format -msgid "cannot create config file %s" -msgstr "não foi possível criar o arquivo de configuração %s" - -#: src/storage_conf.c:1568 -#, c-format -msgid "cannot write config file %s" -msgstr "não foi possível gravar o arquivo de configuração %s" - -#: src/storage_conf.c:1575 -#, c-format -msgid "cannot save config file %s" -msgstr "não foi possível salvar o arquivo de configuração %s" - -#: src/storage_conf.c:1596 -#, c-format -msgid "no config file for %s" -msgstr "não há arquivo de configuração para %s" - -#: src/storage_conf.c:1602 -#, c-format -msgid "cannot remove config for %s" -msgstr "não foi possível remover a configuração para %s" - -#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:921 src/storage_driver.c:950 +#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:930 +#: src/storage/storage_driver.c:959 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "não existe pool que corresponda ao uuid" -#: src/storage_driver.c:298 +#: src/storage/storage_driver.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "não existe pool que corresponda ao nome" -#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3150 +#: src/storage/storage_driver.c:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "pool type '%s' does not support source discovery" +msgstr "o pool não dá suporte à exclusão do volume" + +#: src/storage/storage_driver.c:487 src/test/test_driver.c:3240 msgid "storage pool already exists" msgstr "o pool de armazenamento já existe" -#: src/storage_driver.c:563 src/storage_driver.c:617 src/storage_driver.c:662 -#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:804 -#: src/storage_driver.c:860 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:1012 -#: src/storage_driver.c:1045 src/storage_driver.c:1090 -#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1337 -#: src/storage_driver.c:1490 src/storage_driver.c:1569 -#: src/storage_driver.c:1622 src/storage_driver.c:1669 +#: src/storage/storage_driver.c:572 src/storage/storage_driver.c:626 +#: src/storage/storage_driver.c:671 src/storage/storage_driver.c:708 +#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:813 +#: src/storage/storage_driver.c:869 src/storage/storage_driver.c:905 +#: src/storage/storage_driver.c:1021 src/storage/storage_driver.c:1054 +#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1225 +#: src/storage/storage_driver.c:1346 src/storage/storage_driver.c:1499 +#: src/storage/storage_driver.c:1578 src/storage/storage_driver.c:1631 +#: src/storage/storage_driver.c:1678 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "não existe pool de armazenamento que corresponda ao uuid" -#: src/storage_driver.c:569 +#: src/storage/storage_driver.c:578 msgid "pool is still active" msgstr "o pool ainda está ativo" -#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:714 src/storage_driver.c:770 -#: src/storage_driver.c:819 +#: src/storage/storage_driver.c:584 src/storage/storage_driver.c:723 +#: src/storage/storage_driver.c:779 src/storage/storage_driver.c:828 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "" -#: src/storage_driver.c:626 +#: src/storage/storage_driver.c:635 msgid "pool already active" msgstr "o pool já está ativo" -#: src/storage_driver.c:671 +#: src/storage/storage_driver.c:680 msgid "storage pool is already active" msgstr "o pool de armazenamento já está ativo" -#: src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:813 src/storage_driver.c:1018 -#: src/storage_driver.c:1051 src/storage_driver.c:1096 -#: src/storage_driver.c:1222 src/storage_driver.c:1350 -#: src/storage_driver.c:1356 src/storage_driver.c:1496 -#: src/storage_driver.c:1575 src/storage_driver.c:1628 -#: src/storage_driver.c:1675 +#: src/storage/storage_driver.c:717 src/storage/storage_driver.c:822 +#: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1060 +#: src/storage/storage_driver.c:1105 src/storage/storage_driver.c:1231 +#: src/storage/storage_driver.c:1359 src/storage/storage_driver.c:1365 +#: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1584 +#: src/storage/storage_driver.c:1637 src/storage/storage_driver.c:1684 msgid "storage pool is not active" msgstr "o pool de armazenamento não está ativo" -#: src/storage_driver.c:764 +#: src/storage/storage_driver.c:773 msgid "storage pool is still active" msgstr "o pool de armazenamento ainda está ativo" -#: src/storage_driver.c:777 +#: src/storage/storage_driver.c:786 msgid "pool does not support volume delete" msgstr "o pool não dá suporte à exclusão do volume" -#: src/storage_driver.c:956 src/test.c:3481 +#: src/storage/storage_driver.c:965 src/test/test_driver.c:3571 msgid "pool has no config file" msgstr "o pool não tem arquivo de configuração" -#: src/storage_driver.c:1104 src/storage_driver.c:1366 -#: src/storage_driver.c:1507 src/storage_driver.c:1583 -#: src/storage_driver.c:1636 src/storage_driver.c:1683 src/test.c:3603 -#: src/test.c:3804 src/test.c:3880 src/test.c:3958 src/test.c:4003 -#: src/test.c:4043 +#: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1375 +#: src/storage/storage_driver.c:1516 src/storage/storage_driver.c:1592 +#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1692 +#: src/test/test_driver.c:3693 src/test/test_driver.c:3894 +#: src/test/test_driver.c:3970 src/test/test_driver.c:4048 +#: src/test/test_driver.c:4093 src/test/test_driver.c:4133 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "não existe volume de armazenamento que corresponda ao nome \"%s\"" -#: src/storage_driver.c:1144 +#: src/storage/storage_driver.c:1153 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "não existe volume de armazenamento com a chave correspondente" -#: src/storage_driver.c:1191 +#: src/storage/storage_driver.c:1200 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "não há volume de armazenamento que coincida com o caminho " -#: src/storage_driver.c:1235 src/test.c:3716 src/test.c:3797 +#: src/storage/storage_driver.c:1244 src/test/test_driver.c:3806 +#: src/test/test_driver.c:3887 msgid "storage vol already exists" msgstr "o volume de armazenamento já existe" -#: src/storage_driver.c:1247 +#: src/storage/storage_driver.c:1256 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume" -#: src/storage_driver.c:1343 +#: src/storage/storage_driver.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "não existe volume de armazenamento que corresponda ao nome \"%s\"" -#: src/storage_driver.c:1377 +#: src/storage/storage_driver.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "o domínio \"%s\" já está definido" -#: src/storage_driver.c:1393 +#: src/storage/storage_driver.c:1402 #, fuzzy msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para a criação de volume" -#: src/storage_driver.c:1399 src/storage_driver.c:1514 +#: src/storage/storage_driver.c:1408 src/storage/storage_driver.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "O domínio \"%s\" ainda está em execução" -#: src/storage_driver.c:1521 +#: src/storage/storage_driver.c:1530 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "o pool de armazenamento não tem suporte para remoção do volume" -#: src/storage_encryption_conf.c:93 -#, fuzzy -msgid "unknown volume encryption secret type" -msgstr "tipo de formato de volume desconhecido %s" - -#: src/storage_encryption_conf.c:99 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown volume encryption secret type %s" -msgstr "tipo de formato de volume desconhecido %s" - -#: src/storage_encryption_conf.c:111 -#, fuzzy, c-format -msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" -msgstr "não há suporte para o formato do volume %s" - -#: src/storage_encryption_conf.c:117 -#, fuzzy -msgid "missing volume encryption uuid" -msgstr "tipo de formato de volume desconhecido %s" - -#: src/storage_encryption_conf.c:146 -#, fuzzy -msgid "unknown volume encryption format" -msgstr "tipo de formato de volume desconhecido %s" - -#: src/storage_encryption_conf.c:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown volume encryption format type %s" -msgstr "tipo de formato de volume desconhecido %s" - -#: src/storage_encryption_conf.c:163 -#, fuzzy -msgid "cannot extract volume encryption secrets" -msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de entrada" - -#: src/storage_encryption_conf.c:195 -#, fuzzy -msgid "unknown root element for volume encryption information" -msgstr "elemento raiz para pool de armazenamento desconhecido" - -#: src/storage_encryption_conf.c:227 -#, fuzzy -msgid "unexpected volume encryption secret type" -msgstr "tipo de dispositivo de caractere inesperado" - -#: src/storage_encryption_conf.c:247 -#, fuzzy -msgid "unexpected encryption format" -msgstr "ação inesperada %d do ciclo de vida" - -#: src/storage_encryption_conf.c:274 -#, fuzzy -msgid "Cannot open /dev/urandom" -msgstr "não foi possível criar /dev/" - -#: src/storage_encryption_conf.c:285 -#, fuzzy -msgid "Cannot read from /dev/urandom" -msgstr "não foi possível criar /dev/" - -#: src/test.c:260 +#: src/test/test_driver.c:280 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "" -#: src/test.c:447 +#: src/test/test_driver.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "node vol list for pool '%s'" msgstr "sem a capacidade do dispositivo para \"%s\"" -#: src/test.c:458 +#: src/test/test_driver.c:494 #, fuzzy msgid "resolving volume filename" msgstr "resolvendo o nome de arquivo do pool" -#: src/test.c:540 +#: src/test/test_driver.c:577 #, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "carregando o arquivo de definições do hospedeiro \"%s\"" -#: src/test.c:549 +#: src/test/test_driver.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid XML in file '%s'" msgstr "tipo %s de domínio inválido" -#: src/test.c:558 +#: src/test/test_driver.c:595 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "" -#: src/test.c:565 +#: src/test/test_driver.c:602 msgid "creating xpath context" msgstr "criando o contexto do xpath" -#: src/test.c:580 +#: src/test/test_driver.c:610 +#, c-format +msgid "Path %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/test/test_driver.c:620 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "nó de nós de cpu numa " -#: src/test.c:588 +#: src/test/test_driver.c:628 msgid "node cpu sockets" msgstr "nó de sockets de cpu" -#: src/test.c:596 +#: src/test/test_driver.c:636 msgid "node cpu cores" msgstr "nó de núcleos de cpu" -#: src/test.c:604 +#: src/test/test_driver.c:644 msgid "node cpu threads" msgstr "nó de threads de cpu" -#: src/test.c:615 +#: src/test/test_driver.c:655 msgid "node active cpu" msgstr "nó de cpu ativa" -#: src/test.c:622 +#: src/test/test_driver.c:662 msgid "node cpu mhz" msgstr "nó do mhz da cpu" -#: src/test.c:637 +#: src/test/test_driver.c:670 src/xen/xm_internal.c:1075 +#, c-format +msgid "Model %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/test/test_driver.c:681 msgid "node memory" msgstr "nó de memória" -#: src/test.c:643 +#: src/test/test_driver.c:687 msgid "node domain list" msgstr "nó da lista de domínios" -#: src/test.c:654 +#: src/test/test_driver.c:698 msgid "resolving domain filename" msgstr "resolvendo o nome de arquivo do domínio" -#: src/test.c:683 +#: src/test/test_driver.c:727 msgid "node network list" msgstr "lista de redes de nós" -#: src/test.c:693 +#: src/test/test_driver.c:737 msgid "resolving network filename" msgstr "resolvendo o nome do arquivo de rede" -#: src/test.c:719 +#: src/test/test_driver.c:763 #, fuzzy msgid "node interface list" msgstr "lista de redes de nós" -#: src/test.c:729 +#: src/test/test_driver.c:773 #, fuzzy msgid "resolving interface filename" msgstr "resolvendo o nome do arquivo de rede" -#: src/test.c:752 +#: src/test/test_driver.c:799 msgid "node pool list" msgstr "lista de pools de nós" -#: src/test.c:764 +#: src/test/test_driver.c:811 msgid "resolving pool filename" msgstr "resolvendo o nome de arquivo do pool" -#: src/test.c:848 +#: src/test/test_driver.c:850 +#, fuzzy +msgid "node device list" +msgstr "nó da lista de domínios" + +#: src/test/test_driver.c:864 +#, fuzzy +msgid "resolving device filename" +msgstr "resolvendo o nome de arquivo do pool" + +#: src/test/test_driver.c:932 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: forneça um caminho ou use test:///default" -#: src/test.c:918 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489 +#: src/test/test_driver.c:1002 src/uml/uml_driver.c:1139 +#: src/xen/xen_driver.c:492 msgid "cannot lookup hostname" msgstr "não foi possível procurar o nome do host" -#: src/test.c:1164 +#: src/test/test_driver.c:1248 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "o domínio \"%s\" não está pausado" -#: src/test.c:1206 src/test.c:1247 +#: src/test/test_driver.c:1290 src/test/test_driver.c:1331 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "o domínio \"%s\" não está em execução" -#: src/test.c:1407 +#: src/test/test_driver.c:1491 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" "o salvamento do domínio \"%s\" falhou ao alocar espaço para os meta dados" -#: src/test.c:1414 +#: src/test/test_driver.c:1498 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "salvando domínio \"%s\" em \"%s\": falha ao abrir" -#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440 +#: src/test/test_driver.c:1505 src/test/test_driver.c:1511 +#: src/test/test_driver.c:1517 src/test/test_driver.c:1524 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "salvando domínio \"%s\" em \"%s\": falha ao gravar" -#: src/test.c:1491 +#: src/test/test_driver.c:1575 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "não foi possível ler a imagem do domínio \"%s\"" -#: src/test.c:1497 +#: src/test/test_driver.c:1581 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "cabeçalho de salvamento incompleto em \"%s\"" -#: src/test.c:1503 +#: src/test/test_driver.c:1587 msgid "mismatched header magic" msgstr "header magic não coincide" -#: src/test.c:1508 +#: src/test/test_driver.c:1592 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "falha ao ler comprimento dos meta dados em \"%s\"" -#: src/test.c:1514 +#: src/test/test_driver.c:1598 msgid "length of metadata out of range" msgstr "comprimento dos meta dados fora do intervalo" -#: src/test.c:1523 +#: src/test/test_driver.c:1607 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "meta dados incompletos em \"%s\"" -#: src/test.c:1581 +#: src/test/test_driver.c:1665 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "descarga do domínio \"%s\": falha ao abrir %s" -#: src/test.c:1587 +#: src/test/test_driver.c:1671 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "descarga do domínio \"%s\": falha ao gravar o cabeçalho em %s" -#: src/test.c:1593 +#: src/test/test_driver.c:1677 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "coredump do domínio \"%s\": falha ao gravar: %s" -#: src/test.c:1862 +#: src/test/test_driver.c:1946 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "O intervalo excede as células disponíveis" -#: src/test.c:1896 +#: src/test/test_driver.c:1980 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "O domínio \"%s\" já está em execução" -#: src/test.c:1933 +#: src/test/test_driver.c:2017 #, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "O domínio \"%s\" ainda está em execução" -#: src/test.c:2426 +#: src/test/test_driver.c:2510 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "A rede \"%s\" ainda está em execução" -#: src/test.c:2459 +#: src/test/test_driver.c:2543 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "A rede \"%s\" já está em execução" -#: src/test.c:3109 src/test.c:3229 src/test.c:3262 src/test.c:3330 +#: src/test/test_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:3319 +#: src/test/test_driver.c:3352 src/test/test_driver.c:3420 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "o pool de armazenamento \"%s\" já está ativo" -#: src/test.c:3291 src/test.c:3362 src/test.c:3514 src/test.c:3549 -#: src/test.c:3595 src/test.c:3706 src/test.c:3787 src/test.c:3887 -#: src/test.c:3965 src/test.c:4010 src/test.c:4050 +#: src/test/test_driver.c:3381 src/test/test_driver.c:3452 +#: src/test/test_driver.c:3604 src/test/test_driver.c:3639 +#: src/test/test_driver.c:3685 src/test/test_driver.c:3796 +#: src/test/test_driver.c:3877 src/test/test_driver.c:3977 +#: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4100 +#: src/test/test_driver.c:4140 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "o pool de armazenamento \"%s\" não está ativo" -#: src/test.c:3646 +#: src/test/test_driver.c:3736 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "não há volume de armazenamento com chave \"%s\" compatível" -#: src/test.c:3680 +#: src/test/test_driver.c:3770 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "não há volume de armazenamento que coincida com o caminho \"%s\"" -#: src/test.c:3724 src/test.c:3813 +#: src/test/test_driver.c:3814 src/test/test_driver.c:3903 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "Não há espaço livre no pool para o volume \"%s\"" -#: src/uml_conf.c:184 +#: src/uml/uml_conf.c:184 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" msgstr "" -#: src/uml_conf.c:189 +#: src/uml/uml_conf.c:189 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" msgstr "" -#: src/uml_conf.c:196 +#: src/uml/uml_conf.c:196 #, fuzzy msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "Não há suporte para o tipo %d de rede" -#: src/uml_conf.c:201 +#: src/uml/uml_conf.c:201 #, fuzzy msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "Não há suporte para o tipo %d de rede" -#: src/uml_conf.c:216 +#: src/uml/uml_conf.c:216 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "Rede \"%s\" não encontrada" -#: src/uml_conf.c:246 +#: src/uml/uml_conf.c:246 #, fuzzy msgid "internal networking type not supported" msgstr "Não há suporte para o tipo %d de rede" -#: src/uml_conf.c:313 +#: src/uml/uml_conf.c:313 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "para dispositivo chr, somente há suporte à escuta TCP " -#: src/uml_conf.c:333 +#: src/uml/uml_conf.c:333 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "não há suporte para o tipo %d de dispositivo chr" -#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:374 src/util.c:403 +#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "Falha ao definir a flag close-on-exec para o descritor do arquivo " -#: src/uml_driver.c:135 +#: src/uml/uml_driver.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Falha ao auto inicializar a MV \"%s\": %s\n" -#: src/uml_driver.c:367 +#: src/uml/uml_driver.c:368 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "não foi possível inicializar o inotify" -#: src/uml_driver.c:373 +#: src/uml/uml_driver.c:374 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Falha ao criar o diretório de monitoramento %s: %s" -#: src/uml_driver.c:406 +#: src/uml/uml_driver.c:407 #, fuzzy msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: excedido o limite da memória\n" -#: src/uml_driver.c:554 +#: src/uml/uml_driver.c:555 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "falha ao ler o pid: %s" -#: src/uml_driver.c:603 +#: src/uml/uml_driver.c:578 +#, c-format +msgid "Unix path %s too long for destination" +msgstr "" + +#: src/uml/uml_driver.c:608 msgid "cannot open socket" msgstr "não foi possível abrir o socket" -#: src/uml_driver.c:612 +#: src/uml/uml_driver.c:617 msgid "cannot bind socket" msgstr "não foi possível associar o socket" -#: src/uml_driver.c:667 +#: src/uml/uml_driver.c:672 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "não foi possível enviar comando muito longo %s (%d bytes)" -#: src/uml_driver.c:677 +#: src/uml/uml_driver.c:678 +#, c-format +msgid "Command %s too long for destination" +msgstr "" + +#: src/uml/uml_driver.c:685 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "não foi possível enviar o comando %s" -#: src/uml_driver.c:687 +#: src/uml/uml_driver.c:695 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "não foi possível ler a resposta %s" -#: src/uml_driver.c:769 +#: src/uml/uml_driver.c:777 msgid "no kernel specified" msgstr "nenhum kernel especificado" -#: src/uml_driver.c:778 +#: src/uml/uml_driver.c:786 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Não foi possível localizar o kernel UML %s" -#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826 +#: src/uml/uml_driver.c:831 src/uml/uml_driver.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s" msgstr "Não foi possível gravar o envv no arquivo log: %s\n" -#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841 +#: src/uml/uml_driver.c:841 src/uml/uml_driver.c:844 src/uml/uml_driver.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s" msgstr "Não foi possível gravar o argv no arquivo log: %s\n" -#: src/uml_driver.c:887 +#: src/uml/uml_driver.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Got unexpected pid %d != %d" msgstr "Um pid inesperado foi obtido %d != %d\n" -#: src/uml_driver.c:937 +#: src/uml/uml_driver.c:945 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "" -#: src/uml_driver.c:944 +#: src/uml/uml_driver.c:952 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "" -#: src/uml_driver.c:953 +#: src/uml/uml_driver.c:961 #, fuzzy msgid "uml state driver is not active" msgstr "o pool de armazenamento não está ativo" -#: src/uml_driver.c:1111 +#: src/uml/uml_driver.c:1119 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "não foi possível analisar a versão %s" -#: src/uml_driver.c:1183 +#: src/uml/uml_driver.c:1191 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined" msgstr "o domínio \"%s\" já está definido" -#: src/uml_driver.c:1193 +#: src/uml/uml_driver.c:1201 #, c-format msgid "domain with uuid '%s' is already defined" msgstr "um domínio com uuid \"%s\" já está definido" -#: src/uml_driver.c:1428 -msgid "cannot read cputime for domain" -msgstr "não foi possível ler o cputime para o domínio" +#: src/uml/uml_driver.c:1249 +msgid "shutdown operation failed" +msgstr "falha na operação de desligamento" -#: src/uml_driver.c:1769 +#: src/uml/uml_driver.c:1777 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "não foi possível ler %s" -#: src/util.c:346 +#: src/util/bridge.c:397 +msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" +msgstr "Desabilitando IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() não implementado" + +#: src/util/bridge.c:403 +msgid "" +"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" +msgstr "" +"Desabilitando IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reporta que não há " +"IFF_VNET_HDR" + +#: src/util/bridge.c:412 +msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" +msgstr "Desabilitando IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() não implementado" + +#: src/util/bridge.c:417 +msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" +msgstr "Habilitando IFF_VNET_HDR" + +#: src/util/bridge.c:422 +msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" +msgstr "Desabilitando IFF_VNET_HDR; desabilitado no momento da construção" + +#: src/util/conf.c:354 +msgid "unterminated number" +msgstr "numero não terminado" + +#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:403 src/util/conf.c:414 +msgid "unterminated string" +msgstr "string não terminada" + +#: src/util/conf.c:441 src/util/conf.c:504 +msgid "expecting a value" +msgstr "um valor é esperado" + +#: src/util/conf.c:452 +msgid "lists not allowed in VMX format" +msgstr "listas não são permitidas no formato VMX" + +#: src/util/conf.c:466 +msgid "expecting a separator in list" +msgstr "um separador é esperado na lista" + +#: src/util/conf.c:489 +msgid "list is not closed with ]" +msgstr "a lista não foi fechada por um ]" + +#: src/util/conf.c:496 +msgid "numbers not allowed in VMX format" +msgstr "" + +#: src/util/conf.c:539 +msgid "expecting a name" +msgstr "um nome é esperado" + +#: src/util/conf.c:603 +msgid "expecting a separator" +msgstr "um separador é esperado" + +#: src/util/conf.c:634 +msgid "expecting an assignment" +msgstr "uma atribuição é esperada" + +#: src/util/conf.c:923 +msgid "failed to open file" +msgstr "falha ao abrir o arquivo" + +#: src/util/conf.c:934 +msgid "failed to save content" +msgstr "falha ao salvar o conteúdo" + +#: src/util/iptables.c:103 +#, c-format +msgid "Failed to run '%s %s': %s" +msgstr "Falha ao executar \"%s %s\": %s" + +#: src/util/iptables.c:151 +msgid "Failed to read " +msgstr "Falha na leitura" + +#: src/util/iptables.c:180 +msgid "Failed to write to " +msgstr "Falha ao gravar" + +#: src/util/iptables.c:246 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s : %s" +msgstr "Falha ao criar o diretório %s : %s" + +#: src/util/iptables.c:252 +#, c-format +msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" +msgstr "Falha ao salvar as regras do iptables em %s : %s" + +#: src/util/iptables.c:553 +#, c-format +msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" +msgstr "" +"Falha ao remover a regra \"%s\" do iptables da cadeia \"%s\" na tabela \"%s" +"\": %s" + +#: src/util/iptables.c:563 +#, c-format +msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" +msgstr "" +"Falha ao adicionar a regra \"%s\" do iptables na cadeia \"%s\" na tabela \"%s" +"\": %s" + +#: src/util/logging.c:332 +msgid "Ignoring invalid log level setting." +msgstr "" + +#: src/util/logging.c:782 +msgid "Ignoring invalid log output setting." +msgstr "" + +#: src/util/logging.c:838 +msgid "Ignoring invalid log filter setting." +msgstr "" + +#: src/util/logging.c:956 +msgid "Ignoring invalid log level setting" +msgstr "" + +#: src/util/pci.c:148 +#, c-format +msgid "Failed to open config space file '%s': %s" +msgstr "Falha ao abrir o arquivo de espaço da configuração \"%s\" : %s" + +#: src/util/pci.c:168 +#, c-format +msgid "Failed to read from '%s' : %s" +msgstr "Falha ao ler de \"%s\" : %s" + +#: src/util/pci.