diff options
author | Daniel Veillard <veillard@redhat.com> | 2008-03-14 15:57:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Veillard <veillard@redhat.com> | 2008-03-14 15:57:02 +0000 |
commit | 88851917027f51c5ec80d71815c39a8e55d2e90f (patch) | |
tree | 13ed08f9c6460beb1b70ed0a2278e33fa8cb4eeb /po/it.po | |
parent | typo (diff) | |
download | libvirt-88851917027f51c5ec80d71815c39a8e55d2e90f.tar.gz libvirt-88851917027f51c5ec80d71815c39a8e55d2e90f.tar.bz2 libvirt-88851917027f51c5ec80d71815c39a8e55d2e90f.zip |
* po/*: updated translations
Daniel
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 2486 |
1 files changed, 1203 insertions, 1283 deletions
@@ -1,585 +1,598 @@ -# translation of it.po to Italiano -# translation of it.po to -# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of libvirt.HEAD.po to +# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2007. +# +# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2007, 2008. +# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: it\n" +"Project-Id-Version: libvirt.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-03 15:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-12 06:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-14 16:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-12 09:54+0100\n" "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n" -"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it@redhat.com>\n" +"Language-Team: <fedora-trans-it@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:44 msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "" +msgstr "Una famiglia di indirizzi per hostname non è supportata" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:45 msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "" +msgstr "Fallimento temporaneo nella risoluzione degli indirizzi" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:46 msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "" +msgstr "Valore non valido per ai_flags" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:47 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "" +msgstr "Fallimento irrecuperabile nella risoluzione del nome" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:48 -#, fuzzy msgid "ai_family not supported" -msgstr "errore chiamata della libreria, forse non risulta supportata" +msgstr "ai_family non supportata" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:49 -#, fuzzy msgid "Memory allocation failure" -msgstr "modifica assegnazione della memoria" +msgstr "Fallimento nell'allocazione della memoria" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:50 msgid "No address associated with hostname" -msgstr "" +msgstr "Nessun indirizzo associato con l'hostname" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:51 msgid "Name or service not known" -msgstr "" +msgstr "Nome o servizio sconosciuto" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:52 msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "" +msgstr "Servname non supportato per ai_socktype" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:53 msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "" +msgstr "ai_socktype non supportato" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:54 -#, fuzzy msgid "System error" -msgstr "errore di system call" +msgstr "Errore di sistema" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:55 msgid "Argument buffer too small" -msgstr "" +msgstr "Buffer di argomento troppo piccolo" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Processing request in progress" -msgstr "" +msgstr "Richiesta di elaborazione in corso" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Request canceled" -msgstr "" +msgstr "Richiesta annullata" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Request not canceled" -msgstr "" +msgstr "Richiesta non annullata" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "All requests done" -msgstr "" +msgstr "Tutte le richieste sono state eseguite" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "" +msgstr "Interrotto da un segnale" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "" +msgstr "Parametro stringa non correttamente codificato" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Sconosciuto" +msgstr "Errore sconosciuto" #: qemud/remote.c:2133 msgid "client tried invalid SASL init request" -msgstr "" +msgstr "il client ha tentato una richiesta di inizializzazione SASL non valida" #: qemud/remote.c:2173 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "impostazione contesto sasl fallita %d (%s)" #: qemud/remote.c:2187 msgid "cannot TLS get cipher size" -msgstr "" +msgstr "impossibile ottenere la dimensione della cifra TLS" #: qemud/remote.c:2197 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "impossibile impostare SSF esterno di SASL %d (%s)" #: qemud/remote.c:2226 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "impossibile impostare proprietà di sicurezza di SASL %d (%s)" #: qemud/remote.c:2243 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "impossibile elencare i meccanismi di SASL %d (%s)" #: qemud/remote.c:2253 msgid "cannot allocate mechlist" -msgstr "" +msgstr "impossibile allocare elenco mech" #: qemud/remote.c:2278 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "impossibile interrogare SASL ssf alla connessione %d (%s)" #: qemud/remote.c:2288 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" -msgstr "" +msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte" #: qemud/remote.c:2318 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "impossibile interrogare l'username di SASL alla connessione %d (%s)" #: qemud/remote.c:2326 msgid "no client username was found" -msgstr "" +msgstr "nessun username client trovato" #: qemud/remote.c:2336 -#, fuzzy msgid "out of memory copying username" -msgstr "memoria esaurita" +msgstr "memoria esaurita durante la copia dell'username" #: qemud/remote.c:2355 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" -msgstr "" +msgstr "il client SASL %s non è ammesso nella whitelist" #: qemud/remote.c:2381 qemud/remote.c:2461 msgid "client tried invalid SASL start request" -msgstr "" +msgstr "il client ha tentato una richiesta di avvio SASL non valida" #: qemud/remote.c:2397 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "impossibile avviare sasl %d (%s)" #: qemud/remote.c:2405 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" -msgstr "" +msgstr "risposta dati di avvio SASL troppo lunga %d" #: qemud/remote.c:2476 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" -msgstr "" +msgstr "step SASL fallito %d (%s)" #: qemud/remote.c:2485 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" -msgstr "" +msgstr "dati di risposta di uno step SASL troppo lunghi %d" #: qemud/remote.c:2535 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "" +"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione SASL non supportata" #: qemud/remote.c:2547 msgid "client tried unsupported SASL start request" -msgstr "" +msgstr "il client ha tentato una richiesta di avvio SASL non supportata" #: qemud/remote.c:2559 msgid "client tried unsupported SASL step request" -msgstr "" +msgstr "il client ha tentato una richiesta di step SASL non supportata" #: qemud/remote.c:2573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" -msgstr "Impossibile ottenere statistiche sull'interfaccia %s %s" +msgstr "Impossibile verificare le credenziali utente: %s" #: qemud/remote.c:2601 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "" +"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione PolicyKit non valida" #: qemud/remote.c:2607 msgid "cannot get peer socket identity" -msgstr "" +msgstr "impossibile ottenere l'identità del socket peer" #: qemud/remote.c:2617 #, c-format msgid "Allowing PID %d running as root" -msgstr "" +msgstr "Concessione al PID %d di essere eseguito come root" #: qemud/remote.c:2631 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" -msgstr "" +msgstr "Verifica che il PID %d venga eseguito come %d" #: qemud/remote.c:2636 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ricercare il policy kit caller: %s" #: qemud/remote.c:2644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create polkit action %s\n" -msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n" +msgstr "Impossibile creare l'azione polkit %s\n" #: qemud/remote.c:2654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create polkit context %s\n" -msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n" +msgstr "Impossibile creare il contesto polkit %s\n" #: qemud/remote.c:2674 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" -msgstr "" +msgstr "Policy kit ha fallito il controllo dell'autorizzazione %d %s" #: qemud/remote.c:2690 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Policy kit ha negato l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato: %s\n" #: qemud/remote.c:2698 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" -msgstr "" +msgstr "Policy kit ha consentito l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato %s" #: qemud/remote.c:2718 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "" +"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione PolicyKit non " +"supportata" #: qemud/qemud.c:140 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "Impossibile accedere %s '%s': %s (%d)" #: qemud/qemud.c:157 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: qemud/qemud.c:170 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #: qemud/qemud.c:184 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #: qemud/qemud.c:202 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #: qemud/qemud.c:215 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #: qemud/qemud.c:221 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: qemud/qemud.