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to write to '%s' : %s" +msgstr "Falha ao gravar em \"%s\" : %s" + +#: src/util/pci.c:471 +#, c-format +msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" +msgstr "" + +#: src/util/pci.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find parent device for %s" +msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo a partir de %s" + +#: src/util/pci.c:493 src/util/pci.c:539 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to save PCI config space for %s" +msgstr "Falha ao abrir o arquivo de espaço da configuração \"%s\"" + +#: src/util/pci.c:513 src/util/pci.c:559 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to restore PCI config space for %s" +msgstr "Falha ao abrir o arquivo de espaço da configuração \"%s\"" + +#: src/util/pci.c:572 +#, c-format +msgid "Failed to open config space file '%s'" +msgstr "Falha ao abrir o arquivo de espaço da configuração \"%s\"" + +#: src/util/pci.c:594 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not resetting active device %s" +msgstr "não foi possível extrair os dispositivos de disco" + +#: src/util/pci.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" +msgstr "falha na criação do dispositivo %s" + +#: src/util/pci.c:623 +msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" +msgstr "" + +#: src/util/pci.c:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" +msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento: %s" + +#: src/util/pci.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" +msgstr "falha ao adicionar o dispositivo %s para %s" + +#: src/util/pci.c:719 +#, c-format +msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" +msgstr "Falha ao desvincular o dispositivo PCI \"%s\"" + +#: src/util/pci.c:732 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" +msgstr "falha ao adicionar o dispositivo %s para %s" + +#: src/util/pci.c:740 src/util/pci.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" +msgstr "falha ao adicionar o dispositivo %s para %s" + +#: src/util/pci.c:752 +#, c-format +msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" +msgstr "Falha ao remover a ID PCI \"%s\" de %s" + +#: src/util/pci.c:766 src/util/pci.c:827 +msgid "cannot find any PCI stub module" +msgstr "" + +#: src/util/pci.c:797 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" +msgstr "falha ao adicionar o dispositivo %s para %s" + +#: src/util/pci.c:812 +#, c-format +msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" +msgstr "Falha ao disparar uma nova detecção para dispositivo PCI \"%s\"" + +#: src/util/pci.c:890 +#, c-format +msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" +msgstr "Falha ao ler a ID de produto/fabricante para %s" + +#: src/util/pci.c:969 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device %s is already in use" +msgstr "o nome de ponte \"%s\" já está sendo utilizado." + +#: src/util/storage_file.c:289 +#, c-format +msgid "cannot read header '%s'" +msgstr "não foi possível ler o cabeçalho \"%s\"" + +#: src/util/storage_file.c:415 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open file '%s'" +msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\"" + +#: src/util/util.c:346 msgid "cannot block signals" msgstr "não foi possível bloquear sinais" -#: src/util.c:361 +#: src/util/util.c:361 msgid "cannot create pipe" msgstr "não foi possível criar o pipe" -#: src/util.c:368 src/util.c:397 +#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Falha ao definir a flag non-blocking para o descritor do arquivo " -#: src/util.c:390 +#: src/util/util.c:390 msgid "Failed to create pipe" msgstr "Falha ao criar pipe" -#: src/util.c:417 src/util.c:532 +#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532 msgid "cannot fork child process" msgstr "não foi possível criar um fork do processo filho" -#: src/util.c:436 src/util.c:473 +#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473 msgid "cannot unblock signals" msgstr "não foi possível desbloquear sinais" -#: src/util.c:489 +#: src/util/util.c:489 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "falha ao configurar o identificador de arquivo stdin" -#: src/util.c:495 +#: src/util/util.c:495 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "falha ao configurar o identificador de arquivo stdout" -#: src/util.c:501 +#: src/util/util.c:501 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "falha ao configurar o identificador de arquivo stderr" -#: src/util.c:519 +#: src/util/util.c:519 msgid "cannot become session leader" msgstr "não foi possível tornar-se o líder da sessão" -#: src/util.c:525 +#: src/util/util.c:525 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "não foi possível alterar para o diretório raiz: %s" -#: src/util.c:542 +#: src/util/util.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "não foi possível escrever no tty pid file %s: %s" -#: src/util.c:566 +#: src/util/util.c:566 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "não foi possível executar o binário %s" -#: src/util.c:679 +#: src/util/util.c:690 #, c-format msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." msgstr "" -#: src/util.c:724 +#: src/util/util.c:735 msgid "Unknown poll response." msgstr "Resposta da pesquisa desconhecida." -#: src/util.c:755 +#: src/util/util.c:766 msgid "poll error" msgstr "erro de pesquisa" -#: src/util.c:831 +#: src/util/util.c:842 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "\"%s\" terminou com status diferente de zero %d e sinal %d: %s" -#: src/util.c:977 +#: src/util/util.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Falha ao abrir o diretório \"%s\"" -#: src/util.c:984 +#: src/util/util.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "falha ao criar \"%s\"" -#: src/util.c:1884 +#: src/util/util.c:1952 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d'" msgstr "Falha ao localizar registro do usuário para o uid \"%d\"" -#: src/util.c:1938 +#: src/util/util.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "Falha ao localizar registro do usuário para o uid \"%d\"" -#: src/util.c:1975 +#: src/util/util.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "Falha ao localizar registro do usuário para o uid \"%d\"" -#: src/uuid.c:104 +#: src/util/uuid.c:104 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" msgstr "" "Retornando ao UUID pseudo-aleatório, falha ao gerar bytes aleatórios: %s" -#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:521 +#: src/util/virterror.c:220 +msgid "Unknown failure" +msgstr "Falha desconhecida" + +#: src/util/virterror.c:534 +msgid "warning" +msgstr "aviso" + +#: src/util/virterror.c:537 +msgid "error" +msgstr "erro" + +#: src/util/virterror.c:671 +msgid "No error message provided" +msgstr "Não foi fornecida mensagem de erro" + +#: src/util/virterror.c:734 +#, c-format +msgid "internal error %s" +msgstr "erro interno %s" + +#: src/util/virterror.c:736 +msgid "internal error" +msgstr "erro interno" + +#: src/util/virterror.c:739 +msgid "out of memory" +msgstr "excedido o limite da memória" + +#: src/util/virterror.c:743 +msgid "this function is not supported by the hypervisor" +msgstr "o hypervisor não dá suporte a esta função" + +#: src/util/virterror.c:745 +#, c-format +msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" +msgstr "o hypervisor não dá suporte a esta função: %s" + +#: src/util/virterror.c:749 +msgid "no hypervisor driver available" +msgstr "" + +#: src/util/virterror.c:751 +#, c-format +msgid "no hypervisor driver available for %s" +msgstr "" + +#: src/util/virterror.c:755 +msgid "invalid connection pointer in" +msgstr "ponteiro de conexão inválido em" + +#: src/util/virterror.c:757 +#, c-format +msgid "invalid connection pointer in %s" +msgstr "ponteiro de conexão inválido em %s" + +#: src/util/virterror.c:761 +msgid "invalid domain pointer in" +msgstr "ponteiro do domínio inválido em" + +#: src/util/virterror.c:763 +#, c-format +msgid "invalid domain pointer in %s" +msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" + +#: src/util/virterror.c:767 +msgid "invalid argument in" +msgstr "argumento inválido em" + +#: src/util/virterror.c:769 +#, c-format +msgid "invalid argument in %s" +msgstr "argumento inválido em %s" + +#: src/util/virterror.c:773 +#, c-format +msgid "operation failed: %s" +msgstr "falha na operação: %s" + +#: src/util/virterror.c:775 +msgid "operation failed" +msgstr "a operação falhou" + +#: src/util/virterror.c:779 +#, c-format +msgid "GET operation failed: %s" +msgstr "operação GET falhou: %s" + +#: src/util/virterror.c:781 +msgid "GET operation failed" +msgstr "a operação GET falhou" + +#: src/util/virterror.c:785 +#, c-format +msgid "POST operation failed: %s" +msgstr "a operação POST falhou: %s" + +#: src/util/virterror.c:787 +msgid "POST operation failed" +msgstr "a operação POST falhou" + +#: src/util/virterror.c:790 +#, c-format +msgid "got unknown HTTP error code %d" +msgstr "foi obtido um erro HTTP de código desconhecido %d" + +#: src/util/virterror.c:794 +#, c-format +msgid "unknown host %s" +msgstr "hospedeiro desconhecido %s" + +#: src/util/virterror.c:796 +msgid "unknown host" +msgstr "hospedeiro desconhecido" + +#: src/util/virterror.c:800 +#, c-format +msgid "failed to serialize S-Expr: %s" +msgstr "falha ao serializar S-Expr: %s" + +#: src/util/virterror.c:802 +msgid "failed to serialize S-Expr" +msgstr "falha ao serializar S-Expr" + +#: src/util/virterror.c:806 +msgid "could not use Xen hypervisor entry" +msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hypervisor Xen" + +#: src/util/virterror.c:808 +#, c-format +msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" +msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hypervisor Xen %s" + +#: src/util/virterror.c:812 +msgid "could not connect to Xen Store" +msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store" + +#: src/util/virterror.c:814 +#, c-format +msgid "could not connect to Xen Store %s" +msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store %s" + +#: src/util/virterror.c:817 +#, c-format +msgid "failed Xen syscall %s" +msgstr "falha na chamada de sistema %s do Xen" + +#: src/util/virterror.c:821 +msgid "unknown OS type" +msgstr "tipo de SO desconhecido" + +#: src/util/virterror.c:823 +#, c-format +msgid "unknown OS type %s" +msgstr "tipo de SO desconhecido %s" + +#: src/util/virterror.c:826 +msgid "missing kernel information" +msgstr "falta a informação sobre o kernel" + +#: src/util/virterror.c:830 +msgid "missing root device information" +msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz" + +#: src/util/virterror.c:832 +#, c-format +msgid "missing root device information in %s" +msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz em %s" + +#: src/util/virterror.c:836 +msgid "missing source information for device" +msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo" + +#: src/util/virterror.c:838 +#, c-format +msgid "missing source information for device %s" +msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo %s" + +#: src/util/virterror.c:842 +msgid "missing target information for device" +msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo" + +#: src/util/virterror.c:844 +#, c-format +msgid "missing target information for device %s" +msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo %s" + +#: src/util/virterror.c:848 +msgid "missing domain name information" +msgstr "falta a informação sobre o nome do domínio" + +#: src/util/virterror.c:850 +#, c-format +msgid "missing domain name information in %s" +msgstr "falta a informação sobre o nome do domínio em %s" + +#: src/util/virterror.c:854 +msgid "missing operating system information" +msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional" + +#: src/util/virterror.c:856 +#, c-format +msgid "missing operating system information for %s" +msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional em %s" + +#: src/util/virterror.c:860 +msgid "missing devices information" +msgstr "falta informação sobre os dispositivos" + +#: src/util/virterror.c:862 +#, c-format +msgid "missing devices information for %s" +msgstr "falta informação sobre os dispositivos para %s" + +#: src/util/virterror.c:866 +msgid "too many drivers registered" +msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados" + +#: src/util/virterror.c:868 +#, c-format +msgid "too many drivers registered in %s" +msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados em %s" + +#: src/util/virterror.c:872 +msgid "library call failed, possibly not supported" +msgstr "falha na chamada à biblioteca, possivelmente não há suporte" + +#: src/util/virterror.c:874 +#, c-format +msgid "library call %s failed, possibly not supported" +msgstr "falha na chamada à biblioteca %s, possivelmente não há suporte" + +#: src/util/virterror.c:878 +msgid "XML description not well formed or invalid" +msgstr "a descrição XML não é bem formada ou é inválida" + +#: src/util/virterror.c:880 +#, c-format +msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" +msgstr "a descrição XML para %s não é bem formada ou é inválida" + +#: src/util/virterror.c:884 +msgid "this domain exists already" +msgstr "este domínio já existe" + +#: src/util/virterror.c:886 +#, c-format +msgid "domain %s exists already" +msgstr "o domínio %s já existe" + +#: src/util/virterror.c:890 +msgid "operation forbidden for read only access" +msgstr "operação proibida para acesso no modo somente leitura" + +#: src/util/virterror.c:892 +#, c-format +msgid "operation %s forbidden for read only access" +msgstr "operação %s proibida para acesso no modo somente leitura" + +#: src/util/virterror.c:896 +msgid "failed to open configuration file for reading" +msgstr "falha ao abrir o arquivo de configuração para leitura" + +#: src/util/virterror.c:898 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "falha ao abrir %s para leitura" + +#: src/util/virterror.c:902 +msgid "failed to read configuration file" +msgstr "falha ao ler o arquivo de configuração " + +#: src/util/virterror.c:904 +#, c-format +msgid "failed to read configuration file %s" +msgstr "falha ao ler o arquivo de configuração %s" + +#: src/util/virterror.c:908 +msgid "failed to parse configuration file" +msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração " + +#: src/util/virterror.c:910 +#, c-format +msgid "failed to parse configuration file %s" +msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração %s" + +#: src/util/virterror.c:914 +msgid "configuration file syntax error" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração" + +#: src/util/virterror.c:916 +#, c-format +msgid "configuration file syntax error: %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração: %s" + +#: src/util/virterror.c:920 +msgid "failed to write configuration file" +msgstr "falha ao gravar o arquivo de configuração" + +#: src/util/virterror.c:922 +#, c-format +msgid "failed to write configuration file: %s" +msgstr "falha ao gravar o arquivo de configuração: %s" + +#: src/util/virterror.c:926 +msgid "parser error" +msgstr "erro do analisador" + +#: src/util/virterror.c:932 +msgid "invalid network pointer in" +msgstr "ponteiro para rede inválido em" + +#: src/util/virterror.c:934 +#, c-format +msgid "invalid network pointer in %s" +msgstr "ponteiro para rede inválido em %s" + +#: src/util/virterror.c:938 +msgid "this network exists already" +msgstr "esta rede já existe" + +#: src/util/virterror.c:940 +#, c-format +msgid "network %s exists already" +msgstr "a rede %s já existe" + +#: src/util/virterror.c:944 +msgid "system call error" +msgstr "erro de chamada do sistema" + +#: src/util/virterror.c:950 +msgid "RPC error" +msgstr "erro de RPC" + +#: src/util/virterror.c:956 +msgid "GNUTLS call error" +msgstr "erro de chamada do GNUTLS" + +#: src/util/virterror.c:962 +msgid "Failed to find the network" +msgstr "Falha ao localizar a rede" + +#: src/util/virterror.c:964 +#, c-format +msgid "Failed to find the network: %s" +msgstr "Falha ao localizar a rede: %s" + +#: src/util/virterror.c:968 +msgid "Domain not found" +msgstr "Domínio não localizado" + +#: src/util/virterror.c:970 +#, c-format +msgid "Domain not found: %s" +msgstr "Domínio não localizado: %s" + +#: src/util/virterror.c:974 +msgid "Network not found" +msgstr "Rede não localizada" + +#: src/util/virterror.c:976 +#, c-format +msgid "Network not found: %s" +msgstr "Rede não localizada: %s" + +#: src/util/virterror.c:980 +msgid "invalid MAC address" +msgstr "endereço MAC inválido" + +#: src/util/virterror.c:982 +#, c-format +msgid "invalid MAC address: %s" +msgstr "endereço MAC inválido: %s" + +#: src/util/virterror.c:986 +msgid "authentication failed" +msgstr "falha de autenticação" + +#: src/util/virterror.c:988 +#, c-format +msgid "authentication failed: %s" +msgstr "falha de autenticação: %s" + +#: src/util/virterror.c:992 +msgid "Storage pool not found" +msgstr "Pool de armazenamento não localizado" + +#: src/util/virterror.c:994 +#, c-format +msgid "Storage pool not found: %s" +msgstr "Pool de armazenamento não localizado: %s" + +#: src/util/virterror.c:998 +msgid "Storage volume not found" +msgstr "Volume de armazenamento não localizado" + +#: src/util/virterror.c:1000 +#, c-format +msgid "Storage volume not found: %s" +msgstr "Volume de armazenamento não localizado: %s" + +#: src/util/virterror.c:1004 +msgid "invalid storage pool pointer in" +msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em" + +#: src/util/virterror.c:1006 +#, c-format +msgid "invalid storage pool pointer in %s" +msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em %s" + +#: src/util/virterror.c:1010 +msgid "invalid storage volume pointer in" +msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em" + +#: src/util/virterror.c:1012 +#, c-format +msgid "invalid storage volume pointer in %s" +msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em %s" + +#: src/util/virterror.c:1016 +msgid "Failed to find a storage driver" +msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento" + +#: src/util/virterror.c:1018 +#, c-format +msgid "Failed to find a storage driver: %s" +msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento: %s" + +#: src/util/virterror.c:1022 +msgid "Failed to find a node driver" +msgstr "Falha ao localizar um driver do nó" + +#: src/util/virterror.c:1024 +#, c-format +msgid "Failed to find a node driver: %s" +msgstr "Falhou ao localizar um driver do nó: %s" + +#: src/util/virterror.c:1028 +msgid "invalid node device pointer" +msgstr "ponteiro para o dispositivo do nó inválido" + +#: src/util/virterror.c:1030 +#, c-format +msgid "invalid node device pointer in %s" +msgstr "ponteiro para o dispositivo do nó inválido %s" + +#: src/util/virterror.c:1034 +msgid "Node device not found" +msgstr "Dispositivo do nó não localizado" + +#: src/util/virterror.c:1036 +#, c-format +msgid "Node device not found: %s" +msgstr "Dispositivo do nó não localizado: %s" + +#: src/util/virterror.c:1040 +#, fuzzy +msgid "Security model not found" +msgstr "Pool de armazenamento não localizado" + +#: src/util/virterror.c:1042 +#, fuzzy, c-format +msgid "Security model not found: %s" +msgstr "Pool de armazenamento não localizado: %s" + +#: src/util/virterror.c:1046 +#, fuzzy +msgid "Requested operation is not valid" +msgstr "falha ao suspender a operação" + +#: src/util/virterror.c:1048 +#, fuzzy, c-format +msgid "Requested operation is not valid: %s" +msgstr "falha na operação: %s" + +#: src/util/virterror.c:1052 +#, fuzzy +msgid "Failed to find the interface" +msgstr "Falha ao localizar a rede" + +#: src/util/virterror.c:1054 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find the interface: %s" +msgstr "Falha ao localizar a rede: %s" + +#: src/util/virterror.c:1058 +#, fuzzy +msgid "Interface not found" +msgstr "rede não localizada" + +#: src/util/virterror.c:1060 +#, fuzzy, c-format +msgid "Interface not found: %s" +msgstr "Pool de armazenamento não localizado: %s" + +#: src/util/virterror.c:1064 +#, fuzzy +msgid "invalid interface pointer in" +msgstr "ponteiro para rede inválido em" + +#: src/util/virterror.c:1066 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid interface pointer in %s" +msgstr "ponteiro para rede inválido em %s" + +#: src/util/virterror.c:1070 +msgid "multiple matching interfaces found" +msgstr "" + +#: src/util/virterror.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple matching interfaces found: %s" +msgstr "Falha ao localizar a rede: %s" + +#: src/util/virterror.c:1076 +#, fuzzy +msgid "Failed to find a secret storage driver" +msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento" + +#: src/util/virterror.c:1078 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" +msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento: %s" + +#: src/util/virterror.c:1082 +#, fuzzy +msgid "Invalid secret" +msgstr "Cliente inválido" + +#: src/util/virterror.c:1084 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid secret: %s" +msgstr "não foi possível obter a hora atual" + +#: src/util/virterror.c:1087 +#, fuzzy +msgid "Secret not found" +msgstr "Pool de armazenamento não localizado" + +#: src/util/virterror.c:1089 +#, fuzzy, c-format +msgid "Secret not found: %s" +msgstr "Pool de armazenamento não localizado: %s" + +#: src/util/virterror.c:1167 +msgid "internal error: buffer too small" +msgstr "erro interno: o buffer é pequeno demais" + +#: src/util/xml.c:60 +msgid "Invalid parameter to virXPathString()" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathString()" + +#: src/util/xml.c:101 +#, c-format +msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" +msgstr "Valor de \"%s\" maior que %Zd bytes no virXPathStringLimit()" + +#: src/util/xml.c:131 +msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNumber()" + +#: src/util/xml.c:161 +#, fuzzy +msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathString()" + +#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346 +#, fuzzy +msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathString()" + +#: src/util/xml.c:404 +msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathBoolean()" + +#: src/util/xml.c:442 +msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNode()" + +#: src/util/xml.c:483 +msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" +msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNodeSet()" + +#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:522 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" -#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:528 +#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:529 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" -#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:535 +#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:536 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" @@ -6773,23 +7767,774 @@ msgstr "" msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "não foi possível inicializar o certificado: %s" -#: src/virsh.c:354 +#: src/xen/proxy_internal.c:243 +#, c-format +msgid "Failed to close socket %d\n" +msgstr "Falha ao fechar o socket %d\n" + +#: src/xen/proxy_internal.