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" -msgstr "impossibile leggere da un demone Xen" +msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s" #: qemud/qemud.c:248 -#, fuzzy msgid "Reloading configuration on SIGHUP" -msgstr "assegnazione configurazione in corso" +msgstr "Ricaricamento configurazione al SIGHUP" #: qemud/qemud.c:250 -#, fuzzy msgid "Error while reloading drivers" -msgstr "Si è verificato un errore allocando la memoria: %s" +msgstr "Errore durante il ricaricamento dei drivers" #: qemud/qemud.c:256 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" -msgstr "" +msgstr "Chiusura al segnale %d" #: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" -msgstr "" +msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del file descriptor" #: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" -msgstr "" +msgstr "Impossibile impostare il flag non-blocking del file descriptor" -#: qemud/qemud.c:435 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:434 +#, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s" -#: qemud/qemud.c:441 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:440 +#, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "Impossibile fdopen il file del pid '%s' : %s" -#: qemud/qemud.c:448 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:447 +#, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s" -#: qemud/qemud.c:455 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:454 +#, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s" -#: qemud/qemud.c:472 -#, fuzzy +#: qemud/qemud.c:471 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" -msgstr "Impossibile assegnare memoria" +msgstr "Impossibile allocare memoria per struct qemud_socket" -#: qemud/qemud.c:482 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:481 +#, c-format msgid "Failed to create socket: %s" -msgstr "Impossibile leggere il socket %d\n" +msgstr "Impossibile creare il socket: %s" -#: qemud/qemud.c:504 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:503 +#, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "Impossibile collegarsi al socket '%s': %s" -#: qemud/qemud.c:513 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:512 +#, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "Impossibile restare in ascolto per connessioni su '%s': %s" -#: qemud/qemud.c:522 qemud/qemud.c:652 +#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651 msgid "Failed to add server event callback" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aggiungere l'evento callback sul server" -#: qemud/qemud.c:551 +#: qemud/qemud.c:550 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s\n" -msgstr "" +msgstr "getaddrinfo: %s\n" -#: qemud/qemud.c:560 +#: qemud/qemud.c:559 #, c-format msgid "socket: %s" -msgstr "" +msgstr "socket: %s" -#: qemud/qemud.c:569 +#: qemud/qemud.c:568 #, c-format msgid "bind: %s" -msgstr "" +msgstr "bind: %s" -#: qemud/qemud.c:576 +#: qemud/qemud.c:575 #, c-format msgid "listen: %s" -msgstr "" +msgstr "in ascolto su: %s" -#: qemud/qemud.c:613 +#: qemud/qemud.c:612 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" -msgstr "" +msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" -#: qemud/qemud.c:644 +#: qemud/qemud.c:643 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" -msgstr "" +msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" -#: qemud/qemud.c:686 src/qemu_driver.c:182 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182 +#, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s" -msgstr "Impossibile trovare la rete: %s" +msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d': %s" -#: qemud/qemud.c:703 src/qemu_driver.c:238 -msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()" +#: qemud/qemud.c:702 +#, fuzzy +msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" msgstr "" +"Il percorso risultante è troppo lungo per il buffer in qemudInitPaths()" -#: qemud/qemud.c:711 -#, fuzzy +#: qemud/qemud.c:710 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" -msgstr "Impossibile assegnare memoria" +msgstr "Impossibile allocare struct qemud_server" -#: qemud/qemud.c:755 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:754 +#, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" -msgstr "Impossibile trovare la rete: %s" +msgstr "Impossibile inizializzare l'autenticazione SASL %s" -#: qemud/qemud.c:770 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:769 +#, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" -msgstr "Impossibile collegarsi all'hypervisor" +msgstr "" +"Impossibile connettersi al bus di sistema per l'autorizzazione PolicyKit: %s" -#: qemud/qemud.c:881 +#: qemud/qemud.c:880 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" -msgstr "" +msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" -#: qemud/qemud.c:898 +#: qemud/qemud.c:897 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" -#: qemud/qemud.c:917 +#: qemud/qemud.c:916 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckDN: fallito: il DN del client è %s" -#: qemud/qemud.c:933 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:932 +#, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" -msgstr "autenticazione fallita: %s" +msgstr "remoteCheckCertificate: verifica fallita: %s" -#: qemud/qemud.c:941 +#: qemud/qemud.c:940 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato del client non è credibile." -#: qemud/qemud.c:946 +#: qemud/qemud.c:945 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "" +"remoteCheckCertificate: il certificato del client è stato emesso da un " +"autorità sconosciuta." -#: qemud/qemud.c:951 +#: qemud/qemud.c:950 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato del client è stato revocato." -#: qemud/qemud.c:957 +#: qemud/qemud.c:956 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "" +"remoteCheckCertificate: il certificato del client usa un algoritmo insicuro." -#: qemud/qemud.c:966 +#: qemud/qemud.c:965 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato non è X.509" -#: qemud/qemud.c:971 +#: qemud/qemud.c:970 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: nessun peers" -#: qemud/qemud.c:982 +#: qemud/qemud.c:981 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: fallimento gnutls_x509_crt_init" -#: qemud/qemud.c:992 +#: qemud/qemud.c:991 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" -msgstr "" +msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato del client è scaduto" -#: qemud/qemud.c:999 +#: qemud/qemud.c:998 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "" +"remoteCheckCertificate: il certificato del client non è ancora stato attivato" -#: qemud/qemud.c:1008 +#: qemud/qemud.c:1007 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." msgstr "" +"remoteCheckCertificate: il Distinguished Name del client non è elencato " +"nella lista dei clients consentiti (tls_allowed_dn_list). Usare 'openssl " +"x509 -in clientcert.pem -text' per vedere il campo Distinguished Name nel " +"certificato del client, o eseguire questo demone con l'opzione --verbose." -#: qemud/qemud.c:1025 +#: qemud/qemud.c:1024 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "" +"remoteCheckCertificate: impossibile verificare il certificato del client" -#: qemud/qemud.c:1029 +#: qemud/qemud.c:1028 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" +"remoteCheckCertificate: è impostato tls_no_verify_certificate perciò il " +"certificato non corretto è ignorato" -#: qemud/qemud.c:1054 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:1053 +#, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" -msgstr "Impossibile avviare la rete %s" +msgstr "Impossibile accettare la connessione: %s" -#: qemud/qemud.c:1112 qemud/qemud.c:1349 qemud/qemud.c:1487 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486 +#, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" -msgstr "operazione GET fallita: %s" +msgstr "negoziazione TLS fallita: %s" -#: qemud/qemud.c:1177 +#: qemud/qemud.c:1176 #, c-format msgid "read: %s" -msgstr "" +msgstr "lettura: %s" -#: qemud/qemud.c:1190 +#: qemud/qemud.c:1189 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_record_recv: %s" -#: qemud/qemud.c:1373 +#: qemud/qemud.c:1372 #, c-format msgid "write: %s" -msgstr "" +msgstr "scrittura: %s" -#: qemud/qemud.c:1383 +#: qemud/qemud.c:1382 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" -msgstr "" +msgstr "gnutls_record_send: %s" -#: qemud/qemud.c:1595 +#: qemud/qemud.c:1594 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" -msgstr "" +msgstr "Il gestore di segnale ha riportato %d errori: ultimo errore: %s" -#: qemud/qemud.c:1692 qemud/qemud.c:1714 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713 +#, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" -msgstr "Impossibile assegnare memoria" +msgstr "Impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s" -#: qemud/qemud.c:1699 qemud/qemud.c:1731 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730 +#, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" -msgstr "Impossibile assegnare memoria" +msgstr "Impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione valore %s" -#: qemud/qemud.c:1719 qemud/qemud.c:1742 +#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" msgstr "" +"remoteReadConfigFile: %s: %s: deve essere una stringa o un elenco di " +"stringhe\n" -#: qemud/qemud.c:1759 +#: qemud/qemud.c:1758 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" msgstr "" +"remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo non valido: ottenuto %s; aspettato %s\n" -#: qemud/qemud.c:1780 +#: qemud/qemud.c:1779 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s\n" -msgstr "" +msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" -#: qemud/qemud.c:1824 +#: qemud/qemud.c:1823 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" -msgstr "" +msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autorizzazione non supportata %s\n" -#: qemud/qemud.c:1900 +#: qemud/qemud.c:1899 msgid "Cannot set group when not running as root" -msgstr "" +msgstr "Impostazione gruppo impossibile quando non in esecuzione come root" -#: qemud/qemud.c:1904 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:1903 +#, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "Impossibile ricercare gruppo '%s'" -#: qemud/qemud.c:1917 qemud/qemud.c:1928 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927 +#, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'" -#: qemud/qemud.c:2103 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:2102 +#, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" -msgstr "Impossibile creare XML" +msgstr "Impossibile creare la pipe: %s" -#: qemud/qemud.c:2123 -#, fuzzy, c-format +#: qemud/qemud.c:2120 +#, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" -msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s" +msgstr "Impossibile eseguire il fork come demone: %s" -#: qemud/qemud.c:2158 +#: qemud/qemud.c:2153 msgid "Failed to register callback for signal pipe" -msgstr "" +msgstr "Impossibile registrare il callback per la pipe del segnale" #: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556 #: src/conf.c:634 @@ -596,32 +609,31 @@ msgstr "stringa non terminata" #: src/conf.c:433 src/conf.c:486 msgid "expecting a value" -msgstr "in attesa di un valore" +msgstr "mancanza di un valore" #: src/conf.c:453 msgid "expecting a separator in list" -msgstr "in attesa di un separatore nell'elenco" +msgstr "mancanza separatore in elenco" #: src/conf.c:476 -#, fuzzy msgid "list is not closed with ]" -msgstr "l'elenco non termina con ] " +msgstr "l'elenco non termina con ]" #: src/conf.c:521 msgid "expecting a name" -msgstr "in attesa di un nome" +msgstr "mancanza di un nome" #: src/conf.c:584 msgid "expecting a separator" -msgstr "in attesa di un separatore" +msgstr "mancanza di un separatore" #: src/conf.c:616 msgid "expecting an assignment" -msgstr "in attesa di un incarico" +msgstr "mancanza di un incarico" #: src/conf.c:890 src/conf.c:944 msgid "failed to allocate buffer" -msgstr "impossibile assegnare un buffer" +msgstr "impossibile allocare un buffer" #: src/conf.c:902 msgid "failed to open file" @@ -632,36 +644,36 @@ msgid "failed to save content" msgstr "impossibile salvare il contenuto" #: src/console.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open tty %s: %s\n" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "impossibile aprire tty %s: %s\n" #: src/console.c:86 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s\n" -msgstr "" +msgstr "impossibile ottenere gli attributi della tty: %s\n" #: src/console.c:95 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s\n" -msgstr "" +msgstr "impossibile impostare gli attributi della tty: %s\n" #: src/console.c:130 #, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s\n" -msgstr "" +msgstr "attesa di I/O fallita: %s\n" #: src/console.c:145 #, c-format msgid "failure reading input: %s\n" -msgstr "" +msgstr "lettura input fallita: %s\n" #: src/console.c:167 #, c-format msgid "failure writing output: %s\n" -msgstr "" +msgstr "scrittura output fallita: %s\n" -#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:689 +#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:714 msgid "allocating connection" msgstr "assegnazione collegamento in corso" @@ -671,11 +683,11 @@ msgstr "assegnazione dominio in corso" #: src/hash.c:843 msgid "failed to add domain to connection hash table" -msgstr "impossibile aggiungere il dominio alla tabella hash di collegamento" +msgstr "impossibile aggiungere il dominio alla tabella hash di connessione" #: src/hash.c:881 msgid "domain missing from connection hash table" -msgstr "dominio mancante dalla tabella hash di collegamento" +msgstr "dominio mancante nella tabella hash di collegamento" #: src/hash.c:961 src/hash.c:966 msgid "allocating network" @@ -690,83 +702,78 @@ msgid "network missing from connection hash table" msgstr "rete mancante dalla tabella hash di connessione" #: src/hash.c:1094 src/hash.c:1099 -#, fuzzy msgid "allocating storage pool" -msgstr "allocazione rete" +msgstr "allocazione pool storage" #: src/hash.c:1109 -#, fuzzy msgid "failed to add storage pool to connection hash table" -msgstr "impossibile aggiungere la rete alla tabella hash di connessione" +msgstr "" +"impossibile aggiungere lo storage pool alla tabella hash di connessione" #: src/hash.c:1148 -#, fuzzy msgid "pool missing from connection hash table" -msgstr "dominio mancante dalla tabella hash di collegamento" +msgstr "pool mancante dalla tabella hash di connessione" #: src/hash.c:1226 src/hash.c:1231 src/hash.c:1236 -#, fuzzy msgid "allocating storage vol" -msgstr "allocazione rete" +msgstr "allocazione volume storage" #: src/hash.c:1246 -#, fuzzy msgid "failed to add storage vol to connection hash table" -msgstr "impossibile aggiungere la rete alla tabella hash di connessione" +msgstr "" +"impossibile aggiungere il volume storage alla tabella hash di connessione" #: src/hash.c:1286 -#, fuzzy msgid "vol missing from connection hash table" -msgstr "dominio mancante dalla tabella hash di collegamento" +msgstr "volume mancante dalla tabella hash di connessione" #: src/iptables.c:103 -#, fuzzy msgid "Failed to run '" -msgstr "Impossibile creare XML" +msgstr "Impossibile eseguire '" #: src/iptables.c:151 -#, fuzzy msgid "Failed to read " -msgstr "Impossibile creare XML" +msgstr "Impossibile leggere" #: src/iptables.c:179 -#, fuzzy msgid "Failed to write to " -msgstr "Impossibile scrivere sul socket %d\n" +msgstr "Impossibile scrivere su " #: src/iptables.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory %s : %s" -msgstr "Impossibile creare la rete da %s" +msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s" #: src/iptables.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" -msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s" +msgstr "Impossibile salvare le regole di iptables su %s : %s" #: src/iptables.c:591 #, c-format msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "" +"Impossibile rimuovere la regola iptables '%s' dalla catena '%s' nella tavola " +"'%s': %s" #: src/iptables.c:600 #, c-format msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "" +"Impossibile aggiungere la regola iptables '%s' alla catena '%s' nella tavola " +"'%s': %s" -#: src/libvirt.c:696 +#: src/libvirt.c:721 msgid "could not parse connection URI" -msgstr "impossibile analizzare l'URI di connessione" +msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione" -#: src/libvirt.c:714 -#, fuzzy +#: src/libvirt.c:739 msgid "allocating conn->name" -msgstr "assegnazione collegamento in corso" +msgstr "allocazione conn->nome" -#: src/libvirt.c:2135 -#, fuzzy +#: src/libvirt.c:2160 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" -msgstr "informazioni del dominio non corrette, domid non numerico" +msgstr "domainMigratePrepare non ha impostato l'uri" #: src/proxy_internal.c:197 #, c-format @@ -781,7 +788,7 @@ msgstr "Impossibile chiudere il socket %d\n" #: src/proxy_internal.c:324 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" -msgstr "Impossibile leggere il socket %d\n" +msgstr "Impossibile leggere dal socket %d\n" #: src/proxy_internal.c:351 #, c-format @@ -816,856 +823,839 @@ msgstr "presente un numero %d asincrono del pacchetto \n" #: src/qemu_conf.c:499 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" -msgstr "" +msgstr "Stato di uscita inaspettato da qemu %d pid %lu" #: src/qemu_conf.c:508 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" -msgstr "" +msgstr "Stato inaspettato di uscita '%d', qemu è probabilmente fallito" -#: src/qemu_conf.c:2615 +#: src/qemu_conf.c:2628 #, c-format msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s" -msgstr "" +msgstr "Errore nel parsing della configurazione guest di QEMU '%s' : %s" -#: src/qemu_conf.c:2617 +#: src/qemu_conf.c:2630 msgid "BUG: unknown error - please report it\n" -msgstr "" +msgstr "BUG: errore sconosciuto - si prega di segnalarlo\n" -#: src/qemu_conf.c:2623 +#: src/qemu_conf.c:2636 #, c-format msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'" msgstr "" +"Il nome del file di configurazione guest di QEMU '%s' non coincide con il " +"nome del guest '%s'" -#: src/qemu_conf.c:2632 +#: src/qemu_conf.c:2645 #, c-format msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory" msgstr "" +"Impossibile caricare la configurazione guest di QEMU '%s': memoria esaurita" -#: src/qemu_conf.c:2660 +#: src/qemu_conf.c:2673 #, c-format msgid "Error parsing network config '%s' : %s" -msgstr "" +msgstr "Errore nel parsing della configurazione di rete '%s' : %s" -#: src/qemu_conf.c:2667 +#: src/qemu_conf.c:2680 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" +"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della " +"rete '%s'" -#: src/qemu_conf.c:2676 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_conf.c:2689 +#, c-format msgid "Failed to load network config '%s': out of memory" -msgstr "impossibile aggiungere la rete alla tabella hash di connessione" +msgstr "Impossibile caricare la configurazione di rete '%s': memoria esaurita" -#: src/qemu_conf.c:2703 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_conf.c:2716 +#, c-format msgid "Failed to open dir '%s': %s" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "Impossibile aprire la dir '%s': %s" -#: src/qemu_conf.c:2720 +#: src/qemu_conf.c:2733 #, c-format msgid "Config filename '%s/%s' is too long" -msgstr "" +msgstr "Il nome del file di configurazione '%s/%s' è troppo lungo" -#: src/qemu_conf.c:2727 +#: src/qemu_conf.c:2740 #, c-format msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" -msgstr "" +msgstr "Percorso del link di avvio automatico '%s/%s' troppo lungo" #: src/qemu_driver.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to autostart network '%s': %s" -msgstr "Impossibile avviare la rete %s" +msgstr "Impossibile avviare automaticamente la rete '%s': %s" #: src/qemu_driver.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s" #: src/qemu_driver.c:192 -#, fuzzy msgid "out of memory in asprintf" -msgstr "memoria esaurita" +msgstr "memoria esaurita in asprintf" + +#: src/qemu_driver.c:238 +msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()" +msgstr "" +"Il percorso risultante è troppo lungo per il buffer in qemudInitPaths()" #: src/qemu_driver.c:243 -#, fuzzy msgid "qemudStartup: out of memory" -msgstr "memoria esaurita" +msgstr "qemudStartup: memoria esaurita" #: src/qemu_driver.c:262 msgid "Reloading iptables rules" -msgstr "" +msgstr "Ricaricamento regole iptables" #: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1385 #: src/qemu_driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to log VM console data: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile loggare i dati della VM console: %s" #: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s" -msgstr "%s: impossibile scrivere il file di log: %s" +msgstr "Impossibile scrivere argv sul file di log %d: %s" #: src/qemu_driver.c:765 #, c-format msgid "Shutting down VM '%s'" -msgstr "" +msgstr "Chiusura VM '%s'" #: src/qemu_driver.c:776 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close logfile %d: %s" -msgstr "%s: impossibile scrivere il file di log: %s" +msgstr "Impossibile chiudere il file di log %d: %s" #: src/qemu_driver.c:791 -#, fuzzy msgid "Got unexpected pid, damn" -msgstr "nodo del dizionario inaspettato" +msgstr "E' stato ottenuto un pid inaspettato" #: src/qemu_driver.c:1235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "Impossibile chiudere il bridge '%s': %s" #: src/qemu_driver.c:1241 src/qemu_driver.c:1271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "Impossibile eliminare il bridge '%s': %s\n" #: src/qemu_driver.c:1254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Shutting down network '%s'" -msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'" +msgstr "Chiusura rete '%s'" #: src/qemu_driver.c:1266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "Impossibile chiudere il bridge '%s': %s\n" #: src/qemu_driver.c:1280 msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n" -msgstr "" +msgstr "Ottenuto pid inaspettato per dnsmasq\n" -#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2726 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2732 +#, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" -msgstr "Impossibile ottenere statistiche blocco di %s %s" +msgstr "Impossibile eliminare il collegamento di avvio automatico '%s': %s" -#: src/qemu_driver.c:2386 +#: src/qemu_driver.c:2392 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" -msgstr "" +msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d" -#: src/qemu_driver.c:2391 -#, fuzzy +#: src/qemu_driver.c:2397 msgid "domain is not running" -msgstr "Il dominio è ancora in esecuzione" +msgstr "Il dominio non è in esecuzione" -#: src/qemu_driver.c:2413 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:2419 +#, c-format msgid "invalid path: %s" -msgstr "argomento non valido in %s" +msgstr "percorso non valido: %s" -#: src/qemu_driver.c:2421 +#: src/qemu_driver.c:2427 msgid "'info blockstats' command failed" -msgstr "" +msgstr "comando fallito 'info blockstats'" -#: src/qemu_driver.c:2436 +#: src/qemu_driver.c:2442 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" -msgstr "" +msgstr "'info blockstats' non è supportato da questo qemu" -#: src/qemu_driver.c:2501 -#, fuzzy, c-format +#: src/qemu_driver.c:2507 +#, c-format msgid "device not found: %s (%s)" -msgstr "Dominio non trovato: %s" +msgstr "dispositivo non trovato: %s (%s)" #: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115 msgid "tried to use a closed or uninitialised handle" -msgstr "" +msgstr "si è tentato di usare un handle chiuso o non inizializzato" #: src/remote_internal.c:222 -#, fuzzy msgid "failed to find libvirtd binary" -msgstr "Impossibile trovare la rete" +msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd" #: src/remote_internal.c:329 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" +"remote_open: trasporto in URL non riconosciuto (dovrebbe essere tls|unix|ssh|" +"ext|tcp)" #: src/remote_internal.c:370 -#, fuzzy msgid "allocating priv->hostname" -msgstr "assegnazione dominio in corso" +msgstr "allocazione priv->hostname" #: src/remote_internal.c:453 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" -msgstr "" +msgstr "remote_open: per il trasporto 'ext', è richiesto un comando" #: src/remote_internal.c:728 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" +"I metodi di trasporto unix, ssh ed ext non sono supportati sotto Windows" #: src/remote_internal.c:771 msgid "uri params" -msgstr "" +msgstr "parametri uri" #: src/remote_internal.c:815 src/remote_internal.c:2323 #: src/remote_internal.c:2721 msgid "struct private_data" -msgstr "" +msgstr "struct private_data" #: src/remote_internal.c:1066 msgid "Certificate type is not X.509" -msgstr "" +msgstr "Il tipo di certificato non è X.509" #: src/remote_internal.c:1071 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" -msgstr "" +msgstr "gnutls_certificate_get_peers fallito" #: src/remote_internal.c:1092 msgid "The certificate has expired" -msgstr "" +msgstr "Il certificato è scaduto" #: src/remote_internal.c:1098 msgid "The certificate is not yet activated" -msgstr "" +msgstr "Il certificato non è ancora attivato" #: src/remote_internal.c:1325 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: src/remote_internal.c:1337 msgid "ret.ids.ids_len > maxids" -msgstr "" +msgstr "ret.ids.ids_len > maxids" #: src/remote_internal.c:1709 msgid "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX" -msgstr "" +msgstr "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX" #: src/remote_internal.c:1739 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: src/remote_internal.c:1744 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: src/remote_internal.c:1759 msgid "ret.info.info_len > maxinfo" -msgstr "" +msgstr "ret.info.info_len > maxinfo" #: src/remote_internal.c:1765 msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen" -msgstr "" +msgstr "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen" #: src/remote_internal.c:1925 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: src/remote_internal.c:1937 src/remote_internal.c:2397 #: src/remote_internal.c:2452 msgid "ret.names.names_len > maxnames" -msgstr "" +msgstr "ret.names.names_len > maxnames" #: src/remote_internal.c:2138 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" +"remoteDomainGetSchedulerParameters: ha restituito un numero di parametri che " +"eccede il limite" #: src/remote_internal.c:2166 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" -msgstr "" +msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo di parametro sconosciuto" #: src/remote_internal.c:2191 -#, fuzzy msgid "out of memory allocating array" -msgstr "modifica assegnazione della memoria" +msgstr "memoria esaurita durante l'allocazione dell'array" #: src/remote_internal.c:2200 src/virterror.c:430 msgid "out of memory" msgstr "memoria esaurita" #: src/remote_internal.c:2218 -#, fuzzy msgid "unknown parameter type" -msgstr "Tipo di OS sconosciuto" +msgstr "tipo di parametro sconosciuto" #: src/remote_internal.c:2385 src/remote_internal.c:2440 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" -msgstr "" +msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: src/remote_internal.c:2783 src/remote_internal.c:2838 -#, fuzzy msgid "too many storage pools requested" -msgstr "troppi driver registrati" +msgstr "troppi pools di storage richiesti" #: src/remote_internal.c:2795 src/remote_internal.c:2850 -#, fuzzy msgid "too many storage pools received" -msgstr "troppi driver registrati" +msgstr "troppi pools di storage ricevuti" #: src/remote_internal.c:3195 -#, fuzzy msgid "too many storage volumes requested" -msgstr "troppi driver registrati" +msgstr "troppi volumi di storage richiesti" #: src/remote_internal.c:3208 -#, fuzzy msgid "too many storage volumes received" -msgstr "troppi driver registrati" +msgstr "troppi volumi di storage ricevuti" #: src/remote_internal.c:4158 msgid "marshalling args" -msgstr "" +msgstr "marshalling dei parametri" #: src/remote_internal.c:4174 msgid "xdr_int (length word)" -msgstr "" +msgstr "xdr_int (length word)" #: src/remote_internal.c:4267 msgid "unmarshalling ret" -msgstr "" +msgstr "unmarshalling ret" #: src/remote_internal.c:4277 msgid "unmarshalling remote_error" -msgstr "" +msgstr "unmarshalling remote_error" #: src/storage_backend.c:81 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" -msgstr "" +msgstr "backend per il tipo di pool mancante %d" #: src/storage_backend.