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to write to socket %d\n" +msgstr "Falha na gravação do socket %d\n" + +#: src/xen/proxy_internal.c:382 +msgid "failed to write proxy request" +msgstr "Falha ao gravar a requisição de proxy" + +#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416 +msgid "failed to read proxy reply" +msgstr "Falha na leitura da resposta do proxy" + +#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421 +#: src/xen/proxy_internal.c:439 +#, c-format +msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" +msgstr "Erro de comunicação com o proxy: foram recebidos %d bytes de %d\n" + +#: src/xen/proxy_internal.c:405 +#, c-format +msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" +msgstr "Erro de comunicação com o proxy: esperavam-se %d bytes, chegaram %d\n" + +#: src/xen/proxy_internal.c:429 +#, c-format +msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" +msgstr "Erro de comunicação com o proxy: recebidos pacotes com %d bytes\n" + +#: src/xen/proxy_internal.c:451 +msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" +msgstr "Erro de comunicação com o proxy: pacote inválido\n" + +#: src/xen/proxy_internal.c:455 +#, c-format +msgid "got asynchronous packet number %d\n" +msgstr "foi obtido um número assíncrono de pacotes %d\n" + +#: src/xen/xend_internal.c:127 +msgid "failed to create a socket" +msgstr "falha ao criar um socket" + +#: src/xen/xend_internal.c:150 +msgid "failed to connect to xend" +msgstr "falha ao conectar com o xend" + +#: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200 +msgid "failed to read from Xen Daemon" +msgstr "falha ao ler a partir do daemon do Xen" + +#: src/xen/xend_internal.c:388 +#, c-format +msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" +msgstr "status %d do daemon do xen: %s:%s" + +#: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442 +#: src/xen/xend_internal.c:450 +#, c-format +msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" +msgstr "xend_post: erro do daemon do xen: %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:846 +#, c-format +msgid "unable to connect to '%s:%s'" +msgstr "não foi possível conectar a \"%s:%s\"" + +#: src/xen/xend_internal.c:964 +msgid "failed to urlencode the create S-Expr" +msgstr "falha ao codificar a url do criador de S-Expr" + +#: src/xen/xend_internal.c:1005 +msgid "domain information incomplete, missing domid" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta o domid" + +#: src/xen/xend_internal.c:1011 +msgid "domain information incorrect domid not numeric" +msgstr "informação do domínio incorreta, domid não é numérico" + +#: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1063 +msgid "domain information incomplete, missing uuid" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta o uuid" + +#: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2348 +#: src/xen/xend_internal.c:2355 +msgid "domain information incomplete, missing name" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" + +#: src/xen/xend_internal.c:1144 +msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta carregador do HVM" + +#: src/xen/xend_internal.c:1198 +msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" +msgstr "" +"informação do domínio incompleta, falta o kernel & o gerenciador de " +"inicialização" + +#: src/xen/xend_internal.c:1262 +msgid "Unknown char device type" +msgstr "tipo de dispositivo de caractere desconhecido" + +#: src/xen/xend_internal.c:1296 src/xen/xend_internal.c:1336 +#: src/xen/xend_internal.c:1352 src/xen/xend_internal.c:1489 +#: src/xen/xend_internal.c:1517 src/xen/xend_internal.c:1533 +msgid "malformed char device string" +msgstr "string do dispositivo de caractere malformada" + +#: src/xen/xend_internal.c:1462 +#, c-format +msgid "unknown chr device type '%s'" +msgstr "tipo de dispositivo de caractere \"%s\" desconhecido" + +#: src/xen/xend_internal.c:1624 +msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" +msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem dev" + +#: src/xen/xend_internal.c:1635 +msgid "domain information incomplete, vbd has no src" +msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem src" + +#: src/xen/xend_internal.c:1644 +msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" +msgstr "" +"não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o nome do driver" + +#: src/xen/xend_internal.c:1653 src/xen/xm_internal.c:914 +#, c-format +msgid "Driver name %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xend_internal.c:1664 +msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" +msgstr "" +"não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o tipo do driver" + +#: src/xen/xend_internal.c:1673 src/xen/xm_internal.c:935 +#, c-format +msgid "Driver type %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xend_internal.c:1825 +#, c-format +msgid "malformed mac address '%s'" +msgstr "endereço MAC \"%s\" inválido" + +#: src/xen/xend_internal.c:1906 +#, c-format +msgid "Sound model %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xend_internal.c:2106 +#, c-format +msgid "unknown graphics type '%s'" +msgstr "tipo de vídeo \"%s\" desconhecido" + +#: src/xen/xend_internal.c:2233 +#, fuzzy +msgid "missing PCI domain" +msgstr "falta o tipo do domínio" + +#: src/xen/xend_internal.c:2238 +#, fuzzy +msgid "missing PCI bus" +msgstr "falta \"" + +#: src/xen/xend_internal.c:2243 +#, fuzzy +msgid "missing PCI slot" +msgstr "falta o produto" + +#: src/xen/xend_internal.c:2248 +#, fuzzy +msgid "missing PCI func" +msgstr "falta o produto" + +#: src/xen/xend_internal.c:2254 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse PCI domain '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o domínio %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:2259 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse PCI bus '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o barramento %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:2264 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse PCI slot '%s'" +msgstr "não foi possível analisar o slot %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:2269 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot parse PCI func '%s'" +msgstr "não foi possível analisar a função %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:2335 +msgid "domain information incomplete, missing id" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta a id" + +#: src/xen/xend_internal.c:2403 +#, c-format +msgid "invalid CPU mask %s" +msgstr "máscara de CPU inválida %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:2414 src/xen/xend_internal.c:2424 +#: src/xen/xend_internal.c:2434 +#, c-format +msgid "unknown lifecycle type %s" +msgstr "tipo de ciclo de vida %s desconhecido" + +#: src/xen/xend_internal.c:2816 +msgid "topology syntax error" +msgstr "erro de sintaxe da topologia" + +#: src/xen/xend_internal.c:2880 +msgid "failed to parse Xend domain information" +msgstr "falha ao analisar a informação do domínio do Xend" + +#: src/xen/xend_internal.c:3004 src/xen/xend_internal.c:3031 +#: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3088 +#: src/xen/xend_internal.c:3119 src/xen/xend_internal.c:3194 +#: src/xen/xend_internal.c:3231 +#, fuzzy, c-format +msgid "Domain %s isn't running." +msgstr "o domínio \"%s\" não está em execução" + +#: src/xen/xend_internal.c:3389 +msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" +msgstr "xenDaemonDomainFetch falha ao localizar esse domínio" + +#: src/xen/xend_internal.c:4137 src/xen/xend_internal.c:4144 +msgid "unsupported device type" +msgstr "tipo de dispositivo não suportado" + +#: src/xen/xend_internal.c:4249 +msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" +msgstr "xenDaemonGetAutostart falha ao localizar esse domínio" + +#: src/xen/xend_internal.c:4290 +msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" +msgstr "xenDaemonSetAutostart falhou ao localizar esse domínio" + +#: src/xen/xend_internal.c:4298 +msgid "unexpected value from on_xend_start" +msgstr "valor de retorno inesperado do on_xend_start" + +#: src/xen/xend_internal.c:4309 +msgid "no memory" +msgstr "não há memória" + +#: src/xen/xend_internal.c:4315 +msgid "sexpr2string failed" +msgstr "falha na sexpr2string" + +#: src/xen/xend_internal.c:4320 +msgid "Failed to redefine sexpr" +msgstr "Falha ao redefinir o sexpr" + +#: src/xen/xend_internal.c:4325 +msgid "on_xend_start not present in sexpr" +msgstr "on_xend_start não está presente em sexpr" + +#: src/xen/xend_internal.c:4356 +#, c-format +msgid "unable to resolve name %s" +msgstr "não foi possível resolver o nome %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:4392 +msgid "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " +"migration" +msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte à renomeação de domínios durante " +"a migração" + +#: src/xen/xend_internal.c:4402 +msgid "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " +"migration" +msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte aos limites de banda durante a " +"migração" + +#: src/xen/xend_internal.c:4416 +msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: não há suporte para a flag" + +#: src/xen/xend_internal.c:4429 +msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI inválida" + +#: src/xen/xend_internal.c:4434 +msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: apenas migrações xenmigr:// têm suporte no Xen" + +#: src/xen/xend_internal.c:4441 +msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" +msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: um nome de máquina deve ser especificado na URI" + +#: src/xen/xend_internal.c:4461 +msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: número de porta inválido" + +#: src/xen/xend_internal.c:4517 +msgid "failed to parse domain description" +msgstr "falha ao analisar a descrição do domínio" + +#: src/xen/xend_internal.c:4523 +msgid "failed to build sexpr" +msgstr "falha ao construir sexpr" + +#: src/xen/xend_internal.c:4533 +#, c-format +msgid "Failed to create inactive domain %s\n" +msgstr "Falha ao criar domínio inativo %s\n" + +#: src/xen/xend_internal.c:4701 src/xen/xend_internal.c:4777 +#: src/xen/xend_internal.c:4874 +msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" +msgstr "não suportado no xendConfigVersion < 4" + +#: src/xen/xend_internal.c:4713 +msgid "node information incomplete, missing scheduler name" +msgstr "informação do nó incompleta, falta o nome do escalonador" + +#: src/xen/xend_internal.c:4719 src/xen/xend_internal.c:4726 +msgid "strdup failed" +msgstr "falha ao realizar strdup" + +#: src/xen/xend_internal.c:4731 src/xen/xend_internal.c:4832 +#: src/xen/xend_internal.c:4944 +msgid "Unknown scheduler" +msgstr "Escalonador desconhecido" + +#: src/xen/xend_internal.c:4790 src/xen/xend_internal.c:4887 +msgid "Failed to get a scheduler name" +msgstr "Falha ao obter um nome do escalonador" + +#: src/xen/xend_internal.c:4803 src/xen/xend_internal.c:4923 +msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta o cpu_weight" + +#: src/xen/xend_internal.c:4808 src/xen/xend_internal.c:4932 +msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" +msgstr "informação do domínio incompleta, falta cpu_cap" + +#: src/xen/xend_internal.c:4814 +#, c-format +msgid "Weight %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xend_internal.c:4823 +#, c-format +msgid "Cap %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xend_internal.c:4990 +msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" +msgstr "domainBlockPeek não é suportado pelo dom0" + +#: src/xen/xend_internal.c:5011 +#, c-format +msgid "%s: invalid path" +msgstr "%s: caminho inválido" + +#: src/xen/xend_internal.c:5019 +#, c-format +msgid "failed to open for reading: %s" +msgstr "falha ao abrir para leitura: %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:5031 +#, c-format +msgid "failed to lseek or read from file: %s" +msgstr "falha ao realizar lseek ou ler o arquivo: %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:5113 src/xen/xend_internal.c:5159 +#, c-format +msgid "unexpected graphics type %d" +msgstr "tipo de vídeo %d inesperado" + +#: src/xen/xend_internal.c:5202 +msgid "unexpected chr device type" +msgstr "tipo de dispositivo de caractere inesperado" + +#: src/xen/xend_internal.c:5283 +#, c-format +msgid "Cannot directly attach floppy %s" +msgstr "Não foi possível conectar diretamente o disquete %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:5295 +#, c-format +msgid "Cannot directly attach CDROM %s" +msgstr "Não foi possível conectar diretamente o CDROM %s" + +#: src/xen/xend_internal.c:5395 src/xen/xm_internal.c:2071 +#, c-format +msgid "unsupported network type %d" +msgstr "não há suporte ao tipo de rede %d" + +#: src/xen/xend_internal.c:5436 src/xen/xm_internal.c:2059 +#, fuzzy, c-format +msgid "network %s is not active" +msgstr "a rede ainda está ativa" + +#: src/xen/xend_internal.c:5495 src/xen/xend_internal.c:5543 +msgid "managed PCI devices not supported with XenD" +msgstr "" + +#: src/xen/xend_internal.c:5653 src/xen/xend_internal.c:5660 +#: src/xen/xend_internal.c:5667 +#, c-format +msgid "unexpected lifecycle value %d" +msgstr "valor %d do ciclo de vida inesperado" + +#: src/xen/xend_internal.c:5688 +msgid "no HVM domain loader" +msgstr "não há carregador de domínio HVM" + +#: src/xen/xend_internal.c:5928 +msgid "hotplug of device type not supported" +msgstr "não há suporte para hotplug deste tipo de dispositivo" + +#: src/xen/xen_driver.c:257 +#, c-format +msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" +msgstr "" + +#: src/xen/xen_driver.c:275 +#, c-format +msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" +msgstr "" + +#: src/xen/xen_driver.c:292 +msgid "cannot initialise mutex" +msgstr "não foi possível inicializar o mutex" + +#: src/xen/xen_hypervisor.c:1328 +#, c-format +msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" +msgstr "" +"O parâmetro dos pesos do escalonador de créditos (%d) está fora da faixa (1-" +"65535)" + +#: src/xen/xen_hypervisor.c:1337 +#, c-format +msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" +msgstr "" +"O parâmetro das capacidades do escalonador de créditos (%d) está fora da " +"faixa (0-65535)" + +#: src/xen/xen_hypervisor.c:2585 src/xen/xen_hypervisor.c:2596 +#, c-format +msgid "cannot read file %s" +msgstr "não foi possível ler o arquivo %s" + +#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:207 +#, c-format +msgid "parsing uuid %s" +msgstr "analisando uuid %s" + +#: src/xen/xen_inotify.c:149 +#, c-format +msgid "finding dom for %s" +msgstr "localizando domínio para %s" + +#: src/xen/xen_inotify.c:158 +msgid "finding dom on config list" +msgstr "localizando domínio na lista de configuração" + +#: src/xen/xen_inotify.c:243 +msgid "Error looking up domain" +msgstr "Erro ao procurar pelo domínio" + +#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343 +#: src/xen/xen_inotify.c:350 +msgid "Error adding file to config cache" +msgstr "Erro ao adicionar arquivo ao cache de configuração" + +#: src/xen/xen_inotify.c:296 +msgid "conn, or private data is NULL" +msgstr "conexão ou dado privado é NULL" + +#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362 +msgid "looking up dom" +msgstr "procurando domínio" + +#: src/xen/xen_inotify.c:401 +msgid "failed to allocate configInfoList" +msgstr "falha ao alocar configInfoList" + +#: src/xen/xen_inotify.c:408 +#, c-format +msgid "cannot open directory: %s" +msgstr "não foi possível abrir o diretório: %s" + +#: src/xen/xen_inotify.c:426 +msgid "Error adding file to config list" +msgstr "Erro ao adicionar arquivo à lista de configuração" + +#: src/xen/xen_inotify.c:436 +msgid "initializing inotify" +msgstr "inicializando inotify" + +#: src/xen/xen_inotify.c:447 +#, c-format +msgid "adding watch on %s" +msgstr "adicionando observador em %s" + +#: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192 +#: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220 +#, c-format +msgid "config value %s was malformed" +msgstr "valor de configuração %s inválido" + +#: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255 +#, c-format +msgid "config value %s was missing" +msgstr "valor de configuração %s estava faltando" + +#: src/xen/xm_internal.c:248 +#, c-format +msgid "config value %s was not a string" +msgstr "valor de configuração %s não era um string" + +#: src/xen/xm_internal.c:405 +#, c-format +msgid "cannot stat: %s" +msgstr "não foi possível realizar stat: %s" + +#: src/xen/xm_internal.c:463 +msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" +msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" + +#: src/xen/xm_internal.c:502 +msgid "cannot get time of day" +msgstr "não foi possível obter a hora do dia" + +#: src/xen/xm_internal.c:515 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "não foi possível ler o diretório %s" + +#: src/xen/xm_internal.c:800 +#, c-format +msgid "unexpected value %s for on_poweroff" +msgstr "valor %s inesperado para on_poweroff" + +#: src/xen/xm_internal.c:808 +#, c-format +msgid "unexpected value %s for on_reboot" +msgstr "valor %s inesperado para on_reboot" + +#: src/xen/xm_internal.c:816 +#, c-format +msgid "unexpected value %s for on_crash" +msgstr "valor %s inesperado para on_crash" + +#: src/xen/xm_internal.c:879 +#, c-format +msgid "Source file %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "Dest file %s too big for destination" +msgstr "falha ao obter informações do nó" + +#: src/xen/xm_internal.c:1051 +#, c-format +msgid "MAC address %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:1059 +#, c-format +msgid "Bridge %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:1067 +#, c-format +msgid "Script %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:1082 +#, c-format +msgid "Vifname %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:1090 +#, c-format +msgid "IP %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:1193 +#, fuzzy, c-format +msgid "Domain %s too big for destination" +msgstr "O domínio %s está sendo desligado\n" + +#: src/xen/xm_internal.c:1203 +#, c-format +msgid "Bus %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:1213 +#, c-format +msgid "Slot %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:1223 +#, fuzzy, c-format +msgid "Function %s too big for destination" +msgstr "URI da conexão do hospedeiro de destino" + +#: src/xen/xm_internal.c:1339 +#, c-format +msgid "VFB %s too big for destination" +msgstr "" + +#: src/xen/xm_internal.c:1698 +msgid "read only connection" +msgstr "conexão somente leitura" + +#: src/xen/xm_internal.c:1703 +msgid "not inactive domain" +msgstr "domínio não inativo" + +#: src/xen/xm_internal.c:1711 +msgid "virHashLookup" +msgstr "virHashLookup" + +#: src/xen/xm_internal.c:1716 +msgid "can't retrieve config file for domain" +msgstr "não foi possível recuperar o arquivo de configuração para o domínio" + +#: src/xen/xm_internal.c:2320 src/xen/xm_internal.c:2329 +#: src/xen/xm_internal.c:2338 +#, c-format +msgid "unexpected lifecycle action %d" +msgstr "ação inesperada %d do ciclo de vida" + +#: src/xen/xm_internal.c:2617 +msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" +msgstr "" +"não foi possível recuperar o nome do arquivo de configuração para o domínio " +"para sobrescrevê-lo" + +#: src/xen/xm_internal.c:2623 +msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" +msgstr "" +"não foi possível recuperar a entrada de configuração para o domínio para " +"sobrescrevê-la" + +#: src/xen/xm_internal.c:2634 src/xen/xm_internal.c:2641 +msgid "failed to remove old domain from config map" +msgstr "falha ao remover o antigo domínio do mapa de configuração" + +#: src/xen/xm_internal.c:2650 +msgid "config file name is too long" +msgstr "o nome do arquivo de configuração é muito grande" + +#: src/xen/xm_internal.c:2668 +msgid "unable to get current time" +msgstr "não foi possível obter a hora atual" + +#: src/xen/xm_internal.c:2677 src/xen/xm_internal.c:2684 +msgid "unable to store config file handle" +msgstr "não foi possível armazenar o identificador do arquivo de configuração" + +#: src/xen/xm_internal.c:2902 src/xen/xm_internal.c:3005 +msgid "unknown device" +msgstr "dispositivo desconhecido" + +#: src/xen/xm_internal.c:3063 +#, c-format +msgid "cannot check link %s points to config %s" +msgstr "" +"não foi possível verificar os pontos %s de ligação para %s de configuração" + +#: src/xen/xm_internal.c:3092 +#, c-format +msgid "failed to create link %s to %s" +msgstr "falha ao criar o link %s para %s" + +#: src/xen/xm_internal.c:3100 +#, c-format +msgid "failed to remove link %s" +msgstr "falha ao remover o link %s" + +#: src/xen/xs_internal.c:300 +msgid "failed to connect to Xen Store" +msgstr "falha ao conectar com o Xen Store" + +#: src/xen/xs_internal.c:309 +msgid "failed to allocate activeDomainList" +msgstr "Falha ao alocar activeDomainList" + +#: src/xen/xs_internal.c:318 +msgid "failed to allocate xsWatchList" +msgstr "falha ao alocar xsWatchList" + +#: src/xen/xs_internal.c:327 +msgid "adding watch @releaseDomain" +msgstr "adicionando observador @releaseDomain" + +#: src/xen/xs_internal.c:336 +msgid "adding watch @introduceDomain" +msgstr "adicionando observador @introduceDomain" + +#: src/xen/xs_internal.c:1120 +msgid "watch already tracked" +msgstr "observador já rastreado" + +#: src/xen/xs_internal.c:1136 +msgid "reallocating list" +msgstr "realocando a lista" + +#: tools/console.c:76 +#, c-format +msgid "unable to open tty %s: %s\n" +msgstr "não foi possível abrir o tty %s: %s\n" + +#: tools/console.c:87 +#, c-format +msgid "unable to get tty attributes: %s\n" +msgstr "não foi possível obter os atributos do tty: %s\n" + +#: tools/console.c:96 +#, c-format +msgid "unable to set tty attributes: %s\n" +msgstr "não foi possível definir os atributos do tty: %s\n" + +#: tools/console.c:131 +#, c-format +msgid "failure waiting for I/O: %s\n" +msgstr "falha na espera por E/S: %s\n" + +#: tools/console.c:145 +#, c-format +msgid "failure reading input: %s\n" +msgstr "falha ao ler os dados de entrada: %s\n" + +#: tools/console.c:167 +#, c-format +msgid "failure writing output: %s\n" +msgstr "falha ao escrever os dados de saída: %s\n" + +#: tools/virsh.c:354 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" -#: src/virsh.c:375 +#: tools/virsh.c:375 msgid "print help" msgstr "exibe a ajuda" -#: src/virsh.c:376 +#: tools/virsh.c:376 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "Exibe a ajuda global ou ajuda específica para um comando." -#: src/virsh.c:382 +#: tools/virsh.c:382 msgid "name of command" msgstr "nome do comando" -#: src/virsh.c:394 +#: tools/virsh.c:394 msgid "" "Commands:\n" "\n" @@ -6797,274 +8542,274 @@ msgstr "" "Comandos:\n" "\n" -#: src/virsh.c:407 +#: tools/virsh.c:407 msgid "autostart a domain" msgstr "auto inicia um domínio" -#: src/virsh.c:409 +#: tools/virsh.c:409 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "" "Configura um domínio para ser carregado automaticamente na inicialização." -#: src/virsh.c:414 src/virsh.c:515 src/virsh.c:729 src/virsh.c:765 -#: src/virsh.c:823 src/virsh.c:891 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1184 -#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1547 -#: src/virsh.c:1585 src/virsh.c:1623 src/virsh.c:1774 src/virsh.c:1860 -#: src/virsh.c:1993 src/virsh.c:2049 src/virsh.c:2105 src/virsh.c:2224 -#: src/virsh.c:2466 src/virsh.c:6045 src/virsh.c:6120 src/virsh.c:6181 -#: src/virsh.c:6239 src/virsh.c:6297 src/virsh.c:6413 src/virsh.c:6533 -#: src/virsh.c:6690 src/virsh.c:7004 +#: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:726 tools/virsh.c:762 +#: tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:886 tools/virsh.c:1137 tools/virsh.c:1180 +#: tools/virsh.c:1423 tools/virsh.c:1466 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1542 +#: tools/virsh.c:1580 tools/virsh.c:1618 tools/virsh.c:1769 tools/virsh.c:1855 +#: tools/virsh.c:1992 tools/virsh.c:2048 tools/virsh.c:2104 tools/virsh.c:2223 +#: tools/virsh.c:2468 tools/virsh.c:6055 tools/virsh.c:6130 tools/virsh.c:6191 +#: tools/virsh.c:6249 tools/virsh.c:6307 tools/virsh.c:6423 tools/virsh.c:6543 +#: tools/virsh.c:6700 tools/virsh.c:7012 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "nome do domínio, id ou uuid" -#: src/virsh.c:415 src/virsh.c:2532 src/virsh.c:3509 +#: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2552 tools/virsh.c:3523 msgid "disable autostarting" msgstr "auto-inicialização desabilitada" -#: src/virsh.c:436 +#: tools/virsh.c:436 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Falha ao marcar o domínio %s como auto-iniciado" -#: src/virsh.c:439 +#: tools/virsh.c:438 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Falha ao desmarcar o domínio %s como auto-iniciado" -#: src/virsh.c:446 +#: tools/virsh.c:444 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Domínio %s marcado como auto-iniciado\n" -#: src/virsh.c:448 +#: tools/virsh.c:446 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Domínio %s desmarcado como auto-iniciado\n" -#: src/virsh.c:458 +#: tools/virsh.c:456 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(re)conectar ao hypervisor" -#: src/virsh.c:460 +#: tools/virsh.c:458 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Conectar ao hypervisor local. Este é um comando embutido depois da " "inicialização do shell." -#: src/virsh.c:465 +#: tools/virsh.c:463 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI da conexão com o hypervisor" -#: src/virsh.c:466 +#: tools/virsh.c:464 msgid "read-only connection" msgstr "conexão do tipo somente leitura" -#: src/virsh.c:478 +#: tools/virsh.c:475 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Falha ao desconectar do hypervisor" -#: src/virsh.c:497 +#: tools/virsh.c:494 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Falha ao conectar com o hypervisor" -#: src/virsh.c:508 +#: tools/virsh.c:505 msgid "connect to the guest console" msgstr "conectar ao console do convidado" -#: src/virsh.c:510 +#: tools/virsh.c:507 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Conectar ao console serial para o convidado" -#: src/virsh.c:531 +#: tools/virsh.c:528 #, fuzzy msgid "Failed to get local hostname" msgstr "falha ao obter o nome de máquina" -#: src/virsh.c:536 +#: tools/virsh.c:533 #, fuzzy msgid "Failed to get connection hostname" msgstr "Falha ao aceitar a conexão: %s" -#: src/virsh.c:541 +#: tools/virsh.c:538 #, fuzzy msgid "Cannot connect to a remote console device" msgstr "conectar ao console do convidado" -#: src/virsh.c:562 +#: tools/virsh.