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage backend type %s" -msgstr "Tipo di OS sconosciuto %s" +msgstr "tipo di storage backend sconosciuto %s" #: src/storage_backend.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage backend type %d" -msgstr "Tipo di OS sconosciuto %s" +msgstr "tipo di storage backend sconosciuto %d" #: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open volume '%s': %s" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "impossibile aprire il volume '%s': %s" #: src/storage_backend.c:198 #, c-format msgid "cannot stat file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s': %s" #: src/storage_backend.c:226 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s':%s" -msgstr "" +msgstr "impossibile determinare la fine del file '%s':%s" #: src/storage_backend.c:244 #, c-format msgid "cannot get file context of %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile determinare il contesto del file di %s: %s" #: src/storage_backend.c:250 msgid "context" -msgstr "" +msgstr "contesto" #: src/storage_backend.c:295 #, c-format msgid "cannot read dir %s: %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile leggere la directory %s: %s" #: src/storage_backend.c:309 src/storage_driver.c:1191 msgid "path" -msgstr "" +msgstr "percorso" #: src/storage_backend.c:362 msgid "regex" -msgstr "" +msgstr "regex" #: src/storage_backend.c:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to compile regex %s" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "Compilazione regex %s fallita" #: src/storage_backend.c:388 src/storage_backend.c:393 #: src/storage_backend.c:429 msgid "regex groups" -msgstr "" +msgstr "gruppi regex" #: src/storage_backend.c:405 src/storage_backend.c:546 msgid "cannot read fd" -msgstr "" +msgstr "impossibile leggere fd" #: src/storage_backend.c:479 src/storage_backend.c:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to wait for command: %s" -msgstr "Impossibile iniziare il dominio %s" +msgstr "attesa del comando fallita: %s" #: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" -msgstr "" +msgstr "stato di uscita non-zero dal comando %d" #: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:614 msgid "command did not exit cleanly" -msgstr "" +msgstr "il comando non è terminato correttamente" #: src/storage_backend.c:533 msgid "n_columns too large" -msgstr "" +msgstr "n_columns troppo grandi" #: src/storage_backend.c:580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error: %s" -msgstr "errore interno %s" +msgstr "errore in lettura: %s" #: src/storage_backend_fs.c:186 src/storage_backend_fs.c:256 #: src/storage_backend_fs.c:308 src/storage_backend_disk.c:136 #, c-format msgid "unsupported volume format %s" -msgstr "" +msgstr "formato di volume non supportato %s" #: src/storage_backend_fs.c:219 src/storage_backend_fs.c:291 #: src/storage_backend_fs.c:323 src/storage_backend_disk.c:163 #, c-format msgid "unsupported volume format %d" -msgstr "" +msgstr "formato di volume non supportato %d" #: src/storage_backend_fs.c:352 #, c-format msgid "cannot read header '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile leggere l'header '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:460 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile leggere %s: %s" #: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571 -#: src/storage_backend_iscsi.c:364 -#, fuzzy +#: src/storage_backend_iscsi.c:372 msgid "missing source host" -msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo" +msgstr "host sorgente mancante" #: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318 -#, fuzzy msgid "missing source path" -msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo" +msgstr "percorso sorgente mancante" #: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582 -#: src/storage_backend_iscsi.c:371 -#, fuzzy +#: src/storage_backend_iscsi.c:379 msgid "missing source device" -msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo" +msgstr "dispositivo sorgente mancante" #: src/storage_backend_fs.c:540 msgid "source" -msgstr "" +msgstr "sorgente" #: src/storage_backend_fs.c:576 -#, fuzzy msgid "missing source dir" -msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo" +msgstr "directory sorgente mancante" #: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842 #: src/storage_backend_fs.c:881 #, c-format msgid "cannot create path '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile creare il percorso '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open path '%s': %s" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_logical.c:116 #: src/storage_backend_logical.c:121 src/storage_backend_logical.c:133 -#: src/storage_backend_logical.c:143 src/storage_backend_iscsi.c:177 +#: src/storage_backend_logical.c:143 src/storage_backend_iscsi.c:185 #: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190 #: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220 msgid "volume" -msgstr "" +msgstr "volume" #: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702 -#, fuzzy msgid "volume name" -msgstr "nome del dominio" +msgstr "nome volume" #: src/storage_backend_fs.c:713 msgid "volume key" -msgstr "" +msgstr "chiave volume" #: src/storage_backend_fs.c:740 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile eseguire lo stat del percorso del vfs '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:801 #, c-format msgid "cannot unlink path '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile fare l'unlink del percorso '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:825 msgid "target" -msgstr "" +msgstr "destinazione" #: src/storage_backend_fs.c:834 msgid "storage vol key" -msgstr "" +msgstr "chiave volume di storage" #: src/storage_backend_fs.c:859 #, c-format msgid "cannot fill file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile riempire il file '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:872 #, c-format msgid "cannot extend file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile estendere il file '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924 #: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435 #, c-format msgid "cannot read path '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile leggere il percorso '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:901 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown storage vol type %d" -msgstr "Tipo di OS sconosciuto %s" +msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d" #: src/storage_backend_fs.c:939 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" -msgstr "" +msgstr "tipo di storage di volume non supportato %d" #: src/storage_backend_fs.c:966 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" -msgstr "" +msgstr "la creazione di un immagine non-raw non è supportata senza qemu-img" #: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set file owner '%s': %s" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set file mode '%s': %s" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458 #, c-format msgid "cannot close file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile chiudere il file '%s': %s" #: src/storage_backend_fs.c:1024 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile fare l'unlink del file '%s': %s" #: src/storage_backend_logical.c:56 src/storage_backend_disk.c:83 #, c-format msgid "unsupported pool format %s" -msgstr "" +msgstr "formato di pool non supportato %s" #: src/storage_backend_logical.c:69 src/storage_backend_disk.c:108 #, c-format msgid "unsupported pool format %d" -msgstr "" +msgstr "formato di pool non supportato %d" #: src/storage_backend_logical.c:154 src/storage_backend_logical.c:161 #: src/storage_backend_disk.c:250 msgid "extents" -msgstr "" +msgstr "extents" #: src/storage_backend_logical.c:167 msgid "malformed volume extent offset value" -msgstr "" +msgstr "valore offset degli extent del volume malformato" #: src/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent length value" -msgstr "" +msgstr "valore lunghezza degli extent del volume malformato" #: src/storage_backend_logical.c:177 msgid "malformed volume extent size value" -msgstr "" +msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato" #: src/storage_backend_logical.c:269 -#, fuzzy msgid "command line" -msgstr "nome del dominio" +msgstr "linea di comando" #: src/storage_backend_logical.c:286 #, c-format msgid "cannot open device %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s" #: src/storage_backend_logical.c:292 #, c-format msgid "cannot clear device header %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile cancellare l'header del dispositivo %s" #: src/storage_backend_logical.c:299 #, c-format msgid "cannot close device %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile chiudere il dispositivo %s" #: src/storage_backend_logical.c:467 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile trovare il volume appena creato '%s': %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "host lookup failed %s" -msgstr "operazione fallita: %s" +msgstr "lookup dell'host fallito %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:66 #, c-format msgid "no IP address for target %s" -msgstr "" +msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:75 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile formattare un indirizzo ip per %s" #: src/storage_backend_iscsi.c:95 -#, fuzzy msgid "session" -msgstr "mostra versione" +msgstr "sessione" #: src/storage_backend_iscsi.c:136 msgid "cannot find session" -msgstr "" +msgstr "impossibile determinare la sessione" -#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:863 -#, fuzzy +#: src/storage_backend_iscsi.c:190 src/storage_driver.c:863 msgid "name" -msgstr "Nome" +msgstr "nome" -#: src/storage_backend_iscsi.c:187 +#: src/storage_backend_iscsi.c:195 msgid "devpath" -msgstr "" +msgstr "percorso del dispositivo" -#: src/storage_backend_iscsi.c:207 -#, fuzzy, c-format +#: src/storage_backend_iscsi.c:215 +#, c-format msgid "cannot open %s: %s" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "impossibile aprire %s: %s" -#: src/storage_backend_iscsi.c:233 +#: src/storage_backend_iscsi.c:241 msgid "key" -msgstr "" +msgstr "chiave" -#: src/storage_backend_iscsi.c:345 -#, fuzzy +#: src/storage_backend_iscsi.c:353 msgid "portal" -msgstr "Totale" +msgstr "portale" #: src/storage_backend_disk.c:229 msgid "volume extents" -msgstr "" +msgstr "extent del volume" #: src/storage_backend_disk.c:237 msgid "cannot parse device start location" -msgstr "" +msgstr "impossibile determinare la locazione d'inizio del dispositivo" #: src/storage_backend_disk.c:244 msgid "cannot parse device end location" -msgstr "" +msgstr "impossibile determinare la locazione finale del dispositivo" #: src/storage_backend_disk.c:463 msgid "no large enough free extent" -msgstr "" +msgstr "non ci sono estensioni libere abbastanza grandi" #: src/storage_backend_disk.c:498 msgid "Disk pools are not yet supported" -msgstr "" +msgstr "I pool di dischi non sono ancora supportati" #: src/storage_conf.c:156 msgid "missing auth host attribute" -msgstr "" +msgstr "attributo autorizzazione host mancante" #: src/storage_conf.c:163 msgid "missing auth passwd attribute" -msgstr "" +msgstr "attributo password autorizzazione mancante" #: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565 msgid "malformed octal mode" -msgstr "" +msgstr "modalità ottale malformata" #: src/storage_conf.c:196 msgid "malformed owner element" -msgstr "" +msgstr "elemento owner malformato" #: src/storage_conf.c:207 msgid "malformed group element" -msgstr "" +msgstr "elemento group malformato" #: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690 -#, fuzzy msgid "unknown root element" -msgstr "host %s sconosciuto" +msgstr "elemento root sconosciuto" #: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697 msgid "missing name element" -msgstr "" +msgstr "elemento name mancante" #: src/storage_conf.c:259 -#, fuzzy msgid "unable to generate uuid" -msgstr "nome della rete o uuid" +msgstr "impossibile generare uuid" #: src/storage_conf.c:265 msgid "malformed uuid element" -msgstr "" +msgstr "elemento uuid malformato" #: src/storage_conf.c:284 -#, fuzzy msgid "missing source host name" -msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo" +msgstr "nome host sorgente mancante" #: src/storage_conf.c:294 -#, fuzzy msgid "cannot extract source devices" -msgstr "dispositivo dell'interfaccia" +msgstr "impossibile estrarre dispositivi sorgente" #: src/storage_conf.c:299 -#, fuzzy msgid "device" -msgstr "dispositivo a blocchi" +msgstr "dispositivo" #: src/storage_conf.c:307 -#, fuzzy msgid "missing source device path" -msgstr "informazioni dispositivo root mancanti" +msgstr "percorso dispositivo sorgente mancante" #: src/storage_conf.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown auth type '%s'" -msgstr "Tipo di OS sconosciuto %s" +msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'" #: src/storage_conf.c:349 -#, fuzzy msgid "missing target path" -msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo" +msgstr "percorso destinazione mancante" #: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769 msgid "malformed xml document" -msgstr "" +msgstr "documento xml malformato" #: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776 msgid "xmlXPathContext" -msgstr "" +msgstr "xmlXPathContext" #: src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783 -#, fuzzy msgid "missing root element" -msgstr "informazioni dispositivo root mancanti" +msgstr "elemento root mancante" #: src/storage_conf.c:432 -#, fuzzy msgid "unexpected pool type" -msgstr "tipo mime inaspettato" +msgstr "tipo pool inaspettato" #: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906 msgid "xml" -msgstr "" +msgstr "xml" #: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585 msgid "missing owner element" -msgstr "" +msgstr "elemento owner mancante" #: src/storage_conf.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown size units '%s'" -msgstr "host %s sconosciuto" +msgstr "unità di dimensione sconosciute '%s'" #: src/storage_conf.c:656 msgid "malformed capacity element" -msgstr "" +msgstr "elemento capacity malformato" #: src/storage_conf.c:661 msgid "capacity element value too large" -msgstr "" +msgstr "valore elemento capacità troppo elevato" #: src/storage_conf.c:708 msgid "missing capacity element" -msgstr "" +msgstr "elemento capacity mancante" #: src/storage_conf.c:1016 msgid "pool" -msgstr "" +msgstr "pool" #: src/storage_conf.c:1145 #, c-format msgid "cannot create config directory %s: %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile creare la directory di configurazione %s: %s" #: src/storage_conf.c:1153 msgid "cannot construct config file path" -msgstr "" +msgstr "impossibile costruire il percorso del file di configurazione" #: src/storage_conf.c:1158 msgid "configFile" -msgstr "" +msgstr "configFile" #: src/storage_conf.c:1165 msgid "cannot construct autostart link path" -msgstr "" +msgstr "impossibile costruire il percorso del link di avvio automatico" #: src/storage_conf.c:1173 msgid "config file" -msgstr "" +msgstr "file di configurazione" #: src/storage_conf.c:1182 -#, fuzzy msgid "failed to generate XML" -msgstr "Impossibile creare XML" +msgstr "impossibile generare XML" #: src/storage_conf.c:1190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create config file %s: %s" -msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione: %s" +msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s: %s" #: src/storage_conf.c:1198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write config file %s: %s" -msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione: %s" +msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s: %s" #: src/storage_conf.c:1205 #, c-format msgid "cannot save config file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile salvare il file di configurazione %s: %s" #: src/storage_conf.c:1226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no config file for %s" -msgstr "errore di sintassi del file di configurazione: %s" +msgstr "nessun file di configurazione per %s" #: src/storage_conf.c:1232 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s" #: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:744 src/storage_driver.c:766 msgid "no pool with matching uuid" -msgstr "" +msgstr "non ci sono pool con uuid corrispondente" #: src/storage_driver.c:282 msgid "no pool with matching name" -msgstr "" +msgstr "non ci sono pool con nome corrispondente" #: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369 -#, fuzzy msgid "names" -msgstr "Nome" +msgstr "nomi" #: src/storage_driver.c:404 msgid "storage pool already exists" -msgstr "" +msgstr "storage pool già esistente" #: src/storage_driver.c:473 src/storage_driver.c:510 src/storage_driver.c:549 #: src/storage_driver.c:580 src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:658 @@ -1674,86 +1664,83 @@ msgstr "" #: src/storage_driver.c:1030 src/storage_driver.c:1093 #: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1171 msgid "no storage pool with matching uuid" -msgstr "" +msgstr "nessun storage pool con uuid corrispondente" #: src/storage_driver.c:479 msgid "pool is still active" -msgstr "" +msgstr "il pool è ancora attivo" #: src/storage_driver.c:520 -#, fuzzy msgid "pool already active" -msgstr "Il dominio risulta essere già inattivo" +msgstr "il pool è già attivo" #: src/storage_driver.c:559 -#, fuzzy msgid "storage pool is already active" -msgstr "Il dominio risulta essere già inattivo" +msgstr "lo storage pool è già attivo" #: src/storage_driver.c:590 src/storage_driver.c:668 src/storage_driver.c:828 #: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982 #: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099 #: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177 -#, fuzzy msgid "storage pool is not active" -msgstr "il percorso del log non è un file" +msgstr "lo storage pool non è attivo" #: src/storage_driver.c:631 msgid "storage pool is still active" -msgstr "" +msgstr "lo storage pool è ancora attivo" #: src/storage_driver.c:637 msgid "pool does not support volume delete" -msgstr "" +msgstr "il pool non supporta la cancellazione del volume" #: src/storage_driver.c:772 msgid "pool has no config file" -msgstr "" +msgstr "il pool non ha un file