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "tipo de domínio %d inesperado" -#: src/virsh.c:563 +#: tools/virsh.c:560 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "" -#: src/virsh.c:567 +#: tools/virsh.c:564 msgid "No console available for domain\n" msgstr "Não existe console disponível para o domínio\n" -#: src/virsh.c:606 +#: tools/virsh.c:603 msgid "list domains" msgstr "lista os domínios" -#: src/virsh.c:607 +#: tools/virsh.c:604 msgid "Returns list of domains." msgstr "Retorna a lista dos domínios." -#: src/virsh.c:612 +#: tools/virsh.c:609 msgid "list inactive domains" msgstr "lista os domínios inativos" -#: src/virsh.c:613 +#: tools/virsh.c:610 msgid "list inactive & active domains" msgstr "lista os domínios ativos & inativos" -#: src/virsh.c:635 src/virsh.c:642 +#: tools/virsh.c:632 tools/virsh.c:639 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Falha ao listar os domínios ativos" -#: src/virsh.c:653 src/virsh.c:661 +#: tools/virsh.c:650 tools/virsh.c:658 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Falha ao listar os domínios inativos" -#: src/virsh.c:670 +#: tools/virsh.c:667 msgid "Id" msgstr "Id" -#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163 -#: src/virsh.c:5126 +#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175 +#: tools/virsh.c:5137 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163 +#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175 msgid "State" msgstr "Estado" -#: src/virsh.c:683 src/virsh.c:705 src/virsh.c:8119 src/virsh.c:8135 +#: tools/virsh.c:680 tools/virsh.c:702 tools/virsh.c:8126 tools/virsh.c:8142 msgid "no state" msgstr "sem estado" -#: src/virsh.c:723 +#: tools/virsh.c:720 msgid "domain state" msgstr "estado do domínio" -#: src/virsh.c:724 +#: tools/virsh.c:721 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Retorna o estado do domínio." -#: src/virsh.c:759 +#: tools/virsh.c:756 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "obtém as estatísticas dos blocos dos dispositivos para um domínio" -#: src/virsh.c:760 +#: tools/virsh.c:757 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "" "Obtém as estatísticas dos blocos dos dispositivos para um domínio em " "execução." -#: src/virsh.c:766 +#: tools/virsh.c:763 msgid "block device" msgstr "dispositivo de bloco" -#: src/virsh.c:789 +#: tools/virsh.c:786 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Falha ao obter a estatística dos blocos %s %s" -#: src/virsh.c:817 +#: tools/virsh.c:813 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "obtém as estatísticas da interface de rede para um domínio" -#: src/virsh.c:818 +#: tools/virsh.c:814 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "" "Obtém as estatísticas da interface de rede para um domínio em execução." -#: src/virsh.c:824 +#: tools/virsh.c:820 msgid "interface device" msgstr "dispositivo de interface" -#: src/virsh.c:847 +#: tools/virsh.c:843 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Falha ao obter as estatísticas da interface %s %s" -#: src/virsh.c:885 +#: tools/virsh.c:880 msgid "suspend a domain" msgstr "suspende um domínio" -#: src/virsh.c:886 +#: tools/virsh.c:881 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Suspende um domínio em execução." -#: src/virsh.c:909 +#: tools/virsh.c:904 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Domínio %s suspenso\n" -#: src/virsh.c:911 +#: tools/virsh.c:906 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Falha ao suspender domínio %s" -#: src/virsh.c:923 +#: tools/virsh.c:918 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "cria um domínio a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:924 +#: tools/virsh.c:919 msgid "Create a domain." msgstr "Cria um domínio." -#: src/virsh.c:929 src/virsh.c:986 +#: tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:981 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um domínio" -#: src/virsh.c:931 src/virsh.c:1089 +#: tools/virsh.c:926 tools/virsh.c:1086 msgid "attach to console after creation" msgstr "" -#: src/virsh.c:962 +#: tools/virsh.c:957 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Domínio %s criado a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:970 +#: tools/virsh.c:965 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Falha ao criar domínio a partir de %s" -#: src/virsh.c:980 +#: tools/virsh.c:975 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "um domínio foi definido (mas não iniciado) a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:981 +#: tools/virsh.c:976 msgid "Define a domain." msgstr "Define um domínio." -#: src/virsh.c:1013 +#: tools/virsh.c:1008 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Domínio %s definido a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:1017 +#: tools/virsh.c:1012 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Falha ao definir um domínio a partir de %s" -#: src/virsh.c:1027 +#: tools/virsh.c:1022 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "indefine um domínio inativo" -#: src/virsh.c:1028 +#: tools/virsh.c:1023 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "Indefine a configuração para um domínio inativo." -#: src/virsh.c:1033 src/virsh.c:2395 +#: tools/virsh.c:1028 tools/virsh.c:2394 msgid "domain name or uuid" msgstr "nome do domínio ou uuid" -#: src/virsh.c:1055 +#: tools/virsh.c:1051 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" @@ -7074,392 +8819,392 @@ msgstr "" "para indefinir, primeiro desligue e depois então o indefina usando seu nome " "ou UUID" -#: src/virsh.c:1066 +#: tools/virsh.c:1063 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "O domínio %s foi indefinido\n" -#: src/virsh.c:1068 +#: tools/virsh.c:1065 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Falha ao indefinir o domínio %s" -#: src/virsh.c:1081 +#: tools/virsh.c:1078 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "inicia um (previamente definido) domínio inativo" -#: src/virsh.c:1082 +#: tools/virsh.c:1079 msgid "Start a domain." msgstr "Inicia um domínio." -#: src/virsh.c:1087 +#: tools/virsh.c:1084 msgid "name of the inactive domain" msgstr "nome do domínio inativo" -#: src/virsh.c:1110 +#: tools/virsh.c:1107 msgid "Domain is already active" msgstr "O domínio já está ativo" -#: src/virsh.c:1116 +#: tools/virsh.c:1113 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Domínio %s iniciado\n" -#: src/virsh.c:1123 +#: tools/virsh.c:1120 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Falha ao iniciar o domínio %s" -#: src/virsh.c:1135 +#: tools/virsh.c:1131 msgid "save a domain state to a file" msgstr "salva o estado do domínio em um arquivo" -#: src/virsh.c:1136 +#: tools/virsh.c:1132 msgid "Save a running domain." msgstr "Salva um domínio em execução." -#: src/virsh.c:1142 +#: tools/virsh.c:1138 msgid "where to save the data" msgstr "onde salvar os dados" -#: src/virsh.c:1164 +#: tools/virsh.c:1160 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "Domínio %s salvo em %s\n" -#: src/virsh.c:1166 +#: tools/virsh.c:1162 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Falha ao salvar o domínio %s em %s" -#: src/virsh.c:1178 +#: tools/virsh.c:1174 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "mostra/ajusta os parâmetros do escalonador" -#: src/virsh.c:1179 +#: tools/virsh.c:1175 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Mostra/ajusta os parâmetros do escalonador" -#: src/virsh.c:1185 +#: tools/virsh.c:1181 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=valor" -#: src/virsh.c:1186 +#: tools/virsh.c:1182 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "carga para o XEN_CREDIT" -#: src/virsh.c:1187 +#: tools/virsh.c:1183 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "cap para o XEN_CREDIT" -#: src/virsh.c:1205 +#: tools/virsh.c:1201 msgid "Invalid value of weight" msgstr "Valor inválido para a carga" -#: src/virsh.c:1220 +#: tools/virsh.c:1216 msgid "Invalid value of cap" msgstr "Valor do cap inválido" -#: src/virsh.c:1232 +#: tools/virsh.c:1228 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "" -#: src/virsh.c:1247 +#: tools/virsh.c:1243 #, fuzzy msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "Valor do parâmetro inválido" -#: src/virsh.c:1254 +#: tools/virsh.c:1250 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "" -#: src/virsh.c:1261 +#: tools/virsh.c:1257 msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long" msgstr "" -#: src/virsh.c:1268 +#: tools/virsh.c:1264 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "" -#: src/virsh.c:1274 +#: tools/virsh.c:1270 #, fuzzy msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "Valor do parâmetro inválido" -#: src/virsh.c:1308 src/virsh.c:1312 +#: tools/virsh.c:1304 tools/virsh.c:1308 msgid "Scheduler" msgstr "Escalonador" -#: src/virsh.c:1312 +#: tools/virsh.c:1308 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/virsh.c:1384 +#: tools/virsh.c:1380 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "restaura um domínio a partir de um estado salvo em arquivo" -#: src/virsh.c:1385 +#: tools/virsh.c:1381 msgid "Restore a domain." msgstr "Restaura um domínio." -#: src/virsh.c:1390 +#: tools/virsh.c:1386 msgid "the state to restore" msgstr "o estado para restaurar" -#: src/virsh.c:1409 +#: tools/virsh.c:1405 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Domínio restaurado a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:1411 +#: tools/virsh.c:1407 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Falha ao restaurar o domínio a partir de %s" -#: src/virsh.c:1421 +#: tools/virsh.c:1417 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "descarga do núcleo de um domínio para um arquivo para análise" -#: src/virsh.c:1422 +#: tools/virsh.c:1418 msgid "Core dump a domain." msgstr "Descarga do núcleo de um domínio" -#: src/virsh.c:1428 +#: tools/virsh.c:1424 msgid "where to dump the core" msgstr "onde descarregar o núcleo" -#: src/virsh.c:1450 +#: tools/virsh.c:1446 #, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "Domínio %s descarregado em %s\n" -#: src/virsh.c:1452 +#: tools/virsh.c:1448 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Falha ao descarregar o núcleo do domínio %s em %s" -#: src/virsh.c:1465 +#: tools/virsh.c:1460 msgid "resume a domain" msgstr "retoma um domínio" -#: src/virsh.c:1466 +#: tools/virsh.c:1461 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Retoma um domínio previamente suspenso." -#: src/virsh.c:1489 +#: tools/virsh.c:1484 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Domínio %s retomado\n" -#: src/virsh.c:1491 +#: tools/virsh.c:1486 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Falha ao retomar o domínio %s " -#: src/virsh.c:1503 +#: tools/virsh.c:1498 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "desliga elegantemente um domínio" -#: src/virsh.c:1504 +#: tools/virsh.c:1499 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Executa o desligamento no domínio alvo" -#: src/virsh.c:1527 +#: tools/virsh.c:1522 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "O domínio %s está sendo desligado\n" -#: src/virsh.c:1529 +#: tools/virsh.c:1524 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Falha ao desligar o domínio %s" -#: src/virsh.c:1541 +#: tools/virsh.c:1536 msgid "reboot a domain" msgstr "reinicia o domínio" -#: src/virsh.c:1542 +#: tools/virsh.c:1537 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Executa um comando de reinicialização no domínio alvo" -#: src/virsh.c:1565 +#: tools/virsh.c:1560 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "O domínio %s está sendo reinicializado\n" -#: src/virsh.c:1567 +#: tools/virsh.c:1562 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Falha ao reinicializar o domínio %s" -#: src/virsh.c:1579 +#: tools/virsh.c:1574 msgid "destroy a domain" msgstr "destrói um domínio" -#: src/virsh.c:1580 +#: tools/virsh.c:1575 msgid "Destroy a given domain." msgstr "Destrói um domínio dado." -#: src/virsh.c:1603 +#: tools/virsh.c:1598 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" -#: src/virsh.c:1605 +#: tools/virsh.c:1600 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Falha ao destruir o domínio %s" -#: src/virsh.c:1617 +#: tools/virsh.c:1612 msgid "domain information" msgstr "informações do domínio" -#: src/virsh.c:1618 +#: tools/virsh.c:1613 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Retorna informações básicas sobre o domínio." -#: src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1648 +#: tools/virsh.c:1641 tools/virsh.c:1643 msgid "Id:" msgstr "Id:" -#: src/virsh.c:1649 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:5016 +#: tools/virsh.c:1644 tools/virsh.c:4410 tools/virsh.c:5027 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: src/virsh.c:1652 src/virsh.c:4401 +#: tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:4413 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" -#: src/virsh.c:1655 +#: tools/virsh.c:1650 msgid "OS Type:" msgstr "Tipo de SO:" -#: src/virsh.c:1660 src/virsh.c:1818 src/virsh.c:4408 src/virsh.c:4412 -#: src/virsh.c:4416 src/virsh.c:4420 +#: tools/virsh.c:1655 tools/virsh.c:1813 tools/virsh.c:4420 tools/virsh.c:4424 +#: tools/virsh.c:4428 tools/virsh.c:4432 msgid "State:" msgstr "Estado:" -#: src/virsh.c:1663 src/virsh.c:2176 +#: tools/virsh.c:1658 tools/virsh.c:2175 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" -#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1825 +#: tools/virsh.c:1665 tools/virsh.c:1820 msgid "CPU time:" msgstr "Tempo de CPU:" -#: src/virsh.c:1674 src/virsh.c:1677 +#: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:1672 msgid "Max memory:" msgstr "Memória máxima:" -#: src/virsh.c:1678 +#: tools/virsh.c:1673 msgid "no limit" msgstr "sem limite" -#: src/virsh.c:1680 +#: tools/virsh.c:1675 msgid "Used memory:" msgstr "Memória utilizada:" -#: src/virsh.c:1688 +#: tools/virsh.c:1683 msgid "Autostart:" msgstr "Auto-iniciar:" -#: src/virsh.c:1689 +#: tools/virsh.c:1684 msgid "enable" msgstr "habilitar" -#: src/virsh.c:1689 +#: tools/virsh.c:1684 msgid "disable" msgstr "desabilitar" -#: src/virsh.c:1702 +#: tools/virsh.c:1697 msgid "Security model:" msgstr "Modelo de segurança:" -#: src/virsh.c:1703 +#: tools/virsh.c:1698 msgid "Security DOI:" msgstr "DOI de segurança:" -#: src/virsh.c:1712 +#: tools/virsh.c:1707 msgid "Security label:" msgstr "Rótulo de segurança:" -#: src/virsh.c:1725 +#: tools/virsh.c:1720 msgid "NUMA free memory" msgstr "Memória NUMA livre" -#: src/virsh.c:1726 +#: tools/virsh.c:1721 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "exibe a memória livre disponível para a célula NUMA." -#: src/virsh.c:1731 +#: tools/virsh.c:1726 msgid "NUMA cell number" msgstr "número da célula NUMA" -#: src/virsh.c:1757 +#: tools/virsh.c:1752 msgid "Total" msgstr "Total" -#: src/virsh.c:1768 +#: tools/virsh.c:1763 msgid "domain vcpu information" msgstr "informações da vcpu do domínio" -#: src/virsh.c:1769 +#: tools/virsh.c:1764 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Retorna informações básicas sobre as CPUs virtuais do domínio." -#: src/virsh.c:1816 +#: tools/virsh.c:1811 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" -#: src/virsh.c:1817 +#: tools/virsh.c:1812 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" -#: src/virsh.c:1827 +#: tools/virsh.c:1822 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Afinidade da CPU:" -#: src/virsh.c:1839 +#: tools/virsh.c:1834 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "Domínio desligado, CPUs virtuais não estão presentes." -#: src/virsh.c:1854 +#: tools/virsh.c:1849 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "controle da afinidade da vcpu do domínio" -#: src/virsh.c:1855 +#: tools/virsh.c:1850 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Associa o domínio das VCPUs às CPUs físicas do hospedeiro." -#: src/virsh.c:1861 +#: tools/virsh.c:1856 msgid "vcpu number" msgstr "número da vcpu" -#: src/virsh.c:1862 +#: tools/virsh.c:1857 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "número(s) da(s) cpu(s) do hospedeiro (separados por vírgulas)" -#: src/virsh.c:1890 +#: tools/virsh.c:1884 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: número da vCPU inválido ou ausente." -#: src/virsh.c:1896 +#: tools/virsh.c:1890 msgid "vcpupin: Missing cpulist" msgstr "vcpupin: falta a lista das cpus" -#: src/virsh.c:1908 +#: tools/virsh.c:1901 msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "vcpupin: falha ao obter informações do domínio" -#: src/virsh.c:1914 +#: tools/virsh.c:1907 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: número da vCPU inválido." -#: src/virsh.c:1923 +#: tools/virsh.c:1916 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: Formato inválido. String vazia." -#: src/virsh.c:1933 +#: tools/virsh.c:1926 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." @@ -7467,7 +9212,7 @@ msgstr "" "cpulist: %s: Formato inválido. Esperava-se um dígito na posição %d (próximo " "a \"%c\")." -#: src/virsh.c:1943 +#: tools/virsh.c:1938 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" @@ -7476,1479 +9221,1498 @@ msgstr "" "cpulist: %s: Formato inválido. Esperava-se um digito ou vírgula na posição %" "d (próximo a \"%c\")." -#: src/virsh.c:1950 +#: tools/virsh.c:1947 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Vírgula solta na posição %d." -#: src/virsh.c:1964 +#: tools/virsh.c:1963 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "A CPU física %d não existe." -#: src/virsh.c:1987 +#: tools/virsh.c:1986 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "altera o número de CPUs virtuais" -#: src/virsh.c:1988 +#: tools/virsh.c:1987 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Altera o número de CPUs virtuais no domínio do convidado." -#: src/virsh.c:1994 +#: tools/virsh.c:1993 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "número de CPUs virtuais" -#: src/virsh.c:2014 +#: tools/virsh.c:2013 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "Número inválido de CPUs virtuais." -#: src/virsh.c:2026 +#: tools/virsh.c:2025 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "Excesso de CPUs virtuais." -#: src/virsh.c:2043 +#: tools/virsh.c:2042 msgid "change memory allocation" msgstr "altera a alocação de memória" -#: src/virsh.c:2044 +#: tools/virsh.c:2043 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Altera a alocação de memória atual no domínio convidado." -#: src/virsh.c:2050 +#: tools/virsh.c:2049 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "número de kilobytes de memória" -#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2083 src/virsh.c:2127 +#: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2126 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "Valor inválido do %d para o tamanho da memória" -#: src/virsh.c:2077 +#: tools/virsh.c:2076 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "Não foi possível verificar o MaxMemorySize" -#: src/virsh.c:2099 +#: tools/virsh.c:2098 msgid "change maximum memory limit" msgstr "altera o limite máximo de memória" -#: src/virsh.c:2100 +#: tools/virsh.c:2099 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Altera o limite máximo de alocação de memória no domínio convidado." -#: src/virsh.c:2106 +#: tools/virsh.c:2105 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "limite máximo de memória em kilobytes" -#: src/virsh.c:2133 +#: tools/virsh.c:2132 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "Não foi possível verificar o MemorySize atual" -#: src/virsh.c:2140 +#: tools/virsh.c:2139 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "Não foi possível de diminuir o MemorySize atual" -#: src/virsh.c:2146 +#: tools/virsh.c:2145 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Não foi possível alterar o MaxMemorySize" -#: src/virsh.c:2158 +#: tools/virsh.c:2157 msgid "node information" msgstr "informações do nó" -#: src/virsh.c:2159 +#: tools/virsh.c:2158 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Retorna informações básicas sobre o nó." -#: src/virsh.c:2172 +#: tools/virsh.c:2171 msgid "failed to get node information" msgstr "falha ao obter informações do nó" -#: src/virsh.c:2175 +#: tools/virsh.c:2174 msgid "CPU model:" msgstr "Modelo de CPU:" -#: src/virsh.c:2177 +#: tools/virsh.c:2176 msgid "CPU frequency:" msgstr "Freqüência da CPU:" -#: src/virsh.c:2178 +#: tools/virsh.c:2177 msgid "CPU socket(s):" msgstr "socket(s) da CPU:" -#: src/virsh.c:2179 +#: tools/virsh.c:2178 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Núcleo(s) por socket:" -#: src/virsh.c:2180 +#: tools/virsh.c:2179 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Thread(s) por núcleo:" -#: src/virsh.c:2181 +#: tools/virsh.c:2180 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "célula(s) NUMA:" -#: src/virsh.c:2182 +#: tools/virsh.c:2181 msgid "Memory size:" msgstr "Tamanho de memória:" -#: src/virsh.c:2191 +#: tools/virsh.c:2190 msgid "capabilities" msgstr "capacidades" -#: src/virsh.c:2192 +#: tools/virsh.c:2191 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Retorna as capacidades do hypervisor/driver." -#: src/virsh.c:2205 +#: tools/virsh.c:2204 msgid "failed to get capabilities" msgstr "falha ao obter as capacidades" -#: src/virsh.c:2218 +#: tools/virsh.c:2217 msgid "domain information in XML" msgstr "informações do domínio em XML." -#: src/virsh.c:2219 +#: tools/virsh.c:2218 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Saída da informação do domínio como uma descarga em XML para o stdout." -#: src/virsh.c:2225 +#: tools/virsh.c:2224 msgid "show inactive defined XML" msgstr "exibir XML inativo definido" -#: src/virsh.c:2226 +#: tools/virsh.c:2225 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "incluir informação de segurança sensível na descarga XML" -#: src/virsh.c:2267 +#: tools/virsh.c:2266 #, fuzzy msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "não foi possível recuperar o arquivo de configuração para o domínio" -#: src/virsh.c:2268 +#: tools/virsh.c:2267 #, fuzzy msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Edita a configuração XML para um domínio." -#: src/virsh.c:2273 +#: tools/virsh.c:2272 msgid "source config data format" msgstr "" -#: src/virsh.c:2274 +#: tools/virsh.c:2273 #, fuzzy msgid "config data file to import from" msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração" -#: src/virsh.c:2313 +#: tools/virsh.c:2312 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "" -#: src/virsh.c:2314 +#: tools/virsh.c:2313 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" -#: src/virsh.c:2319 +#: tools/virsh.c:2318 msgid "target config data type format" msgstr "" -#: src/virsh.c:2320 +#: tools/virsh.c:2319 msgid "xml data file to export from" msgstr "" -#: src/virsh.c:2359 +#: tools/virsh.c:2358 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "converte a id ou UUID de um domínio em nome do domínio" -#: src/virsh.c:2365 +#: tools/virsh.c:2364 msgid "domain id or uuid" msgstr "id ou UUID do domínio" -#: src/virsh.c:2389 +#: tools/virsh.c:2388 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "converte um nome do domínio ou UUID em id do domínio" -#: src/virsh.c:2424 +#: tools/virsh.c:2423 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "converte um nome ou id do domínio para o UUID do domínio" -#: src/virsh.c:2430 +#: tools/virsh.c:2429 msgid "domain id or name" msgstr "id ou nome do domínio" -#: src/virsh.c:2449 +#: tools/virsh.c:2448 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "falha ao obter UUID do domínio" -#: src/virsh.c:2459 +#: tools/virsh.c:2458 msgid "migrate domain to another host" msgstr "migra o domínio para outro hospedeiro" -#: src/virsh.c:2460 +#: tools/virsh.c:2459 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "Migra o domínio para outro hospedeiro. Adicione --live para migração ativa." -#: src/virsh.c:2465 +#: tools/virsh.c:2464 msgid "live migration" msgstr "migração ativa" -#: src/virsh.c:2467 +#: tools/virsh.c:2465 +#, fuzzy +msgid "peer-2-peer migration" +msgstr "migração ativa" + +#: tools/virsh.c:2466 +#, fuzzy +msgid "direct migration" +msgstr "migração ativa" + +#: tools/virsh.c:2467 +#, fuzzy +msgid "tunnelled migration" +msgstr "migração ativa" + +#: tools/virsh.c:2469 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "URI da conexão do hospedeiro de destino" -#: src/virsh.c:2468 +#: tools/virsh.c:2470 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "URI da migração, usualmente pode ser omitida" -#: src/virsh.c:2469 +#: tools/virsh.c:2471 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "renomear para novo nome durante a migração (se suportado)" -#: src/virsh.c:2492 +#: tools/virsh.c:2492 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "migração: falta o desturi" -#: src/virsh.c:2524 +#: tools/virsh.c:2513 +msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" +msgstr "" + +#: tools/virsh.c:2544 msgid "autostart a network" msgstr "auto inicia uma rede" -#: src/virsh.c:2526 +#: tools/virsh.c:2546 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "Configura uma rede para ser iniciada automaticamente na inicialização" -#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:3054 +#: tools/virsh.c:2551 tools/virsh.c:3071 msgid "network name or uuid" msgstr "nome da rede ou uuid" -#: src/virsh.c:2553 +#: tools/virsh.c:2573 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "falha ao marcar a rede %s como auto-iniciada" -#: src/virsh.c:2556 +#: tools/virsh.c:2575 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "falha ao desmarcar a rede %s como auto-iniciada" -#: src/virsh.c:2563 +#: tools/virsh.c:2581 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "A rede %s foi marcada como auto-iniciada\n" -#: src/virsh.c:2565 +#: tools/virsh.c:2583 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "A rede %s foi desmarcada como auto-iniciada\n" -#: src/virsh.c:2575 +#: tools/virsh.c:2593 msgid "create a network from an XML file" msgstr "cria uma rede a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:2576 +#: tools/virsh.c:2594 msgid "Create a network." msgstr "Cria uma rede." -#: src/virsh.c:2581 src/virsh.c:2629 +#: tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2647 msgid "file containing an XML network description" msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de uma rede" -#: src/virsh.c:2608 +#: tools/virsh.c:2626 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Rede %s criada a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:2612 +#: tools/virsh.c:2630 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Falha ao criar uma rede a partir de %s" -#: src/virsh.c:2623 +#: tools/virsh.c:2641 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "define (mas não inicia) uma rede a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:2624 +#: tools/virsh.c:2642 msgid "Define a network." msgstr "Define uma rede." -#: src/virsh.c:2656 +#: tools/virsh.c:2674 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Rede %s definida a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:2660 +#: tools/virsh.c:2678 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Falha ao definir a rede a partir de %s" -#: src/virsh.c:2671 +#: tools/virsh.c:2689 msgid "destroy a network" msgstr "destrói uma rede" -#: src/virsh.c:2672 +#: tools/virsh.c:2690 msgid "Destroy a given network." msgstr "Destrói uma rede dada." -#: src/virsh.c:2677 src/virsh.c:2716 src/virsh.c:7107 +#: tools/virsh.c:2695 tools/virsh.c:2734 tools/virsh.c:7115 msgid "network name, id or uuid" msgstr "id, uuid ou nome da rede" -#: src/virsh.c:2695 +#: tools/virsh.c:2713 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "A rede %s foi destruída\n" -#: src/virsh.c:2697 +#: tools/virsh.c:2715 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Falha ao destruir a rede %s" -#: src/virsh.c:2710 +#: tools/virsh.c:2728 msgid "network information in XML" msgstr "informações da rede em XML" -#: src/virsh.c:2711 +#: tools/virsh.c:2729 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Dá saída às informações da rede como descarga em XML para o stdout." -#: src/virsh.c:2750 +#: tools/virsh.c:2768 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "edita configuração XML para um domínio" -#: src/virsh.c:2751 +#: tools/virsh.c:2769 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Edita a configuração XML para um domínio." -#: src/virsh.c:2756 src/virsh.c:3306 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3430 -#: src/virsh.c:3468 +#: tools/virsh.c:2774 tools/virsh.c:3320 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3444 +#: tools/virsh.c:3482 #, fuzzy msgid "interface name or MAC address" msgstr "Não foi localizada a interface cujo endereço MAC é %s" -#: src/virsh.c:2799 +#: tools/virsh.c:2817 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "A configuração do domínio XML %s não foi alterada.\n" -#: src/virsh.c:2815 src/virsh.c:7066 +#: tools/virsh.c:2833 tools/virsh.c:7074 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "ERRO: a configuração XML foi alterada por outro usuário" -#: src/virsh.c:2825 +#: tools/virsh.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "Configuração XML do domínio %s editada.\n" -#: src/virsh.c:2850 +#: tools/virsh.c:2868 msgid "list networks" msgstr "lista as redes" -#: src/virsh.c:2851 +#: tools/virsh.c:2869 msgid "Returns list of networks." msgstr "Retorna a lista das redes." -#: src/virsh.c:2856 +#: tools/virsh.c:2874 msgid "list inactive networks" msgstr "lista as redes inativas" -#: src/virsh.c:2857 +#: tools/virsh.c:2875 msgid "list inactive & active networks" msgstr "lista redes ativas & inativas" -#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:2885 +#: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:2903 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Falha ao listar as redes ativas" -#: src/virsh.c:2896 src/virsh.c:2907 +#: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2924 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Falha ao listar as redes inativas" -#: src/virsh.c:2917 src/virsh.c:4163 +#: tools/virsh.c:2934 tools/virsh.c:4175 msgid "Autostart" msgstr "Auto-iniciar" -#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:2956 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4201 +#: tools/virsh.c:2950 tools/virsh.c:2973 tools/virsh.c:4190 tools/virsh.c:4213 msgid "no autostart" msgstr "sem auto-iniciar" -#: src/virsh.c:2939 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:4184 +#: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:4196 msgid "active" msgstr "ativo" -#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3225 src/virsh.c:4207 src/virsh.c:4409 +#: tools/virsh.c:2979 tools/virsh.c:3239 tools/virsh.c:4219 tools/virsh.c:4421 msgid "inactive" msgstr "inativo" -#: src/virsh.c:2978 +#: tools/virsh.c:2995 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "converte um UUID de uma rede para um nome de rede" -#: src/virsh.c:2984 +#: tools/virsh.c:3001 msgid "network uuid" msgstr "uuid da rede" -#: src/virsh.c:3009 +#: tools/virsh.c:3026 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "inicia uma (previamente definida) rede inativa" -#: src/virsh.c:3010 +#: tools/virsh.c:3027 msgid "Start a network." msgstr "Inicia uma rede." -#: src/virsh.c:3015 +#: tools/virsh.c:3032 msgid "name of the inactive network" msgstr "nome da rede inativa" -#: src/virsh.c:3032 +#: tools/virsh.c:3049 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Rede %s iniciada\n" -#: src/virsh.c:3035 +#: tools/virsh.c:3052 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Falha ao iniciar a rede %s" -#: src/virsh.c:3048 +#: tools/virsh.c:3065 msgid "undefine an inactive network" msgstr "indefine uma rede inativa" -#: src/virsh.c:3049 +#: tools/virsh.c:3066 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Indefine a configuração para uma rede inativa." -#: src/virsh.c:3072 +#: tools/virsh.c:3089 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "A rede %s foi indefinida\n" -#: src/virsh.c:3074 +#: tools/virsh.c:3091 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Falha ao indefinir a rede %s" -#: src/virsh.c:3087 +#: tools/virsh.c:3104 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "converte um nome de rede em UUID de rede" -#: src/virsh.c:3093 +#: tools/virsh.c:3110 msgid "network name" msgstr "nome da rede" -#: src/virsh.c:3113 +#: tools/virsh.c:3130 msgid "failed to get network UUID" msgstr "falha ao obter o UUID da rede" -#: src/virsh.c:3125 +#: tools/virsh.c:3142 msgid "list physical host interfaces" msgstr "" -#: src/virsh.c:3126 +#: tools/virsh.c:3143 #, fuzzy msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Retorna a lista dos domínios." -#: src/virsh.c:3131 +#: tools/virsh.c:3148 #, fuzzy msgid "list inactive interfaces" msgstr "lista as redes inativas" -#: src/virsh.c:3132 +#: tools/virsh.c:3149 #, fuzzy msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "lista redes ativas & inativas" -#: src/virsh.c:3151 src/virsh.c:3160 +#: tools/virsh.c:3168 tools/virsh.c:3176 #, fuzzy msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Falha ao listar as redes ativas" -#: src/virsh.c:3172 src/virsh.c:3183 +#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3197 #, fuzzy msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Falha ao listar as redes inativas" -#: src/virsh.c:3193 +#: tools/virsh.c:3207 #, fuzzy msgid "MAC Address" msgstr "Endereço MAC" -#: src/virsh.c:3240 +#: tools/virsh.c:3254 #, fuzzy msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "Não foi localizada a interface cujo endereço MAC é %s" -#: src/virsh.c:3246 +#: tools/virsh.c:3260 #, fuzzy msgid "interface mac" msgstr "dispositivo de interface" -#: src/virsh.c:3270 +#: tools/virsh.c:3284 #, fuzzy msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "Não foi localizada a interface cujo endereço MAC é %s" -#: src/virsh.c:3276 +#: tools/virsh.c:3290 #, fuzzy msgid "interface name" msgstr "dispositivo de interface" -#: src/virsh.c:3300 +#: tools/virsh.c:3314 #, fuzzy msgid "interface information in XML" msgstr "informações da rede em XML" -#: src/virsh.c:3301 +#: tools/virsh.c:3315 #, fuzzy msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "Saída da informação do domínio como uma descarga em XML para o stdout." -#: src/virsh.c:3339 +#: tools/virsh.c:3353 #, fuzzy msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "um domínio foi definido (mas não iniciado) a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:3340 +#: tools/virsh.c:3354 msgid "Define a physical host interface." msgstr "" -#: src/virsh.c:3345 +#: tools/virsh.c:3359 #, fuzzy msgid "file containing an XML interface description" msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de uma rede" -#: src/virsh.c:3372 +#: tools/virsh.c:3386 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Rede %s definida a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:3376 +#: tools/virsh.c:3390 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Falha ao definir a rede a partir de %s" -#: src/virsh.c:3386 +#: tools/virsh.c:3400 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" -#: src/virsh.c:3387 +#: tools/virsh.c:3401 #, fuzzy msgid "undefine an interface." msgstr "indefine um pool inativo" -#: src/virsh.c:3410 +#: tools/virsh.c:3424 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "dispositivo de interface" -#: src/virsh.c:3412 +#: tools/virsh.c:3426 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Falha ao localizar a rede: %s" -#: src/virsh.c:3424 +#: tools/virsh.c:3438 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "" -#: src/virsh.c:3425 +#: tools/virsh.c:3439 msgid "start a physical host interface." msgstr "" -#: src/virsh.c:3448 +#: tools/virsh.c:3462 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "Rede %s iniciada\n" -#: src/virsh.c:3450 +#: tools/virsh.c:3464 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Falha ao iniciar a rede %s" -#: src/virsh.c:3462 +#: tools/virsh.c:3476 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "" -#: src/virsh.c:3463 +#: tools/virsh.c:3477 msgid "destroy a physical host interface." msgstr "" -#: src/virsh.c:3486 +#: tools/virsh.c:3500 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "A rede %s foi destruída\n" -#: src/virsh.c:3488 +#: tools/virsh.c:3502 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Falha ao destruir a rede %s" -#: src/virsh.c:3501 +#: tools/virsh.c:3515 msgid "autostart a pool" msgstr "auto-inicia um pool" -#: src/virsh.c:3503 +#: tools/virsh.c:3517 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Configura um pool para ser iniciado automaticamente na inicialização." -#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3910 src/virsh.c:3949 src/virsh.c:3988 -#: src/virsh.c:4027 src/virsh.c:4066 src/virsh.c:4380 src/virsh.c:4647 -#: src/virsh.c:4880 src/virsh.c:4957 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5049 -#: src/virsh.c:5090 src/virsh.c:5234 src/virsh.c:7124 +#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3961 tools/virsh.c:4000 +#: tools/virsh.c:4039 tools/virsh.c:4078 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4658 +#: tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:4968 tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5060 +#: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5245 tools/virsh.c:7132 msgid "pool name or uuid" msgstr "nome ou uuid do pool" -#: src/virsh.c:3530 +#: tools/virsh.c:3544 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "falha ao marcar o pool %s como auto-iniciado" -#: src/virsh.c:3533 +#: tools/virsh.c:3546 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "falha ao desmarcar o pool %s como auto-iniciado" -#: src/virsh.c:3540 +#: tools/virsh.c:3552 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "O pool %s foi marcado como auto-iniciado\n" -#: src/virsh.c:3542 +#: tools/virsh.c:3554 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "O pool %s foi desmarcado como auto-iniciado\n" -#: src/virsh.c:3552 +#: tools/virsh.c:3564 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "cria um pool a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:3553 src/virsh.c:3775 +#: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3787 msgid "Create a pool." msgstr "Cria um pool." -#: src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3821 +#: tools/virsh.c:3571 tools/virsh.c:3833 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um pool" -#: src/virsh.c:3586 +#: tools/virsh.c:3598 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "O pool %s foi criado a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:3590 +#: tools/virsh.c:3602 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Falha ao criar o pool a partir de %s" -#: src/virsh.c:3601 +#: tools/virsh.c:3613 #, fuzzy msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "cria um domínio a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:3603 +#: tools/virsh.c:3615 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" -#: src/virsh.c:3611 +#: tools/virsh.c:3623 #, fuzzy msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um volume" -#: src/virsh.c:3640 +#: tools/virsh.c:3652 #, fuzzy, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "Volume %s foi criado a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:3644 +#: tools/virsh.c:3656 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Falha ao criar um volume a partir de %s" -#: src/virsh.c:3656 +#: tools/virsh.c:3668 #, fuzzy msgid "destroy a device on the node" msgstr "enumera dispositivos neste hospedeiro" -#: src/virsh.c:3657 +#: tools/virsh.c:3669 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host " msgstr "" -#: src/virsh.c:3664 +#: tools/virsh.c:3676 #, fuzzy msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "nome da rede inativa" -#: src/virsh.c:3688 +#: tools/virsh.c:3700 #, fuzzy, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "alvo para o dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:3690 +#: tools/virsh.c:3702 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Falha ao listar os dispositivos do nó" -#: src/virsh.c:3703 +#: tools/virsh.c:3715 msgid "name of the pool" msgstr "nome do pool" -#: src/virsh.c:3704 +#: tools/virsh.c:3716 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "" -#: src/virsh.c:3705 +#: tools/virsh.c:3717 msgid "type of the pool" msgstr "tipo do pool" -#: src/virsh.c:3706 +#: tools/virsh.c:3718 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "hospedeiro-fonte para o armazenamento subjacente" -#: src/virsh.c:3707 +#: tools/virsh.c:3719 msgid "source path for underlying storage" msgstr "caminho de origem para o armazenamento subjacente" -#: src/virsh.c:3708 +#: tools/virsh.c:3720 msgid "source device for underlying storage" msgstr "dispositivo de origem para armazenamento subjacente" -#: src/virsh.c:3709 +#: tools/virsh.c:3721 msgid "source name for underlying storage" msgstr "nome de origem para o armazenamento subjacente" -#: src/virsh.c:3710 +#: tools/virsh.c:3722 msgid "target for underlying storage" msgstr "alvo para o armazenamento subjacente" -#: src/virsh.c:3757 src/virsh.c:4613 src/virsh.c:4918 +#: tools/virsh.c:3769 tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4929 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "falha ao alocar buffer XML" -#: src/virsh.c:3774 +#: tools/virsh.c:3786 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "cria um pool a partir de um conjunto de args" -#: src/virsh.c:3800 +#: tools/virsh.c:3812 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "O pool %s foi criado\n" -#: src/virsh.c:3803 +#: tools/virsh.c:3815 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Falha ao criar o pool %s" -#: src/virsh.c:3815 +#: tools/virsh.c:3827 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "define (mas não inicia) um pool a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:3816 src/virsh.c:3864 +#: tools/virsh.c:3828 tools/virsh.c:3876 msgid "Define a pool." msgstr "Define um pool." -#: src/virsh.c:3848 +#: tools/virsh.c:3860 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "O pool %s é definido a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:3852 +#: tools/virsh.c:3864 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Falha ao definir o pool a partir de %s" -#: src/virsh.c:3863 +#: tools/virsh.c:3875 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "define um pool a partir de um conjunto de argumentos" -#: src/virsh.c:3889 +#: tools/virsh.c:3901 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "O pool %s foi definido\n" -#: src/virsh.c:3892 +#: tools/virsh.c:3904 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Falha ao definir o pool %s" -#: src/virsh.c:3904 +#: tools/virsh.c:3916 msgid "build a pool" msgstr "constrói um pool" -#: src/virsh.c:3905 +#: tools/virsh.c:3917 msgid "Build a given pool." msgstr "Constrói um dado pool." -#: src/virsh.c:3928 +#: tools/virsh.c:3940 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Pool %s construído\n" -#: src/virsh.c:3930 +#: tools/virsh.c:3942 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Falha ao construir o pool %s" -#: src/virsh.c:3943 +#: tools/virsh.c:3955 msgid "destroy a pool" msgstr "destrói um pool" -#: src/virsh.c:3944 +#: tools/virsh.c:3956 msgid "Destroy a given pool." msgstr "Destrói um dado pool." -#: src/virsh.c:3967 +#: tools/virsh.c:3979 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "O pool %s foi destruído\n" -#: src/virsh.c:3969 +#: tools/virsh.c:3981 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Falha ao destruir o pool %s" -#: src/virsh.c:3982 +#: tools/virsh.c:3994 msgid "delete a pool" msgstr "excluir um pool" -#: src/virsh.c:3983 +#: tools/virsh.c:3995 msgid "Delete a given pool." msgstr "Exclui um dado pool." -#: src/virsh.c:4006 +#: tools/virsh.c:4018 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "O pool %s foi excluído\n" -#: src/virsh.c:4008 +#: tools/virsh.c:4020 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Falha ao excluir o pool %s" -#: src/virsh.c:4021 +#: tools/virsh.c:4033 msgid "refresh a pool" msgstr "atualiza um pool" -#: src/virsh.c:4022 +#: tools/virsh.c:4034 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Atualiza um dado pool." -#: src/virsh.c:4045 +#: tools/virsh.c:4057 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "O pool %s foi atualizado\n" -#: src/virsh.c:4047 +#: tools/virsh.c:4059 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Falha ao atualizar o pool %s" -#: src/virsh.c:4060 +#: tools/virsh.c:4072 msgid "pool information in XML" msgstr "informações sobre o pool em XML" -#: src/virsh.c:4061 +#: tools/virsh.c:4073 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Dá saída às informações do pool como um arquivo de descarga XML para o " "stdout." -#: src/virsh.c:4100 +#: tools/virsh.c:4112 msgid "list pools" msgstr "lista os pools" -#: src/virsh.c:4101 +#: tools/virsh.c:4113 msgid "Returns list of pools." msgstr "Retorna a lista de pools." -#: src/virsh.c:4106 +#: tools/virsh.c:4118 msgid "list inactive pools" msgstr "lista os pools inativos" -#: src/virsh.c:4107 +#: tools/virsh.c:4119 msgid "list inactive & active pools" msgstr "lista os pools ativos & inativos" -#: src/virsh.c:4127 src/virsh.c:4135 +#: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4147 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Falha ao listar os pools ativos" -#: src/virsh.c:4146 src/virsh.c:4154 +#: tools/virsh.c:4158 tools/virsh.c:4166 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Falha ao listar os pools inativos" -#: src/virsh.c:4222 +#: tools/virsh.c:4234 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "localiza origens potenciais de pools de armazenamento" -#: src/virsh.c:4223 src/virsh.c:4303 +#: tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4315 msgid "Returns XML <sources> document." msgstr "Retorna o documento <sources> XML." -#: src/virsh.c:4229 +#: tools/virsh.c:4241 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "tipo