di configurazione" #: src/storage_driver.c:786 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s: %s" -msgstr "" +msgstr "impossibile creare directory di avvio automatico %s: %s" #: src/storage_driver.c:793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s" -msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s" +msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' su '%s': %s" #: src/storage_driver.c:802 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s': %s" -msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" +msgstr "Impossibile eliminare il symlink '%s': %s" #: src/storage_driver.c:906 src/storage_driver.c:1047 #: src/storage_driver.c:1107 src/storage_driver.c:1151 #: src/storage_driver.c:1185 msgid "no storage vol with matching name" -msgstr "" +msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome" #: src/storage_driver.c:935 msgid "no storage vol with matching key" -msgstr "" +msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente" #: src/storage_driver.c:960 msgid "no storage vol with matching path" -msgstr "" +msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente" #: src/storage_driver.c:995 msgid "storage vol already exists" -msgstr "" +msgstr "il volume di storage esiste già" #: src/storage_driver.c:1002 msgid "storage pool does not support volume creation" -msgstr "" +msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume" #: src/storage_driver.c:1053 msgid "storage pool does not support vol deletion" -msgstr "" +msgstr "lo storage pool non supporta la cancellazione del vol" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" -msgstr "impossibile assegnare un nodo" +msgstr "impossibile allocare un nodo" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" @@ -1793,15 +1780,15 @@ msgstr "vcpus del dominio" #: src/test.c:298 msgid "domain reboot behaviour" -msgstr "comportamente durante il riavvio del dominio" +msgstr "comportamento del dominio durante il riavvio" #: src/test.c:308 msgid "domain poweroff behaviour" -msgstr "comportamento poweroff del dominio" +msgstr "comportamento del dominio in caso di poweroff" #: src/test.c:318 msgid "domain crash behaviour" -msgstr "comportamento di crash del dominio" +msgstr "comportamento del dominio in caso di crash" #: src/test.c:392 msgid "load domain definition file" @@ -1811,21 +1798,21 @@ msgstr "carica file di definizione del dominio" msgid "network" msgstr "rete" -#: src/test.c:439 src/virsh.c:2724 +#: src/test.c:439 src/virsh.c:2725 msgid "network name" msgstr "nome rete" -#: src/test.c:447 src/test.c:451 src/virsh.c:2615 +#: src/test.c:447 src/test.c:451 src/virsh.c:2616 msgid "network uuid" msgstr "uuid di rete" #: src/test.c:459 msgid "network forward" -msgstr "invio di rete" +msgstr "forward di rete" #: src/test.c:468 src/test.c:478 src/test.c:483 msgid "ip address" -msgstr "Indirizzo ip" +msgstr "indirizzo ip" #: src/test.c:473 msgid "ip netmask" @@ -1849,27 +1836,27 @@ msgstr "nodo" #: src/test.c:723 msgid "node cpu numa nodes" -msgstr "nodo numa della cpu" +msgstr "nodi numa della cpu del nodo" #: src/test.c:731 msgid "node cpu sockets" -msgstr "nodo dei socket della cpu" +msgstr "socket della cpu del nodo" #: src/test.c:739 msgid "node cpu cores" -msgstr "nodo dei core della cpu" +msgstr "numero di core della cpu del nodo" #: src/test.c:747 msgid "node cpu threads" -msgstr "nodo dei thread della cpu" +msgstr "thread delle cpu del nodo" #: src/test.c:758 msgid "node active cpu" -msgstr "nodo della cpu attiva" +msgstr "cpu attiva del nodo" #: src/test.c:765 msgid "node cpu mhz" -msgstr "nodo mhz della cpu" +msgstr "mhz della cpu del nodo" #: src/test.c:780 msgid "node memory" @@ -1877,7 +1864,7 @@ msgstr "memoria del nodo" #: src/test.c:786 msgid "node domain list" -msgstr "elenco dominio del nodo" +msgstr "elenco dei domini del nodo" #: src/test.c:796 msgid "resolving domain filename" @@ -1919,6 +1906,7 @@ msgstr "La rete è già in esecuzione" #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" msgstr "" +"Ritorno all'UUID pseudorandom, generazione dei bytes randomici fallita: %s" #: src/virsh.c:342 msgid "print help" @@ -1926,7 +1914,7 @@ msgstr "stampa aiuto" #: src/virsh.c:343 msgid "Prints global help or command specific help." -msgstr "Stampa l'aiuto globale o l'aiuto specifico di un comando." +msgstr "Stampare l'aiuto globale o l'aiuto specifico di un comando." #: src/virsh.c:349 msgid "name of command" @@ -1954,14 +1942,14 @@ msgstr "" #: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101 #: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413 #: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697 -#: src/virsh.c:1825 src/virsh.c:1882 src/virsh.c:1939 src/virsh.c:2061 -#: src/virsh.c:2202 src/virsh.c:4316 src/virsh.c:4392 src/virsh.c:4453 -#: src/virsh.c:4509 src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4798 -#: src/virsh.c:4961 +#: src/virsh.c:1826 src/virsh.c:1883 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:2062 +#: src/virsh.c:2203 src/virsh.c:4317 src/virsh.c:4393 src/virsh.c:4454 +#: src/virsh.c:4510 src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680 src/virsh.c:4799 +#: src/virsh.c:4962 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "nome del dominio, id o uuid" -#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2266 src/virsh.c:2774 +#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2267 src/virsh.c:2775 msgid "disable autostarting" msgstr "disabilita avvio automatico" @@ -1973,8 +1961,7 @@ msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante" #: src/virsh.c:407 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" -msgstr "" -"Impossibile rimuovere il contrassegno di avvio automatico dal dominio %s" +msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del dominio %s" #: src/virsh.c:414 #, c-format @@ -1988,13 +1975,13 @@ msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico al dominio %s effettuata\n" #: src/virsh.c:427 msgid "(re)connect to hypervisor" -msgstr "(re)collega all'hypervisor" +msgstr "(ri)connettersi all'hypervisor" #: src/virsh.c:429 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" -"Collega all'hypervisor locale. Questo è un comando interno dopo l'avvio " +"Connettersi all'hypervisor locale. Questo è un comando interno dopo l'avvio " "della shell." #: src/virsh.c:434 @@ -2003,11 +1990,11 @@ msgstr "URI di connessione dell'hypervisor" #: src/virsh.c:435 msgid "read-only connection" -msgstr "collegamento di sola lettura" +msgstr "collegamento in sola lettura" #: src/virsh.c:447 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" -msgstr "Impossibile scollegarsi dall'hypervisor" +msgstr "Impossibile disconnettersi dall'hypervisor" #: src/virsh.c:465 msgid "Failed to connect to the hypervisor" @@ -2015,11 +2002,11 @@ msgstr "Impossibile collegarsi all'hypervisor" #: src/virsh.c:475 msgid "connect to the guest console" -msgstr "connettersi alla console ospite" +msgstr "connettersi alla console guest" #: src/virsh.c:477 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" -msgstr "Connettere la console virtuale seriale per l'ospite" +msgstr "Connettere la console seriale virtuale per il guest" #: src/virsh.c:524 msgid "No console available for domain\n" @@ -2027,7 +2014,7 @@ msgstr "Nessuna console disponibile per il dominio\n" #: src/virsh.c:541 msgid "console not implemented on this platform" -msgstr "" +msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma" #: src/virsh.c:552 msgid "list domains" @@ -2035,19 +2022,19 @@ msgstr "elenca domini" #: src/virsh.c:553 msgid "Returns list of domains." -msgstr "Ritorna elenco dei domini" +msgstr "Mostrare l'elenco dei domini" #: src/virsh.c:558 msgid "list inactive domains" -msgstr "elenca domini inattivi" +msgstr "elencare domini inattivi" #: src/virsh.c:559 msgid "list inactive & active domains" -msgstr "elenca domini inattivi & attivi" +msgstr "elencare domini inattivi & attivi" #: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588 msgid "Failed to list active domains" -msgstr "Impossibile elencare domini attivi" +msgstr "Impossibile elencare i domini attivi" #: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607 msgid "Failed to list inactive domains" @@ -2057,15 +2044,15 @@ msgstr "Impossibile elencare domini inattivi" msgid "Id" msgstr "Id" -#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366 src/virsh.c:4032 +#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:4033 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366 +#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367 msgid "State" msgstr "Stato" -#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5887 src/virsh.c:5903 +#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5888 src/virsh.c:5904 msgid "no state" msgstr "nessuno stato" @@ -2074,8 +2061,9 @@ msgid "domain state" msgstr "stato del dominio" #: src/virsh.c:671 -msgid "Returns state about a running domain." -msgstr "Ritorna lo stato di un dominio in esecuzione." +#, fuzzy +msgid "Returns state about a domain." +msgstr "Mostrare lo stato di un dominio in esecuzione." #: src/virsh.c:707 msgid "get device block stats for a domain" @@ -2132,11 +2120,11 @@ msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s" #: src/virsh.c:870 msgid "create a domain from an XML file" -msgstr "crea un dominio da un file XML" +msgstr "creare un dominio da un file XML" #: src/virsh.c:871 msgid "Create a domain." -msgstr "Crea un dominio." +msgstr "Creare un