de origem de pool de armazenamento a localizar" -#: src/virsh.c:4230 +#: tools/virsh.c:4242 msgid "optional host to query" msgstr "hospedeiro opcional a ser consultado" -#: src/virsh.c:4231 +#: tools/virsh.c:4243 msgid "optional port to query" msgstr "porta opcional a ser consultada" -#: src/virsh.c:4276 +#: tools/virsh.c:4288 msgid "Out of memory" msgstr "Excedido o limite da memória" -#: src/virsh.c:4279 +#: tools/virsh.c:4291 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "falha em virAsprintf (erro n° %d)" -#: src/virsh.c:4288 src/virsh.c:4339 +#: tools/virsh.c:4300 tools/virsh.c:4351 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Falha ao localizar qualquer origem de pool %s" -#: src/virsh.c:4302 +#: tools/virsh.c:4314 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "descobre origens potenciais para pools de armazenamento" -#: src/virsh.c:4309 +#: tools/virsh.c:4321 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "tipo de origem de pool de armazenamento a descobrir" -#: src/virsh.c:4311 +#: tools/virsh.c:4323 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "arquivo de origem xml para solicitar pools opcional" -#: src/virsh.c:4374 +#: tools/virsh.c:4386 msgid "storage pool information" msgstr "informações sobre o pool de armazenamento" -#: src/virsh.c:4375 +#: tools/virsh.c:4387 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Retorna informações básicas sobre o pool de armazenamento." -#: src/virsh.c:4413 +#: tools/virsh.c:4425 msgid "building" msgstr "construindo" -#: src/virsh.c:4417 src/virsh.c:8105 src/virsh.c:8131 +#: tools/virsh.c:4429 tools/virsh.c:8112 tools/virsh.c:8138 msgid "running" msgstr "executando" -#: src/virsh.c:4421 +#: tools/virsh.c:4433 msgid "degraded" msgstr "degradado" -#: src/virsh.c:4428 src/virsh.c:5026 +#: tools/virsh.c:4440 tools/virsh.c:5037 msgid "Capacity:" msgstr "Capacidade:" -#: src/virsh.c:4431 src/virsh.c:5029 +#: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:5040 msgid "Allocation:" msgstr "Alocação:" -#: src/virsh.c:4434 +#: tools/virsh.c:4446 msgid "Available:" msgstr "Disponível:" -#: src/virsh.c:4449 +#: tools/virsh.c:4461 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "converte o UUID de um pool em um nome de pool" -#: src/virsh.c:4455 +#: tools/virsh.c:4467 msgid "pool uuid" msgstr "uuid de um pool" -#: src/virsh.c:4480 +#: tools/virsh.c:4492 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "inicia um (previamente definido) pool inativo" -#: src/virsh.c:4481 +#: tools/virsh.c:4493 msgid "Start a pool." msgstr "Inicia um pool." -#: src/virsh.c:4486 +#: tools/virsh.c:4498 msgid "name of the inactive pool" msgstr "nome do pool inativo" -#: src/virsh.c:4503 +#: tools/virsh.c:4515 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "O pool %s foi iniciado\n" -#: src/virsh.c:4506 +#: tools/virsh.c:4518 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Falha ao iniciar o pool %s" -#: src/virsh.c:4520 +#: tools/virsh.c:4531 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "cria um volume a partir de um conjunto de args" -#: src/virsh.c:4521 src/virsh.c:4718 +#: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4729 msgid "Create a vol." msgstr "Cria um volume." -#: src/virsh.c:4526 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4781 +#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:4697 tools/virsh.c:4734 tools/virsh.c:4792 msgid "pool name" msgstr "nome do pool" -#: src/virsh.c:4527 +#: tools/virsh.c:4538 msgid "name of the volume" msgstr "nome do volume" -#: src/virsh.c:4528 +#: tools/virsh.c:4539 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "tamanho do volume com os sufixos k,M,G,T opcionais" -#: src/virsh.c:4529 +#: tools/virsh.c:4540 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "tamanho inicial de alocação com sufixos k,M,G,T opcionais" -#: src/virsh.c:4530 +#: tools/virsh.c:4541 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "tipo de formato de arquivo raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" -#: src/virsh.c:4588 src/virsh.c:4593 +#: tools/virsh.c:4599 tools/virsh.c:4604 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Tamanho %s mal formado" -#: src/virsh.c:4622 +#: tools/virsh.c:4633 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "O volume %s foi criado\n" -#: src/virsh.c:4626 +#: tools/virsh.c:4637 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Falha ao criar volume %s" -#: src/virsh.c:4641 +#: tools/virsh.c:4652 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "indefine um pool inativo" -#: src/virsh.c:4642 +#: tools/virsh.c:4653 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Indefine a configuração para um pool inativo." -#: src/virsh.c:4665 +#: tools/virsh.c:4676 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "O pool %s foi indefinido\n" -#: src/virsh.c:4667 +#: tools/virsh.c:4678 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Falha ao indefinir o pool %s" -#: src/virsh.c:4680 +#: tools/virsh.c:4691 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "converte o nome de um pool em UUID de um pool" -#: src/virsh.c:4706 +#: tools/virsh.c:4717 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "falha ao obter o UUID do pool" -#: src/virsh.c:4717 +#: tools/virsh.c:4728 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "cria um volume a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:4724 src/virsh.c:4782 +#: tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4793 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "arquivo contendo uma descrição XML de um volume" -#: src/virsh.c:4761 +#: tools/virsh.c:4772 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Volume %s foi criado a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:4822 +#: tools/virsh.c:4776 tools/virsh.c:4833 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Falha ao criar um volume a partir de %s" -#: src/virsh.c:4775 +#: tools/virsh.c:4786 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "" -#: src/virsh.c:4776 +#: tools/virsh.c:4787 #, fuzzy msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "cria um volume a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:4783 +#: tools/virsh.c:4794 #, fuzzy msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "nome do pool inativo" -#: src/virsh.c:4784 +#: tools/virsh.c:4795 #, fuzzy msgid "input vol name or key" msgstr "nome ou chave do volume" -#: src/virsh.c:4819 +#: tools/virsh.c:4830 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Volume %s foi criado a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:4874 +#: tools/virsh.c:4885 #, fuzzy msgid "clone a volume." msgstr "nome do volume" -#: src/virsh.c:4875 +#: tools/virsh.c:4886 msgid "Clone an existing volume." msgstr "" -#: src/virsh.c:4881 +#: tools/virsh.c:4892 #, fuzzy msgid "orig vol name or key" msgstr "nome ou chave do volume" -#: src/virsh.c:4882 +#: tools/virsh.c:4893 #, fuzzy msgid "clone name" msgstr "nome do volume" -#: src/virsh.c:4904 +#: tools/virsh.c:4915 #, fuzzy msgid "failed to get parent pool" msgstr "Falha ao iniciar o pool %s" -#: src/virsh.c:4925 +#: tools/virsh.c:4936 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Volume %s foi criado a partir de %s\n" -#: src/virsh.c:4928 +#: tools/virsh.c:4939 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Falha ao criar um volume a partir de %s" -#: src/virsh.c:4951 +#: tools/virsh.c:4962 msgid "delete a vol" msgstr "apaga um volume" -#: src/virsh.c:4952 +#: tools/virsh.c:4963 msgid "Delete a given vol." msgstr "Exclui um dado volume." -#: src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999 src/virsh.c:5050 +#: tools/virsh.c:4969 tools/virsh.c:5010 tools/virsh.c:5061 msgid "vol name, key or path" msgstr "nome, chave ou caminho do volume" -#: src/virsh.c:4977 +#: tools/virsh.c:4988 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "O volume %s foi excluído\n" -#: src/virsh.c:4979 +#: tools/virsh.c:4990 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Falha ao excluir o volume %s" -#: src/virsh.c:4992 +#: tools/virsh.c:5003 msgid "storage vol information" msgstr "informação do volume de armazenamento" -#: src/virsh.c:4993 +#: tools/virsh.c:5004 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Retorna informações básicas sobre o volume de armazenamento." -#: src/virsh.c:5021 +#: tools/virsh.c:5032 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/virsh.c:5023 +#: tools/virsh.c:5034 msgid "file" msgstr "arquivo" -#: src/virsh.c:5023 +#: tools/virsh.c:5034 msgid "block" msgstr "bloco" -#: src/virsh.c:5043 +#: tools/virsh.c:5054 msgid "vol information in XML" msgstr "informação do volume em XML" -#: src/virsh.c:5044 +#: tools/virsh.c:5055 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "" "Saída da informação do volume como um arquivo de descarga XML para o stdout." -#: src/virsh.c:5084 +#: tools/virsh.c:5095 msgid "list vols" msgstr "lista os volumes" -#: src/virsh.c:5085 +#: tools/virsh.c:5096 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Retorna a lista de volumes por pool." -#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5118 +#: tools/virsh.c:5121 tools/virsh.c:5129 msgid "Failed to list active vols" msgstr "Falha ao listar os volumes ativos" -#: src/virsh.c:5126 +#: tools/virsh.c:5137 msgid "Path" msgstr "Caminho" -#: src/virsh.c:5162 +#: tools/virsh.c:5173 msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "converte um UUID de um volume em nome de volume" -#: src/virsh.c:5168 +#: tools/virsh.c:5179 msgid "vol key or path" msgstr "chave ou caminho do volume" -#: src/virsh.c:5195 +#: tools/virsh.c:5206 msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "converte uma UUID de um volume para chave de volume" -#: src/virsh.c:5201 +#: tools/virsh.c:5212 msgid "vol uuid" msgstr "uuid de volume" -#: src/virsh.c:5228 +#: tools/virsh.c:5239 msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "converte o UUID de um volume para o caminho do volume" -#: src/virsh.c:5235 +#: tools/virsh.c:5246 msgid "vol name or key" msgstr "nome ou chave do volume" -#: src/virsh.c:5260 +#: tools/virsh.c:5271 #, fuzzy msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "define (mas não inicia) uma rede a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:5261 +#: tools/virsh.c:5272 msgid "Define or modify a secret." msgstr "" -#: src/virsh.c:5266 +#: tools/virsh.c:5277 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "" -#: src/virsh.c:5291 +#: tools/virsh.c:5302 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "não foi possível definir os atributos do tty: %s\n" -#: src/virsh.c:5296 +#: tools/virsh.c:5306 #, fuzzy msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "falha ao criar um socket" -#: src/virsh.c:5300 +#: tools/virsh.c:5310 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "O volume %s foi criado\n" -#: src/virsh.c:5309 +#: tools/virsh.c:5319 msgid "secret attributes in XML" msgstr "" -#: src/virsh.c:5310 +#: tools/virsh.c:5320 #, fuzzy msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "" "Saída dos detalhes dos dispositivos do nó como um arquivo de descarga XML " "para o stdout." -#: src/virsh.c:5315 src/virsh.c:5355 src/virsh.c:5414 src/virsh.c:5466 +#: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5365 tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5476 msgid "secret UUID" msgstr "" -#: src/virsh.c:5349 +#: tools/virsh.c:5359 msgid "set a secret value" msgstr "" -#: src/virsh.c:5350 +#: tools/virsh.c:5360 msgid "Set a secret value." msgstr "" -#: src/virsh.c:5356 +#: tools/virsh.c:5366 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "" -#: src/virsh.c:5380 +#: tools/virsh.c:5390 #, fuzzy msgid "Invalid base64 data" msgstr "Cliente inválido" -#: src/virsh.c:5384 src/virsh.c:5443 src/virsh.c:6494 src/virsh.c:6763 +#: tools/virsh.c:5394 tools/virsh.c:5453 tools/virsh.c:6504 tools/virsh.c:6773 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Falha ao alocar a memória" -#: src/virsh.c:5393 +#: tools/virsh.c:5403 #, fuzzy msgid "Failed to set secret value" msgstr "não foi possível obter a hora atual" -#: src/virsh.c:5396 +#: tools/virsh.c:5406 msgid "Secret value set\n" msgstr "" -#: src/virsh.c:5408 +#: tools/virsh.c:5418 msgid "Output a secret value" msgstr "" -#: src/virsh.c:5409 +#: tools/virsh.c:5419 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "" -#: src/virsh.c:5460 +#: tools/virsh.c:5470 #, fuzzy msgid "undefine a secret" msgstr "indefine um pool inativo" -#: src/virsh.c:5461 +#: tools/virsh.c:5471 #, fuzzy msgid "Undefine a secret." msgstr "indefine um pool inativo" -#: src/virsh.c:5485 +#: tools/virsh.c:5495 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "falha ao excluir o veth: %s" -#: src/virsh.c:5488 +#: tools/virsh.c:5498 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "O volume %s foi excluído\n" -#: src/virsh.c:5500 +#: tools/virsh.c:5510 #, fuzzy msgid "list secrets" msgstr "Cliente inválido" -#: src/virsh.c:5501 +#: tools/virsh.c:5511 #, fuzzy msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Retorna a lista das redes." -#: src/virsh.c:5516 src/virsh.c:5523 +#: tools/virsh.c:5526 tools/virsh.c:5533 #, fuzzy msgid "Failed to list secrets" msgstr "Falha ao listar os dispositivos do nó" -#: src/virsh.c:5530 +#: tools/virsh.c:5540 #, fuzzy msgid "UUID" msgstr "UUID:" -#: src/virsh.c:5530 +#: tools/virsh.c:5540 msgid "Usage" msgstr "" -#: src/virsh.c:5544 +#: tools/virsh.c:5554 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "volume" -#: src/virsh.c:5554 +#: tools/virsh.c:5564 #, fuzzy msgid "Unused" msgstr "pausado" -#: src/virsh.c:5568 +#: tools/virsh.c:5578 msgid "show version" msgstr "mostra a versão" -#: src/virsh.c:5569 +#: tools/virsh.c:5579 msgid "Display the system version information." msgstr "Apresenta informações sobre a versão do sistema." -#: src/virsh.c:5592 +#: tools/virsh.c:5602 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "falha ao obter o tipo de hypervisor" -#: src/virsh.c:5601 +#: tools/virsh.c:5611 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Compilado usando a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:5606 +#: tools/virsh.c:5616 msgid "failed to get the library version" msgstr "falha ao obter a versão da biblioteca" -#: src/virsh.c:5613 +#: tools/virsh.c:5623 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Usando a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:5620 +#: tools/virsh.c:5630 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Usando a API: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:5625 +#: tools/virsh.c:5635 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "falha ao obter a versão do hypervisor" -#: src/virsh.c:5630 +#: tools/virsh.c:5640 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Não foi possível extrair a versão do hypervisor %s em execução\n" -#: src/virsh.c:5637 +#: tools/virsh.c:5647 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Hypervisor em execução: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:5647 +#: tools/virsh.c:5657 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "enumera dispositivos neste hospedeiro" -#: src/virsh.c:5653 +#: tools/virsh.c:5663 #, fuzzy msgid "list devices in a tree" msgstr "falta informação sobre os dispositivos" -#: src/virsh.c:5654 +#: tools/virsh.c:5664 msgid "capability name" msgstr "nome da capacidade" -#: src/virsh.c:5755 +#: tools/virsh.c:5765 msgid "Failed to count node devices" msgstr "Falha ao contar os dispositivos do nó" -#: src/virsh.c:5765 +#: tools/virsh.c:5775 msgid "Failed to list node devices" msgstr "Falha ao listar os dispositivos do nó" -#: src/virsh.c:5815 +#: tools/virsh.c:5825 msgid "node device details in XML" msgstr "detalhes do dispositivo do nó em XML" -#: src/virsh.c:5816 +#: tools/virsh.c:5826 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "" "Saída dos detalhes dos dispositivos do nó como um arquivo de descarga XML " "para o stdout." -#: src/virsh.c:5822 src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5906 src/virsh.c:5947 +#: tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5875 tools/virsh.c:5916 tools/virsh.c:5957 msgid "device key" msgstr "chave do dispositivo" -#: src/virsh.c:5838 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5922 src/virsh.c:5963 +#: tools/virsh.c:5848 tools/virsh.c:5891 tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5973 msgid "Could not find matching device" msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo correspondente" -#: src/virsh.c:5858 +#: tools/virsh.c:5868 #, fuzzy msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "desconecta dispositivo nó, seu driver de dispositivo" -#: src/virsh.c:5859 +#: tools/virsh.c:5869 #, fuzzy msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." @@ -8956,285 +10720,285 @@ msgstr "" "Desconecte o dispositivo nó, seu driver de dispositivo, antes de atribuir a " "um domínio." -#: src/virsh.c:5886 +#: tools/virsh.c:5896 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "Dispositivo %s desconectado\n" -#: src/virsh.c:5888 +#: tools/virsh.c:5898 #, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo %s" -#: src/virsh.c:5899 +#: tools/virsh.c:5909 #, fuzzy msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "reconecta dispositivo nó, seu driver de dispositivo" -#: src/virsh.c:5900 +#: tools/virsh.c:5910 #, fuzzy msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" "Desconecte o dispositivo nó, seu driver de dispositivo, antes de atribuir a " "um domínio." -#: src/virsh.c:5927 +#: tools/virsh.c:5937 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "Dispositivo %s reconectado\n" -#: src/virsh.c:5929 +#: tools/virsh.c:5939 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Falha ao reconectar o dispositivo %s" -#: src/virsh.c:5940 +#: tools/virsh.c:5950 #, fuzzy msgid "reset node device" msgstr "alvo para o dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:5941 +#: tools/virsh.c:5951 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Restaura o dispositivo nó antes ou depois de atribuir a um domínio." -#: src/virsh.c:5968 +#: tools/virsh.c:5978 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Dispositivo %s restaurado\n" -#: src/virsh.c:5970 +#: tools/virsh.c:5980 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "falha na criação do dispositivo %s" -#: src/virsh.c:5981 +#: tools/virsh.c:5991 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "exibe o nome de máquina do hypervisor" -#: src/virsh.c:5996 +#: tools/virsh.c:6006 msgid "failed to get hostname" msgstr "falha ao obter o nome de máquina" -#: src/virsh.c:6010 +#: tools/virsh.c:6020 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "exibe a forma canônica da URI do hypervisor" -#: src/virsh.c:6025 +#: tools/virsh.c:6035 msgid "failed to get URI" msgstr "falha ao obter a URI" -#: src/virsh.c:6039 +#: tools/virsh.c:6049 msgid "vnc display" msgstr "exibição do vnc" -#: src/virsh.c:6040 +#: tools/virsh.c:6050 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Dá saída ao endereço IP e número da porta para a exibição do VNC." -#: src/virsh.c:6114 +#: tools/virsh.c:6124 msgid "tty console" msgstr "console tty" -#: src/virsh.c:6115 +#: tools/virsh.c:6125 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Dá saída ao dispositivo para o console TTY." -#: src/virsh.c:6175 +#: tools/virsh.c:6185 msgid "attach device from an XML file" msgstr "conecta um dispositivo a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:6176 +#: tools/virsh.c:6186 msgid "Attach device from an XML <file>." msgstr "Conecta um dispositivo a partir de um <file> XML." -#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6240 +#: tools/virsh.c:6192 tools/virsh.c:6250 msgid "XML file" msgstr "arquivo XML " -#: src/virsh.c:6203 +#: tools/virsh.c:6213 msgid "attach-device: Missing <file> option" msgstr "attach-device: Falta a opção do <file>" -#: src/virsh.c:6217 +#: tools/virsh.c:6227 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Falha ao conectar o dispositivo a partir de %s" -#: src/virsh.c:6221 +#: tools/virsh.c:6231 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Dispositivo conectado com sucesso\n" -#: src/virsh.c:6233 +#: tools/virsh.c:6243 msgid "detach device from an XML file" msgstr "desconecta o dispositivo a partir de um arquivo XML" -#: src/virsh.c:6234 +#: tools/virsh.c:6244 msgid "Detach device from an XML <file>" msgstr "Desconecta um dispositivo a partir de um <file> XML" -#: src/virsh.c:6261 +#: tools/virsh.c:6271 msgid "detach-device: Missing <file> option" msgstr "detach-device: Falta a opção <file>" -#: src/virsh.c:6275 +#: tools/virsh.c:6285 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Falha ao desconectar o dispositivo a partir de %s" -#: src/virsh.c:6279 +#: tools/virsh.c:6289 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Dispositivo desconectado com sucesso\n" -#: src/virsh.c:6291 +#: tools/virsh.c:6301 msgid "attach network interface" msgstr "conecta uma interface de rede" -#: src/virsh.c:6292 +#: tools/virsh.c:6302 msgid "Attach new network interface." msgstr "Conecta uma nova interface de rede." -#: src/virsh.c:6298 src/virsh.c:6414 +#: tools/virsh.c:6308 tools/virsh.c:6424 msgid "network interface type" msgstr "tipo de interface de rede" -#: src/virsh.c:6299 +#: tools/virsh.c:6309 msgid "source of network interface" msgstr "origem da interface de rede" -#: src/virsh.c:6300 +#: tools/virsh.c:6310 msgid "target network name" msgstr "nome de rede alvo" -#: src/virsh.c:6301 src/virsh.c:6415 +#: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6425 msgid "MAC address" msgstr "Endereço MAC" -#: src/virsh.c:6302 +#: tools/virsh.c:6312 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "script usado para fazer a ponte da interface de rede" -#: src/virsh.c:6334 +#: tools/virsh.c:6344 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "Não há suporte %s para o comando \"atach-interface\"" -#: src/virsh.c:6390 +#: tools/virsh.c:6400 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Interface conectada com sucesso\n" -#: src/virsh.c:6407 +#: tools/virsh.c:6417 msgid "detach network interface" msgstr "desconecta a interface de rede" -#: src/virsh.c:6408 +#: tools/virsh.c:6418 msgid "Detach network interface." msgstr "Desconecta a interface de rede." -#: src/virsh.c:6453 src/virsh.c:6458 +#: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6468 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Falha ao obter informações da interface" -#: src/virsh.c:6466 +#: tools/virsh.c:6476 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "Não foi localizada a interface cujo tipo é %s" -#: src/virsh.c:6488 +#: tools/virsh.c:6498 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "Não foi localizada a interface cujo endereço MAC é %s" -#: src/virsh.c:6499 src/virsh.c:6768 +#: tools/virsh.c:6509 tools/virsh.c:6778 msgid "Failed to create XML" msgstr "Falha ao criar XML" -#: src/virsh.c:6507 +#: tools/virsh.c:6517 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Interface desconectada com sucesso\n" -#: src/virsh.c:6527 +#: tools/virsh.c:6537 msgid "attach disk device" msgstr "conecta o dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:6528 +#: tools/virsh.c:6538 msgid "Attach new disk device." msgstr "Conecta um novo dispositivo de disco." -#: src/virsh.c:6534 +#: tools/virsh.c:6544 msgid "source of disk device" msgstr "origem do dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:6535 src/virsh.c:6691 +#: tools/virsh.c:6545 tools/virsh.c:6701 msgid "target of disk device" msgstr "alvo para o dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:6536 +#: tools/virsh.c:6546 msgid "driver of disk device" msgstr "driver do dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:6537 +#: tools/virsh.c:6547 msgid "subdriver of disk device" msgstr "subdriver do dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:6538 +#: tools/virsh.c:6548 msgid "target device type" msgstr "tipo do dispositivo alvo" -#: src/virsh.c:6539 +#: tools/virsh.c:6549 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo" -#: src/virsh.c:6572 src/virsh.c:6579 +#: tools/virsh.c:6582 tools/virsh.c:6589 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "Não há suporte %s no comando \"attach-disk\"" -#: src/virsh.c:6668 +#: tools/virsh.c:6678 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Disco conectado com sucesso\n" -#: src/virsh.c:6684 +#: tools/virsh.c:6694 msgid "detach disk device" msgstr "desconectar o dispositivo de disco" -#: src/virsh.c:6685 +#: tools/virsh.c:6695 msgid "Detach disk device." msgstr "Desconectar o dispositivo de disco." -#: src/virsh.c:6726 src/virsh.c:6731 src/virsh.c:6738 +#: tools/virsh.c:6736 tools/virsh.c:6741 tools/virsh.c:6748 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Falha ao obter informações do disco" -#: src/virsh.c:6757 +#: tools/virsh.c:6767 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "Não foi localizado o disco cujo alvo é %s" -#: src/virsh.c:6776 +#: tools/virsh.c:6786 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Disco desconectado com sucesso\n" -#: src/virsh.c:6803 +#: tools/virsh.c:6812 #, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "malloc: falha ao alocar nome de arquivo temporário: %s" -#: src/virsh.c:6814 +#: tools/virsh.c:6822 #, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemp: falha ao criar o arquivo temporário: %s" -#: src/virsh.c:6821 +#: tools/virsh.c:6828 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: falha ao escrever no arquivo temporário: %s" -#: src/virsh.c:6830 +#: tools/virsh.c:6836 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: falha ao fechar ou escrever no arquivo temporário: %s" -#: src/virsh.c:6860 +#: tools/virsh.c:6866 #, c-format msgid "" "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable " @@ -9243,7 +11007,7 @@ msgstr "" "%s: variável de ambiente $EDITOR contém meta caractere do shell ou outros " "caracteres inaceitáveis" -#: src/virsh.c:6867 +#: tools/virsh.c:6874 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " @@ -9252,127 +11016,127 @@ msgstr "" "%s: nome de arquivo temporário contém um meta caractere do shell ou outros " "caracteres inaceitáveis (o $TMPDIR está incorreto?)" -#: src/virsh.c:6874 +#: tools/virsh.c:6882 #, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "virAsprintf: não foi possível criar comando de edição: %s" -#: src/virsh.c:6882 +#: tools/virsh.c:6890 #, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "%s: falha no comando de edição: %s" -#: src/virsh.c:6888 +#: tools/virsh.c:6896 #, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "%s: o comando finalizou com status diferente de zero" -#: src/virsh.c:6903 +#: tools/virsh.c:6911 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: falha ao ler o arquivo temporário: %s" -#: src/virsh.c:6916 +#: tools/virsh.c:6924 #, fuzzy msgid "change the current directory" msgstr "não foi possível obter o diretório atual" -#: src/virsh.c:6917 +#: tools/virsh.c:6925 #, fuzzy msgid "Change the current directory." msgstr "não foi possível obter o diretório atual" -#: src/virsh.c:6922 +#: tools/virsh.c:6930 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "" -#: src/virsh.c:6934 +#: tools/virsh.c:6941 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "" -#: src/virsh.c:6947 +#: tools/virsh.c:6954 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "" -#: src/virsh.c:6961 +#: tools/virsh.c:6968 #, fuzzy msgid "print the current directory" msgstr "não foi possível obter o diretório atual" -#: src/virsh.c:6962 +#: tools/virsh.c:6969 #, fuzzy msgid "Print the current directory." msgstr "não foi possível obter o diretório atual" -#: src/virsh.c:6985 +#: tools/virsh.c:6992 #, fuzzy, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "não foi possível obter o diretório atual" -#: src/virsh.c:6987 +#: tools/virsh.c:6995 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" -#: src/virsh.c:6998 +#: tools/virsh.c:7006 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "edita configuração XML para um domínio" -#: src/virsh.c:6999 +#: tools/virsh.c:7007 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Edita a configuração XML para um domínio." -#: src/virsh.c:7050 +#: tools/virsh.c:7058 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "A configuração do domínio XML %s não foi alterada.\n" -#: src/virsh.c:7076 +#: tools/virsh.c:7084 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "Configuração XML do domínio %s editada.\n" -#: src/virsh.c:7101 +#: tools/virsh.c:7109 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "edita configuração XML para uma rede" -#: src/virsh.c:7102 +#: tools/virsh.c:7110 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Edita a configuração XML para uma rede." -#: src/virsh.c:7118 +#: tools/virsh.c:7126 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "edita configuração XML para um pool de armazenamento" -#: src/virsh.c:7119 +#: tools/virsh.c:7127 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Edita a configuração XML para um pool de armazenamento." -#: src/virsh.c:7135 +#: tools/virsh.c:7143 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "sai deste terminal interativo" -#: src/virsh.c:7353 +#: tools/virsh.c:7361 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "o comando \"%s\" requer a opção <%s>" -#: src/virsh.c:7354 +#: tools/virsh.c:7362 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "o comando \"%s\" requer a opção --%s" -#: src/virsh.c:7381 +#: tools/virsh.c:7389 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "o comando \"%s\" não existe" -#: src/virsh.c:7388 +#: tools/virsh.c:7396 msgid " NAME\n" msgstr "NOME\n" -#: src/virsh.c:7391 +#: tools/virsh.c:7399 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" @@ -9380,17 +11144,17 @@ msgstr "" "\n" " SINOPSE\n" -#: src/virsh.c:7400 +#: tools/virsh.c:7408 #, c-format msgid "[--%s <number>]" msgstr "[--%s <number>]" -#: src/virsh.c:7402 +#: tools/virsh.c:7410 #, c-format msgid "[--%s <string>]" msgstr "[--%s <string>]" -#: src/virsh.c:7415 +#: tools/virsh.c:7423 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" @@ -9398,7 +11162,7 @@ msgstr "" "\n" " DESCRIÇÃO\n" -#: src/virsh.c:7421 +#: tools/virsh.c:7429 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" @@ -9406,78 +11170,78 @@ msgstr "" "\n" " OPÇÕES\n" -#: src/virsh.c:7426 +#: tools/virsh.c:7434 #, c-format msgid "--%s <number>" msgstr "--%s <number>" -#: src/virsh.c:7428 +#: tools/virsh.c:7436 #, c-format msgid "--%s <string>" msgstr "--%s <string>" -#: src/virsh.c:7581 +#: tools/virsh.c:7588 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "erro interno: virsh %s: sem opção %s VSH_OT_DATA" -#: src/virsh.c:7598 +#: tools/virsh.c:7605 msgid "undefined domain name or id" msgstr "nome ou id do domínio indefinido" -#: src/virsh.c:7630 +#: tools/virsh.c:7637 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "falha ao obter domínio \"%s\"" -#: src/virsh.c:7646 +#: tools/virsh.c:7653 msgid "undefined network name" msgstr "nome de rede indefinido" -#: src/virsh.c:7670 +#: tools/virsh.c:7677 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "falha ao obter rede \"%s\"" -#: src/virsh.c:7686 +#: tools/virsh.c:7693 #, fuzzy msgid "undefined interface identifier" msgstr "ponteiro para rede inválido em" -#: src/virsh.c:7710 +#: tools/virsh.c:7717 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "falha ao obter rede \"%s\"" -#: src/virsh.c:7723 src/virsh.c:7769 +#: tools/virsh.c:7730 tools/virsh.c:7776 msgid "undefined pool name" msgstr "nome do pool indefinido" -#: src/virsh.c:7747 +#: tools/virsh.c:7754 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "falha ao obter o pool \"%s\"" -#: src/virsh.c:7764 +#: tools/virsh.c:7771 msgid "undefined vol name" msgstr "nome do volume indefinido" -#: src/virsh.c:7800 +#: tools/virsh.c:7807 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "falha ao obter volume \"%s\"" -#: src/virsh.c:7820 +#: tools/virsh.c:7827 #, fuzzy msgid "undefined secret UUID" msgstr "Não foi possível ajustar o UUID" -#: src/virsh.c:7832 +#: tools/virsh.c:7839 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "falha ao obter rede \"%s\"" -#: src/virsh.c:7863 +#: tools/virsh.c:7870 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9488,128 +11252,123 @@ msgstr "" "(Tempo: %.3f ms)\n" "\n" -#: src/virsh.c:7937 +#: tools/virsh.c:7944 msgid "missing \"" msgstr "falta \"" -#: src/virsh.c:7998 +#: tools/virsh.c:8005 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "token inesperado (nome do comando): \"%s\"" -#: src/virsh.c:8003 +#: tools/virsh.c:8010 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "comando desconhecido: \"%s\"" -#: src/virsh.c:8010 +#: tools/virsh.c:8017 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "o comando \"%s\" não dá suporte à opção --%s" -#: src/virsh.c:8025 +#: tools/virsh.c:8032 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>" -#: src/virsh.c:8028 +#: tools/virsh.c:8035 msgid "number" msgstr "número" -#: src/virsh.c:8028 +#: tools/virsh.c:8035 msgid "string" msgstr "string" -#: src/virsh.c:8034 +#: tools/virsh.c:8041 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "dado \"%s\" inesperado" -#: src/virsh.c:8056 +#: tools/virsh.c:8063 msgid "OPTION" msgstr "OPÇÃO" -#: src/virsh.c:8056 +#: tools/virsh.c:8063 msgid "DATA" msgstr "DADO" -#: src/virsh.c:8107 src/virsh.c:8129 +#: tools/virsh.c:8114 tools/virsh.c:8136 msgid "idle" msgstr "inativo" -#: src/virsh.c:8109 +#: tools/virsh.c:8116 msgid "paused" msgstr "pausado" -#: src/virsh.c:8111 +#: tools/virsh.c:8118 msgid "in shutdown" msgstr "em desligamento" -#: src/virsh.c:8113 +#: tools/virsh.c:8120 msgid "shut off" msgstr "desligado" -#: src/virsh.c:8115 +#: tools/virsh.c:8122 msgid "crashed" msgstr "falhou" -#: src/virsh.c:8127 +#: tools/virsh.c:8134 msgid "offline" msgstr "offline" -#: src/virsh.c:8146 +#: tools/virsh.c:8153 msgid "no valid connection" msgstr "não há conexão válida" -#: src/virsh.c:8193 -#, c-format -msgid "%s: error: " -msgstr "%s: erro: " - -#: src/virsh.c:8195 +#: tools/virsh.c:8199 msgid "error: " msgstr "erro:" -#: src/virsh.c:8217 src/virsh.c:8229 src/virsh.c:8242 +#: tools/virsh.c:8215 tools/virsh.c:8227 tools/virsh.c:8240 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: falha ao alocar %d bytes" -#: src/virsh.c:8256 +#: tools/virsh.c:8254 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: falha ao alocar %lu bytes" -#: src/virsh.c:8286 +#: tools/virsh.c:8284 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "falha ao conectar com o hypervisor" -#: src/virsh.c:8318 +#: tools/virsh.c:8316 msgid "failed to get the log file information" msgstr "falha ao obter as informações do arquivo de log" -#: src/virsh.c:8323 +#: tools/virsh.c:8321 msgid "the log path is not a file" msgstr "o caminho do log não é um arquivo" -#: src/virsh.c:8330 +#: tools/virsh.c:8329 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "falha ao abrir o arquivo de log. Verifique o caminho do arquivo de log" -#: src/virsh.c:8398 +#: tools/virsh.c:8398 msgid "failed to write the log file" msgstr "falha ao escrever no arquivo de log" -#: src/virsh.c:8413 +#: tools/virsh.c:8413 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: falha ao escrever no arquivo de log: %s" -#: src/virsh.c:8593 +#: tools/virsh.c:8591 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "falha ao desconectar com o hypervisor" -#: src/virsh.c:8608 +#: tools/virsh.c:8606 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9642,7 +11401,7 @@ msgstr "" "\n" " comandos (modo não interativo):\n" -#: src/virsh.c:8626 +#: tools/virsh.c:8624 msgid "" "\n" " (specify help <command> for details about the command)\n" @@ -9652,17 +11411,17 @@ msgstr "" " (especifique help <command> para detalhes sobre o comando)\n" "\n" -#: src/virsh.c:8719 +#: tools/virsh.c:8716 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "opção sem suporte \"-%c\". Veja --help." -#: src/virsh.c:8727 +#: tools/virsh.c:8723 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "argumento extra '%s'. Consulte --help." -#: src/virsh.c:8809 +#: tools/virsh.c:8807 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" @@ -9671,7 +11430,7 @@ msgstr "" "Bem vindo ao %s, terminal interativo de virtualização.\n" "\n" -#: src/virsh.c:8812 +#: tools/virsh.c:8810 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" @@ -9681,1176 +11440,55 @@ msgstr "" " \"quit\" para sair\n" "\n" -#: src/virterror.c:220 -msgid "Unknown failure" -msgstr "Falha desconhecida" - -#: src/virterror.c:534 -msgid "warning" -msgstr "aviso" - -#: src/virterror.c:537 -msgid "error" -msgstr "erro" - -#: src/virterror.c:671 -msgid "No error message provided" -msgstr "Não foi fornecida mensagem de erro" - -#: src/virterror.c:734 -#, c-format -msgid "internal error %s" -msgstr "erro interno %s" - -#: src/virterror.c:736 -msgid "internal error" -msgstr "erro interno" - -#: src/virterror.c:739 -msgid "out of memory" -msgstr "excedido o limite da memória" - -#: src/virterror.c:743 -msgid "this function is not supported by the hypervisor" -msgstr "o hypervisor não dá suporte a esta função" - -#: src/virterror.c:745 -#, c-format -msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" -msgstr "o hypervisor não dá suporte a esta função: %s" - -#: src/virterror.c:749 -msgid "no hypervisor driver available" -msgstr "" - -#: src/virterror.c:751 -#, c-format -msgid "no hypervisor driver available for %s" -msgstr "" - -#: src/virterror.c:755 -msgid "invalid connection pointer in" -msgstr "ponteiro de conexão inválido em" - -#: src/virterror.c:757 -#, c-format -msgid "invalid connection pointer in %s" -msgstr "ponteiro de conexão inválido em %s" - -#: src/virterror.c:761 -msgid "invalid domain pointer in" -msgstr "ponteiro do domínio inválido em" - -#: src/virterror.c:763 -#, c-format -msgid "invalid domain pointer in %s" -msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" - -#: src/virterror.c:767 -msgid "invalid argument in" -msgstr "argumento inválido em" - -#: src/virterror.c:769 -#, c-format -msgid "invalid argument in %s" -msgstr "argumento inválido em %s" - -#: src/virterror.c:773 -#, c-format -msgid "operation failed: %s" -msgstr "falha na operação: %s" - -#: src/virterror.c:775 -msgid "operation failed" -msgstr "a operação falhou" - -#: src/virterror.c:779 -#, c-format -msgid "GET operation failed: %s" -msgstr "operação GET falhou: %s" - -#: src/virterror.c:781 -msgid "GET operation failed" -msgstr "a operação GET falhou" - -#: src/virterror.c:785 -#, c-format -msgid "POST operation failed: %s" -msgstr "a operação POST falhou: %s" - -#: src/virterror.c:787 -msgid "POST operation failed" -msgstr "a operação POST falhou" - -#: src/virterror.c:790 -#, c-format -msgid "got unknown HTTP error code %d" -msgstr "foi obtido um erro HTTP de código desconhecido %d" - -#: src/virterror.c:794 -#, c-format -msgid "unknown host %s" -msgstr "hospedeiro desconhecido %s" - -#: src/virterror.c:796 -msgid "unknown host" -msgstr "hospedeiro desconhecido" - -#: src/virterror.c:800 -#, c-format -msgid "failed to serialize S-Expr: %s" -msgstr "falha ao serializar S-Expr: %s" - -#: src/virterror.c:802 -msgid "failed to serialize S-Expr" -msgstr "falha ao serializar S-Expr" - -#: src/virterror.c:806 -msgid "could not use Xen hypervisor entry" -msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hypervisor Xen" - -#: src/virterror.c:808 -#, c-format -msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" -msgstr "não foi possível utilizar a entrada do hypervisor Xen %s" - -#: src/virterror.c:812 -msgid "could not connect to Xen Store" -msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store" - -#: src/virterror.c:814 -#, c-format -msgid "could not connect to Xen Store %s" -msgstr "não foi possível conectar ao Xen Store %s" - -#: src/virterror.c:817 -#, c-format -msgid "failed Xen syscall %s" -msgstr "falha na chamada de sistema %s do Xen" - -#: src/virterror.c:821 -msgid "unknown OS type" -msgstr "tipo de SO desconhecido" - -#: src/virterror.c:823 -#, c-format -msgid "unknown OS type %s" -msgstr "tipo de SO desconhecido %s" - -#: src/virterror.c:826 -msgid "missing kernel information" -msgstr "falta a informação sobre o kernel" - -#: src/virterror.c:830 -msgid "missing root device information" -msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz" - -#: src/virterror.c:832 -#, c-format -msgid "missing root device information in %s" -msgstr "falta a informação sobre o dispositivo raiz em %s" - -#: src/virterror.c:836 -msgid "missing source information for device" -msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo" - -#: src/virterror.c:838 -#, c-format -msgid "missing source information for device %s" -msgstr "falta a informação sobre a fonte do dispositivo %s" - -#: src/virterror.c:842 -msgid "missing target information for device" -msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo" - -#: src/virterror.c:844 -#, c-format -msgid "missing target information for device %s" -msgstr "falta a informação sobre o alvo para o dispositivo %s" - -#: src/virterror.c:848 -msgid "missing domain name information" -msgstr "falta a informação sobre o nome do domínio" - -#: src/virterror.c:850 -#, c-format -msgid "missing domain name information in %s" -msgstr "falta a informação sobre o nome do domínio em %s" - -#: src/virterror.c:854 -msgid "missing operating system information" -msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional" - -#: src/virterror.c:856 -#, c-format -msgid "missing operating system information for %s" -msgstr "falta a informação sobre o sistema operacional em %s" - -#: src/virterror.c:860 -msgid "missing devices information" -msgstr "falta informação sobre os dispositivos" - -#: src/virterror.c:862 -#, c-format -msgid "missing devices information for %s" -msgstr "falta informação sobre os dispositivos para %s" - -#: src/virterror.c:866 -msgid "too many drivers registered" -msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados" - -#: src/virterror.c:868 -#, c-format -msgid "too many drivers registered in %s" -msgstr "quantidade excessiva de drivers registrados em %s" - -#: src/virterror.c:872 -msgid "library call failed, possibly not supported" -msgstr "falha na chamada à biblioteca, possivelmente não há suporte" - -#: src/virterror.c:874 -#, c-format -msgid "library call %s failed, possibly not supported" -msgstr "falha na chamada à biblioteca %s, possivelmente não há suporte" - -#: src/virterror.c:878 -msgid "XML description not well formed or invalid" -msgstr "a descrição XML não é bem formada ou é inválida" - -#: src/virterror.c:880 -#, c-format -msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" -msgstr "a descrição XML para %s não é bem formada ou é inválida" - -#: src/virterror.c:884 -msgid "this domain exists already" -msgstr "este domínio já existe" - -#: src/virterror.c:886 -#, c-format -msgid "domain %s exists already" -msgstr "o domínio %s já existe" - -#: src/virterror.c:890 -msgid "operation forbidden for read only access" -msgstr "operação proibida para acesso no modo somente leitura" - -#: src/virterror.c:892 -#, c-format -msgid "operation %s forbidden for read only access" -msgstr "operação %s proibida para acesso no modo somente leitura" - -#: src/virterror.c:896 -msgid "failed to open configuration file for reading" -msgstr "falha ao abrir o arquivo de configuração para leitura" - -#: src/virterror.c:898 -#, c-format -msgid "failed to open %s for reading" -msgstr "falha ao abrir %s para leitura" - -#: src/virterror.c:902 -msgid "failed to read configuration file" -msgstr "falha ao ler o arquivo de configuração " - -#: src/virterror.c:904 -#, c-format -msgid "failed to read configuration file %s" -msgstr "falha ao ler o arquivo de configuração %s" - -#: src/virterror.c:908 -msgid "failed to parse configuration file" -msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração " - -#: src/virterror.c:910 -#, c-format -msgid "failed to parse configuration file %s" -msgstr "falha ao analisar o arquivo de configuração %s" - -#: src/virterror.c:914 -msgid "configuration file syntax error" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração" - -#: src/virterror.c:916 -#, c-format -msgid "configuration file syntax error: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração: %s" - -#: src/virterror.c:920 -msgid "failed to write configuration file" -msgstr "falha ao gravar o arquivo de configuração" - -#: src/virterror.c:922 -#, c-format -msgid "failed to write configuration file: %s" -msgstr "falha ao gravar o arquivo de configuração: %s" - -#: src/virterror.c:926 -msgid "parser error" -msgstr "erro do analisador" - -#: src/virterror.c:932 -msgid "invalid network pointer in" -msgstr "ponteiro para rede inválido em" - -#: src/virterror.c:934 -#, c-format -msgid "invalid network pointer in %s" -msgstr "ponteiro para rede inválido em %s" - -#: src/virterror.c:938 -msgid "this network exists already" -msgstr "esta rede já existe" - -#: src/virterror.c:940 -#, c-format -msgid "network %s exists already" -msgstr "a rede %s já existe" - -#: src/virterror.c:944 -msgid "system call error" -msgstr "erro de chamada do sistema" - -#: src/virterror.c:950 -msgid "RPC error" -msgstr "erro de RPC" - -#: src/virterror.c:956 -msgid "GNUTLS call error" -msgstr "erro de chamada do GNUTLS" - -#: src/virterror.c:962 -msgid "Failed to find the network" -msgstr "Falha ao localizar a rede" - -#: src/virterror.c:964 -#, c-format -msgid "Failed to find the network: %s" -msgstr "Falha ao localizar a rede: %s" - -#: src/virterror.c:968 -msgid "Domain not found" -msgstr "Domínio não localizado" - -#: src/virterror.c:970 -#, c-format -msgid "Domain not found: %s" -msgstr "Domínio não localizado: %s" - -#: src/virterror.c:974 -msgid "Network not found" -msgstr "Rede não localizada" - -#: src/virterror.c:976 -#, c-format -msgid "Network not found: %s" -msgstr "Rede não localizada: %s" - -#: src/virterror.c:980 -msgid "invalid MAC address" -msgstr "endereço MAC inválido" - -#: src/virterror.c:982 -#, c-format -msgid "invalid MAC address: %s" -msgstr "endereço MAC inválido: %s" - -#: src/virterror.c:986 -msgid "authentication failed" -msgstr "falha de autenticação" - -#: src/virterror.c:988 -#, c-format -msgid "authentication failed: %s" -msgstr "falha de autenticação: %s" - -#: src/virterror.c:992 -msgid "Storage pool not found" -msgstr "Pool de armazenamento não localizado" - -#: src/virterror.c:994 -#, c-format -msgid "Storage pool not found: %s" -msgstr "Pool de armazenamento não localizado: %s" - -#: src/virterror.c:998 -msgid "Storage volume not found" -msgstr "Volume de armazenamento não localizado" - -#: src/virterror.c:1000 -#, c-format -msgid "Storage volume not found: %s" -msgstr "Volume de armazenamento não localizado: %s" - -#: src/virterror.c:1004 -msgid "invalid storage pool pointer in" -msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em" - -#: src/virterror.c:1006 -#, c-format -msgid "invalid storage pool pointer in %s" -msgstr "ponteiro para o pool de armazenamento inválido em %s" - -#: src/virterror.c:1010 -msgid "invalid storage volume pointer in" -msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em" - -#: src/virterror.c:1012 -#, c-format -msgid "invalid storage volume pointer in %s" -msgstr "ponteiro para o volume de armazenamento inválido em %s" - -#: src/virterror.c:1016 -msgid "Failed to find a storage driver" -msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento" - -#: src/virterror.c:1018 -#, c-format -msgid "Failed to find a storage driver: %s" -msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento: %s" - -#: src/virterror.c:1022 -msgid "Failed to find a node driver" -msgstr "Falha ao localizar um driver do nó" - -#: src/virterror.c:1024 -#, c-format -msgid "Failed to find a node driver: %s" -msgstr "Falhou ao localizar um driver do nó: %s" - -#: src/virterror.c:1028 -msgid "invalid node device pointer" -msgstr "ponteiro para o dispositivo do nó inválido" - -#: src/virterror.c:1030 -#, c-format -msgid "invalid node device pointer in %s" -msgstr "ponteiro para o dispositivo do nó inválido %s" - -#: src/virterror.c:1034 -msgid "Node device not found" -msgstr "Dispositivo do nó não localizado" - -#: src/virterror.c:1036 -#, c-format -msgid "Node device not found: %s" -msgstr "Dispositivo do nó não localizado: %s" - -#: src/virterror.c:1040 -#, fuzzy -msgid "Security model not found" -msgstr "Pool de armazenamento não localizado" - -#: src/virterror.c:1042 -#, fuzzy, c-format -msgid "Security model not found: %s" -msgstr "Pool de armazenamento não localizado: %s" - -#: src/virterror.c:1046 -#, fuzzy -msgid "Requested operation is not valid" -msgstr "falha ao suspender a operação" - -#: src/virterror.c:1048 -#, fuzzy, c-format -msgid "Requested operation is not valid: %s" -msgstr "falha na operação: %s" - -#: src/virterror.c:1052 #, fuzzy -msgid "Failed to find the interface" -msgstr "Falha ao localizar a rede" +#~ msgid "Invalid compress format %d" +#~ msgstr "operação vport inválida (%d)" -#: src/virterror.c:1054 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to find the interface: %s" -msgstr "Falha ao localizar a rede: %s" +#~ msgid "migrate operation failed" +#~ msgstr "falha na operação de migração" -#: src/virterror.c:1058 #, fuzzy -msgid "Interface not found" -msgstr "rede não localizada" +#~ msgid "suspending before dump failed" +#~ msgstr "falha ao suspender a operação" -#: src/virterror.c:1060 -#, fuzzy, c-format -msgid "Interface not found: %s" -msgstr "Pool de armazenamento não localizado: %s" +#~ msgid "could not change cdrom media" +#~ msgstr "não foi possível alterar a mídia de cdrom" -#: src/virterror.c:1064 -#, fuzzy -msgid "invalid interface pointer in" -msgstr "ponteiro para rede inválido em" +#~ msgid "changing cdrom media failed: %s" +#~ msgstr "falha ao alterar a mídia de cdrom: %s" -#: src/virterror.c:1066 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid interface pointer in %s" -msgstr "ponteiro para rede inválido em %s" - -#: src/virterror.c:1070 -msgid "multiple matching interfaces found" -msgstr "" +#~ msgid "cannot attach usb disk" +#~ msgstr "não foi possível conectar disco usb" -#: src/virterror.c:1072 -#, fuzzy, c-format -msgid "multiple matching interfaces found: %s" -msgstr "Falha ao localizar a rede: %s" +#~ msgid "adding usb disk failed" +#~ msgstr "falha ao adicionar o disco usb" -#: src/virterror.c:1076 #, fuzzy -msgid "Failed to find a secret storage driver" -msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento" +#~ msgid "failed to add network backend with '%s'" +#~ msgstr "falha ao obter rede \"%s\"" -#: src/virterror.c:1078 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" -msgstr "Falha ao localizar um driver de armazenamento: %s" - -#: src/virterror.c:1082 -#, fuzzy -msgid "Invalid secret" -msgstr "Cliente inválido" - -#: src/virterror.c:1084 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid secret: %s" -msgstr "não foi possível obter a hora atual" - -#: src/virterror.c:1087 -#, fuzzy -msgid "Secret not found" -msgstr "Pool de armazenamento não localizado" - -#: src/virterror.c:1089 -#, fuzzy, c-format -msgid "Secret not found: %s" -msgstr "Pool de armazenamento não localizado: %s" - -#: src/virterror.c:1167 -msgid "internal error: buffer too small" -msgstr "erro interno: o buffer é pequeno demais" - -#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207 -#, c-format -msgid "parsing uuid %s" -msgstr "analisando uuid %s" - -#: src/xen_inotify.c:149 -#, c-format -msgid "finding dom for %s" -msgstr "localizando domínio para %s" - -#: src/xen_inotify.c:158 -msgid "finding dom on config list" -msgstr "localizando domínio na lista de configuração" - -#: src/xen_inotify.c:243 -msgid "Error looking up domain" -msgstr "Erro ao procurar pelo domínio" - -#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350 -msgid "Error adding file to config cache" -msgstr "Erro ao adicionar arquivo ao cache de configuração" - -#: src/xen_inotify.c:296 -msgid "conn, or private data is NULL" -msgstr "conexão ou dado privado é NULL" - -#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362 -msgid "looking up dom" -msgstr "procurando domínio" - -#: src/xen_inotify.c:401 -msgid "failed to allocate configInfoList" -msgstr "falha ao alocar configInfoList" - -#: src/xen_inotify.c:408 -#, c-format -msgid "cannot open directory: %s" -msgstr "não foi possível abrir o diretório: %s" - -#: src/xen_inotify.c:426 -msgid "Error adding file to config list" -msgstr "Erro ao adicionar arquivo à lista de configuração" - -#: src/xen_inotify.c:436 -msgid "initializing inotify" -msgstr "inicializando inotify" - -#: src/xen_inotify.c:447 -#, c-format -msgid "adding watch on %s" -msgstr "adicionando observador em %s" - -#: src/xen_internal.c:1321 -#, c-format -msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" -msgstr "" -"O parâmetro dos pesos do escalonador de créditos (%d) está fora da faixa (1-" -"65535)" - -#: src/xen_internal.c:1330 -#, c-format -msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" -msgstr "" -"O parâmetro das capacidades do escalonador de créditos (%d) está fora da " -"faixa (0-65535)" - -#: src/xen_internal.c:2576 src/xen_internal.c:2587 -#, c-format -msgid "cannot read file %s" -msgstr "não foi possível ler o arquivo %s" - -#: src/xen_unified.c:257 -#, c-format -msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" -msgstr "" - -#: src/xen_unified.c:275 -#, c-format -msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" -msgstr "" - -#: src/xen_unified.c:292 -msgid "cannot initialise mutex" -msgstr "não foi possível inicializar o mutex" - -#: src/xend_internal.c:127 -msgid "failed to create a socket" -msgstr "falha ao criar um socket" - -#: src/xend_internal.c:150 -msgid "failed to connect to xend" -msgstr "falha ao conectar com o xend" - -#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200 -msgid "failed to read from Xen Daemon" -msgstr "falha ao ler a partir do daemon do Xen" - -#: src/xend_internal.c:388 -#, c-format -msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" -msgstr "status %d do daemon do xen: %s:%s" - -#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450 -#, c-format -msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" -msgstr "xend_post: erro do daemon do xen: %s" - -#: src/xend_internal.c:845 -#, c-format -msgid "unable to connect to '%s:%s'" -msgstr "não foi possível conectar a \"%s:%s\"" - -#: src/xend_internal.c:963 -msgid "failed to urlencode the create S-Expr" -msgstr "falha ao codificar a url do criador de S-Expr" - -#: src/xend_internal.c:1004 -msgid "domain information incomplete, missing domid" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta o domid" - -#: src/xend_internal.c:1010 -msgid "domain information incorrect domid not numeric" -msgstr "informação do domínio incorreta, domid não é numérico" - -#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062 -msgid "domain information incomplete, missing uuid" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta o uuid" - -#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346 -msgid "domain information incomplete, missing name" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" - -#: src/xend_internal.c:1143 -msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta carregador do HVM" - -#: src/xend_internal.c:1197 -msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" -msgstr "" -"informação do domínio incompleta, falta o kernel & o gerenciador de " -"inicialização" - -#: src/xend_internal.c:1261 -msgid "Unknown char device type" -msgstr "tipo de dispositivo de caractere desconhecido" - -#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351 -#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533 -msgid "malformed char device string" -msgstr "string do dispositivo de caractere malformada" - -#: src/xend_internal.c:1462 -#, c-format -msgid "unknown chr device type '%s'" -msgstr "tipo de dispositivo de caractere \"%s\" desconhecido" - -#: src/xend_internal.c:1624 -msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" -msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem dev" - -#: src/xend_internal.c:1635 -msgid "domain information incomplete, vbd has no src" -msgstr "informação do domínio incompleta, o vbd não tem src" - -#: src/xend_internal.c:1644 -msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" -msgstr "" -"não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o nome do driver" - -#: src/xend_internal.c:1659 -msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" -msgstr "" -"não foi possível analisar o nome do arquivo vbd, falta o tipo do driver" - -#: src/xend_internal.c:1815 -#, c-format -msgid "malformed mac address '%s'" -msgstr "endereço MAC \"%s\" inválido" - -#: src/xend_internal.c:1896 -#, c-format -msgid "unexpected sound model %s" -msgstr "modelo de som %s inesperado" - -#: src/xend_internal.c:2097 -#, c-format -msgid "unknown graphics type '%s'" -msgstr "tipo de vídeo \"%s\" desconhecido" - -#: src/xend_internal.c:2224 -#, fuzzy -msgid "missing PCI domain" -msgstr "falta o tipo do domínio" - -#: src/xend_internal.c:2229 -#, fuzzy -msgid "missing PCI bus" -msgstr "falta \"" - -#: src/xend_internal.c:2234 -#, fuzzy -msgid "missing PCI slot" -msgstr "falta o produto" - -#: src/xend_internal.c:2239 -#, fuzzy -msgid "missing PCI func" -msgstr "falta o produto" - -#: src/xend_internal.c:2245 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse PCI domain '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o domínio %s" - -#: src/xend_internal.c:2250 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse PCI bus '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o barramento %s" - -#: src/xend_internal.c:2255 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse PCI slot '%s'" -msgstr "não foi possível analisar o slot %s" - -#: src/xend_internal.c:2260 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot parse PCI func '%s'" -msgstr "não foi possível analisar a função %s" - -#: src/xend_internal.c:2326 -msgid "domain information incomplete, missing id" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta a id" - -#: src/xend_internal.c:2394 -#, c-format -msgid "invalid CPU mask %s" -msgstr "máscara de CPU inválida %s" - -#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425 -#, c-format -msgid "unknown lifecycle type %s" -msgstr "tipo de ciclo de vida %s desconhecido" - -#: src/xend_internal.c:2807 -msgid "topology syntax error" -msgstr "erro de sintaxe da topologia" - -#: src/xend_internal.c:2871 -msgid "failed to parse Xend domain information" -msgstr "falha ao analisar a informação do domínio do Xend" - -#: src/xend_internal.c:2995 src/xend_internal.c:3022 src/xend_internal.c:3050 -#: src/xend_internal.c:3079 src/xend_internal.c:3110 src/xend_internal.c:3185 -#: src/xend_internal.c:3222 -#, fuzzy, c-format -msgid "Domain %s isn't running." -msgstr "o domínio \"%s\" não está em execução" - -#: src/xend_internal.c:3380 -msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" -msgstr "xenDaemonDomainFetch falha ao localizar esse domínio" - -#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135 -msgid "unsupported device type" -msgstr "tipo de dispositivo não suportado" - -#: src/xend_internal.c:4240 -msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" -msgstr "xenDaemonGetAutostart falha ao localizar esse domínio" - -#: src/xend_internal.c:4281 -msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" -msgstr "xenDaemonSetAutostart falhou ao localizar esse domínio" - -#: src/xend_internal.c:4289 -msgid "unexpected value from on_xend_start" -msgstr "valor de retorno inesperado do on_xend_start" - -#: src/xend_internal.c:4300 -msgid "no memory" -msgstr "não há memória" - -#: src/xend_internal.c:4306 -msgid "sexpr2string failed" -msgstr "falha na sexpr2string" - -#: src/xend_internal.c:4311 -msgid "Failed to redefine sexpr" -msgstr "Falha ao redefinir o sexpr" - -#: src/xend_internal.c:4316 -msgid "on_xend_start not present in sexpr" -msgstr "on_xend_start não está presente em sexpr" - -#: src/xend_internal.c:4347 -#, c-format -msgid "unable to resolve name %s" -msgstr "não foi possível resolver o nome %s" - -#: src/xend_internal.c:4383 -msgid "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " -"migration" -msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte à renomeação de domínios durante " -"a migração" - -#: src/xend_internal.c:4393 -msgid "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " -"migration" -msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: Xen não dá suporte aos limites de banda durante a " -"migração" - -#: src/xend_internal.c:4405 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: não há suporte para a flag" - -#: src/xend_internal.c:4418 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI inválida" - -#: src/xend_internal.c:4423 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: apenas migrações xenmigr:// têm suporte no Xen" - -#: src/xend_internal.c:4430 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" -msgstr "" -"xenDaemonDomainMigrate: um nome de máquina deve ser especificado na URI" - -#: src/xend_internal.c:4450 -msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" -msgstr "xenDaemonDomainMigrate: número de porta inválido" - -#: src/xend_internal.c:4506 -msgid "failed to parse domain description" -msgstr "falha ao analisar a descrição do domínio" - -#: src/xend_internal.c:4512 -msgid "failed to build sexpr" -msgstr "falha ao construir sexpr" - -#: src/xend_internal.c:4522 -#, c-format -msgid "Failed to create inactive domain %s\n" -msgstr "Falha ao criar domínio inativo %s\n" - -#: src/xend_internal.c:4690 src/xend_internal.c:4766 src/xend_internal.c:4856 -msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" -msgstr "não suportado no xendConfigVersion < 4" - -#: src/xend_internal.c:4702 -msgid "node information incomplete, missing scheduler name" -msgstr "informação do nó incompleta, falta o nome do escalonador" - -#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4715 -msgid "strdup failed" -msgstr "falha ao realizar strdup" - -#: src/xend_internal.c:4720 src/xend_internal.c:4814 src/xend_internal.c:4926 -msgid "Unknown scheduler" -msgstr "Escalonador desconhecido" - -#: src/xend_internal.c:4779 src/xend_internal.c:4869 -msgid "Failed to get a scheduler name" -msgstr "Falha ao obter um nome do escalonador" - -#: src/xend_internal.c:4792 src/xend_internal.c:4905 -msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta o cpu_weight" - -#: src/xend_internal.c:4797 src/xend_internal.c:4914 -msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" -msgstr "informação do domínio incompleta, falta cpu_cap" - -#: src/xend_internal.c:4972 -msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" -msgstr "domainBlockPeek não é suportado pelo dom0" - -#: src/xend_internal.c:4993 -#, c-format -msgid "%s: invalid path" -msgstr "%s: caminho inválido" - -#: src/xend_internal.c:5001 -#, c-format -msgid "failed to open for reading: %s" -msgstr "falha ao abrir para leitura: %s" - -#: src/xend_internal.c:5013 -#, c-format -msgid "failed to lseek or read from file: %s" -msgstr "falha ao realizar lseek ou ler o arquivo: %s" - -#: src/xend_internal.c:5095 src/xend_internal.c:5141 -#, c-format -msgid "unexpected graphics type %d" -msgstr "tipo de vídeo %d inesperado" - -#: src/xend_internal.c:5184 -msgid "unexpected chr device type" -msgstr "tipo de dispositivo de caractere inesperado" - -#: src/xend_internal.c:5265 -#, c-format -msgid "Cannot directly attach floppy %s" -msgstr "Não foi possível conectar diretamente o disquete %s" - -#: src/xend_internal.c:5277 -#, c-format -msgid "Cannot directly attach CDROM %s" -msgstr "Não foi possível conectar diretamente o CDROM %s" - -#: src/xend_internal.c:5377 src/xm_internal.c:2025 -#, c-format -msgid "unsupported network type %d" -msgstr "não há suporte ao tipo de rede %d" - -#: src/xend_internal.c:5418 src/xm_internal.c:2013 -#, fuzzy, c-format -msgid "network %s is not active" -msgstr "a rede ainda está ativa" - -#: src/xend_internal.c:5477 src/xend_internal.c:5525 -msgid "managed PCI devices not supported with XenD" -msgstr "" - -#: src/xend_internal.c:5635 src/xend_internal.c:5642 src/xend_internal.c:5649 -#, c-format -msgid "unexpected lifecycle value %d" -msgstr "valor %d do ciclo de vida inesperado" - -#: src/xend_internal.c:5670 -msgid "no HVM domain loader" -msgstr "não há carregador de domínio HVM" - -#: src/xend_internal.c:5907 -msgid "hotplug of device type not supported" -msgstr "não há suporte para hotplug deste tipo de dispositivo" - -#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197 -#: src/xm_internal.c:220 -#, c-format -msgid "config value %s was malformed" -msgstr "valor de configuração %s inválido" - -#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255 -#, c-format -msgid "config value %s was missing" -msgstr "valor de configuração %s estava faltando" - -#: src/xm_internal.c:248 -#, c-format -msgid "config value %s was not a string" -msgstr "valor de configuração %s não era um string" - -#: src/xm_internal.c:405 -#, c-format -msgid "cannot stat: %s" -msgstr "não foi possível realizar stat: %s" - -#: src/xm_internal.c:463 -msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" -msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" - -#: src/xm_internal.c:502 -msgid "cannot get time of day" -msgstr "não foi possível obter a hora do dia" - -#: src/xm_internal.c:515 -#, c-format -msgid "cannot read directory %s" -msgstr "não foi possível ler o diretório %s" - -#: src/xm_internal.c:799 -#, c-format -msgid "unexpected value %s for on_poweroff" -msgstr "valor %s inesperado para on_poweroff" - -#: src/xm_internal.c:807 -#, c-format -msgid "unexpected value %s for on_reboot" -msgstr "valor %s inesperado para on_reboot" - -#: src/xm_internal.c:815 -#, c-format -msgid "unexpected value %s for on_crash" -msgstr "valor %s inesperado para on_crash" - -#: src/xm_internal.c:1652 -msgid "read only connection" -msgstr "conexão somente leitura" - -#: src/xm_internal.c:1657 -msgid "not inactive domain" -msgstr "domínio não inativo" - -#: src/xm_internal.c:1665 -msgid "virHashLookup" -msgstr "virHashLookup" - -#: src/xm_internal.c:1670 -msgid "can't retrieve config file for domain" -msgstr "não foi possível recuperar o arquivo de configuração para o domínio" - -#: src/xm_internal.c:2274 src/xm_internal.c:2283 src/xm_internal.c:2292 -#, c-format -msgid "unexpected lifecycle action %d" -msgstr "ação inesperada %d do ciclo de vida" - -#: src/xm_internal.c:2571 -msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" -msgstr "" -"não foi possível recuperar o nome do arquivo de configuração para o domínio " -"para sobrescrevê-lo" - -#: src/xm_internal.c:2577 -msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" -msgstr "" -"não foi possível recuperar a entrada de configuração para o domínio para " -"sobrescrevê-la" - -#: src/xm_internal.c:2588 src/xm_internal.c:2595 -msgid "failed to remove old domain from config map" -msgstr "falha ao remover o antigo domínio do mapa de configuração" - -#: src/xm_internal.c:2604 -msgid "config file name is too long" -msgstr "o nome do arquivo de configuração é muito grande" - -#: src/xm_internal.c:2622 -msgid "unable to get current time" -msgstr "não foi possível obter a hora atual" - -#: src/xm_internal.c:2631 src/xm_internal.c:2638 -msgid "unable to store config file handle" -msgstr "não foi possível armazenar o identificador do arquivo de configuração" - -#: src/xm_internal.c:2856 src/xm_internal.c:2959 -msgid "unknown device" -msgstr "dispositivo desconhecido" - -#: src/xm_internal.c:3017 -#, c-format -msgid "cannot check link %s points to config %s" -msgstr "" -"não foi possível verificar os pontos %s de ligação para %s de configuração" - -#: src/xm_internal.c:3046 -#, c-format -msgid "failed to create link %s to %s" -msgstr "falha ao criar o link %s para %s" - -#: src/xm_internal.c:3054 -#, c-format -msgid "failed to remove link %s" -msgstr "falha ao remover o link %s" - -#: src/xml.c:60 -msgid "Invalid parameter to virXPathString()" -msgstr "Parâmetro inválido para virXPathString()" - -#: src/xml.c:101 -#, c-format -msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" -msgstr "Valor de \"%s\" maior que %Zd bytes no virXPathStringLimit()" - -#: src/xml.c:131 -msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" -msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNumber()" +#~ msgid "failed to execute detach disk %s command" +#~ msgstr "falha ao executar comando de desconexão do disco %s" -#: src/xml.c:162 #, fuzzy -msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" -msgstr "Parâmetro inválido para virXPathString()" +#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s" +#~ msgstr "falha ao desconectar disco %s: slot %d inválido" -#: src/xml.c:249 src/xml.c:347 #, fuzzy -msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" -msgstr "Parâmetro inválido para virXPathString()" - -#: src/xml.c:405 -msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" -msgstr "Parâmetro inválido para virXPathBoolean()" - -#: src/xml.c:443 -msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" -msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNode()" +#~ msgid "cannot detach host pci device" +#~ msgstr "não foi possível extrair os dispositivos do hospedeiro" -#: src/xml.c:485 -msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" -msgstr "Parâmetro inválido para virXPathNodeSet()" - -#: src/xs_internal.c:300 -msgid "failed to connect to Xen Store" -msgstr "falha ao conectar com o Xen Store" +#~ msgid "device not found: %s (%s)" +#~ msgstr "dispositivo não localizado: %s (%s)" -#: src/xs_internal.c:309 -msgid "failed to allocate activeDomainList" -msgstr "Falha ao alocar activeDomainList" +#~ msgid "'memsave' command failed" +#~ msgstr "falha no comando \"memsave\"" -#: src/xs_internal.c:318 -msgid "failed to allocate xsWatchList" -msgstr "falha ao alocar xsWatchList" +#~ msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed" +#~ msgstr "migração off-line especificada, mas houve falha ao suspender" -#: src/xs_internal.c:327 -msgid "adding watch @releaseDomain" -msgstr "adicionando observador @releaseDomain" - -#: src/xs_internal.c:336 -msgid "adding watch @introduceDomain" -msgstr "adicionando observador @introduceDomain" - -#: src/xs_internal.c:1118 -msgid "watch already tracked" -msgstr "observador já rastreado" - -#: src/xs_internal.c:1134 -msgid "reallocating list" -msgstr "realocando a lista" +#~ msgid "unexpected sound model %s" +#~ msgstr "modelo de som %s inesperado" #, fuzzy #~ msgid "Unknown compressed save format %d" @@ -11033,9 +11671,6 @@ msgstr "realocando a lista" #~ msgid "could not connect to hypervisor" #~ msgstr "não foi possível conectar ao hypervisor" -#~ msgid "could not connect to %s" -#~ msgstr "não foi possível conectar com %s" - #~ msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)" #~ msgstr "Impossível acessar %s \"%s\": %s (%d)" @@ -11337,9 +11972,6 @@ msgstr "realocando a lista" #~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s" #~ msgstr "xend_get: erro do daemon do xen: %s" -#~ msgid "failed to parse topology information" -#~ msgstr "falha ao analisar a informação sobre a topologia" - #~ msgid "xdr_remote_message_header" #~ msgstr "xdr_remote_message_header" @@ -11576,9 +12208,6 @@ msgstr "realocando a lista" #~ msgid "Invalid bus type: %s" #~ msgstr "Tipo de barramento inválido: %s " -#~ msgid "Network name '%s' too long" -#~ msgstr "O nome da rede '%s' é longo demais" - #~ msgid "TAP interface name '%s' is too long" #~ msgstr "O nome da interface TAP '%s' é muito longo" @@ -11588,9 +12217,6 @@ msgstr "realocando a lista" #~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long" #~ msgstr "O caminho da ponte TAP bridge '%s' é muito longo" -#~ msgid "IP address '%s' is too long" -#~ msgstr "O endereço IP '%s' é muito longo" - #~ msgid "Model name '%s' is too long" #~ msgstr "O nome do modelo '%s' é muito grande" @@ -11755,9 +12381,6 @@ msgstr "realocando a lista" #~ msgid "cannot save domain" #~ msgstr "não foi possível salvar o domínio" -#~ msgid "cannot write header" -#~ msgstr "não pode ser escrito o cabeçalho " - #~ msgid "cannot write metadata length" #~ msgstr "não pode ser escrito o comprimento do metadata" @@ -11788,15 +12411,9 @@ msgstr "realocando a lista" #~ msgid "domain type is invalid" #~ msgstr "o tipo de domínio é inválido" -#~ msgid "cannot create XPath context" -#~ msgstr "não foi possível criar o contexto XPath" - #~ msgid "name config parameter is missing" #~ msgstr "falta o parâmetro de configuração do nome " -#~ msgid "unable to write config file" -#~ msgstr "não pôde escrever o config file" - #~ msgid "failed to allocate sound string" #~ msgstr "falha em alocar espaço para a string do som" |