dominio." #: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924 msgid "file containing an XML domain description" @@ -2154,7 +2142,7 @@ msgstr "Impossibile creare il dominio da %s" #: src/virsh.c:918 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" -msgstr "definire (ma non iniziare) un dominio da un file XML" +msgstr "definire (ma non avviare) un dominio da un file XML" #: src/virsh.c:919 msgid "Define a domain." @@ -2176,9 +2164,9 @@ msgstr "rimuovere la definizione di un dominio inattivo" #: src/virsh.c:967 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." -msgstr "Rimuovere la definizione della configurazione per un dominio inattivo." +msgstr "Rimozione della configurazione per un dominio inattivo." -#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2130 +#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2131 msgid "domain name or uuid" msgstr "nome del dominio o uuid" @@ -2194,11 +2182,11 @@ msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s" #: src/virsh.c:1006 msgid "start a (previously defined) inactive domain" -msgstr "inizia un (precedentemente definito) dominio inattivo" +msgstr "avviare un (precedentemente definito) dominio inattivo" #: src/virsh.c:1007 msgid "Start a domain." -msgstr "Inizia un dominio." +msgstr "Avviare un dominio." #: src/virsh.c:1012 msgid "name of the inactive domain" @@ -2206,25 +2194,25 @@ msgstr "nome del dominio inattivo" #: src/virsh.c:1029 msgid "Domain is already active" -msgstr "Il dominio risulta essere già inattivo" +msgstr "Il dominio risulta essere già attivo" #: src/virsh.c:1035 #, c-format msgid "Domain %s started\n" -msgstr "Dominio %s iniziato\n" +msgstr "Dominio %s avviato\n" #: src/virsh.c:1038 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" -msgstr "Impossibile iniziare il dominio %s" +msgstr "Impossibile avviare il dominio %s" #: src/virsh.c:1051 msgid "save a domain state to a file" -msgstr "salva lo stato di un dominio in un file" +msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file" #: src/virsh.c:1052 msgid "Save a running domain." -msgstr "Salva un dominio in esecuzione." +msgstr "Salvare un dominio in esecuzione." #: src/virsh.c:1058 msgid "where to save the data" @@ -2240,13 +2228,14 @@ msgstr "Dominio %s salvato su %s\n" msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s" +# Il termine "scheduler" è ratificato e non va tradotto. #: src/virsh.c:1095 msgid "show/set scheduler parameters" -msgstr "mostra/imposta i parametri del pianificatore" +msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler" #: src/virsh.c:1096 msgid "Show/Set scheduler parameters." -msgstr "Mostra/Imposta i parametri del pianificatore." +msgstr "Mostrare/Impostare i parametri dello scheduler." #: src/virsh.c:1102 msgid "weight for XEN_CREDIT" @@ -2258,15 +2247,15 @@ msgstr "protezione per XEN_CREDIT" #: src/virsh.c:1135 msgid "Invalid value of weight" -msgstr "valore non valido del peso" +msgstr "Valore del parametro weight non valido" #: src/virsh.c:1145 msgid "Invalid value of cap" -msgstr "Valore non valido di protezione" +msgstr "Valore del parametro cap non valido" #: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191 msgid "Scheduler" -msgstr "Pianificatore" +msgstr "Scheduler" #: src/virsh.c:1191 msgid "Unknown" @@ -2274,11 +2263,12 @@ msgstr "Sconosciuto" #: src/virsh.c:1246 msgid "restore a domain from a saved state in a file" -msgstr "ripristina un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file" +msgstr "" +"ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file" #: src/virsh.c:1247 msgid "Restore a domain." -msgstr "Ripristina un dominio." +msgstr "Ripristinare un dominio." #: src/virsh.c:1252 msgid "the state to restore" @@ -2296,11 +2286,11 @@ msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s" #: src/virsh.c:1284 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" -msgstr "il core di un dominio è stato spostato in un file per l'analisi" +msgstr "creare il dump del core di un dominio in un file per l'analisi" #: src/virsh.c:1285 msgid "Core dump a domain." -msgstr "Core dump di un domain." +msgstr "Eseguire il core dump di un dominio." #: src/virsh.c:1291 msgid "where to dump the core" @@ -2336,11 +2326,11 @@ msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s" #: src/virsh.c:1368 msgid "gracefully shutdown a domain" -msgstr "arrestare un dominio correttamente" +msgstr "arrestare un dominio (graceful shutdown)" #: src/virsh.c:1369 msgid "Run shutdown in the target domain." -msgstr "Esegui shutdown nel dominio target." +msgstr "Eseguire shutdown nel dominio target." #: src/virsh.c:1392 #, c-format @@ -2358,7 +2348,7 @@ msgstr "riavvia un dominio" #: src/virsh.c:1408 msgid "Run a reboot command in the target domain." -msgstr "Esegui un comando di reboot nel dominio target" +msgstr "Eseguire un comando di reboot nel dominio target." #: src/virsh.c:1431 #, c-format @@ -2372,11 +2362,11 @@ msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s" #: src/virsh.c:1446 msgid "destroy a domain" -msgstr "distruggi un dominio" +msgstr "distruggere un dominio" #: src/virsh.c:1447 msgid "Destroy a given domain." -msgstr "Distruggi un dato dominio." +msgstr "Distruggere un dato dominio." #: src/virsh.c:1470 #, c-format @@ -2394,17 +2384,17 @@ msgstr "informazioni del dominio" #: src/virsh.c:1486 msgid "Returns basic information about the domain." -msgstr "Ritorna informazioni di base del dominio." +msgstr "Mostrare le informazioni di base del dominio." #: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514 msgid "Id:" msgstr "Id:" -#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3920 +#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3921 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3474 +#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3475 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" @@ -2412,14 +2402,14 @@ msgstr "UUID:" msgid "OS Type:" msgstr "Tipo di OS:" -#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3481 src/virsh.c:3485 -#: src/virsh.c:3489 src/virsh.c:3493 +#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3482 src/virsh.c:3486 +#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:3494 msgid "State:" msgstr "Stato:" -#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2011 +#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2012 msgid "CPU(s):" -msgstr "CPU(s):" +msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661 msgid "CPU time:" @@ -2439,11 +2429,11 @@ msgstr "Memoria utilizzata:" #: src/virsh.c:1562 msgid "NUMA free memory" -msgstr "Memoria libera di NUMA" +msgstr "Memoria libera NUMA" #: src/virsh.c:1563 msgid "display available free memory for the NUMA cell." -msgstr "visualizza memoria libera disponibila per la cella NUMA." +msgstr "visualizza memoria libera disponibile per la cella NUMA." #: src/virsh.c:1568 msgid "NUMA cell number" @@ -2455,11 +2445,11 @@ msgstr "Totale" #: src/virsh.c:1604 msgid "domain vcpu information" -msgstr "Informazioni vcpu del dominio" +msgstr "informazioni vcpu del dominio" #: src/virsh.c:1605 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." -msgstr "Ritorna informazioni di base sulle CPU virtuali del dominio." +msgstr "Mostrare le informazioni di base sulle CPU virtuali del dominio." #: src/virsh.c:1652 msgid "VCPU:" @@ -2493,1183 +2483,1135 @@ msgstr "numero vcpu" msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "numeri cpu host (separati da una virgola)" -#: src/virsh.c:1754 +#: src/virsh.c:1726 +msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." +msgstr "" + +#: src/virsh.c:1755 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." -msgstr "cpulist: Formato invalido. Stringa vuota." +msgstr "cpulist: Formato non valido. Stringa vuota." -#: src/virsh.c:1764 +#: src/virsh.c:1765 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "" -"cpulist: %s: Formato invalido. È necessaria una cifra nella posizione %d " -"(vicino '%c')." +"cpulist: %s: Formato non valido. È necessaria una cifra nella posizione %d " +"(vicino a '%c')." -#: src/virsh.c:1774 +#: src/virsh.c:1775 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" -"cpulist: %s: Formato invalido. È necessaria una cifra o una virgola nella " -"posizione %d (vicino '%c')." +"cpulist: %s: Formato non valido. È necessaria una cifra o una virgola nella " +"posizione %d (vicino a '%c')." -#: src/virsh.c:1781 +#: src/virsh.c:1782 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." -msgstr "cpulist: %s: Formato invalido. Virgola finale nella posizione %d." +msgstr "cpulist: %s: Formato non valido. Virgola finale nella posizione %d." -#: src/virsh.c:1795 +#: src/virsh.c:1796 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "La CPU fisica %d non esiste." -#: src/virsh.c:1819 +#: src/virsh.c:1820 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "modifica numero di CPU virtuali" -#: src/virsh.c:1820 -msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." +#: src/virsh.c:1821 +#, fuzzy +msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali attive nel dominio guest." -#: src/virsh.c:1826 +#: src/virsh.c:1827 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "numero di CPU virtuali" -#: src/virsh.c:1846 +#: src/virsh.c:1847 msgid "Invalid number of virtual CPUs." -msgstr "Numero invalido di CPU virtuali." +msgstr "Numero non valido di CPU virtuali." -#: src/virsh.c:1858 +#: src/virsh.c:1859 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "Troppe CPU virtuali." -#: src/virsh.c:1876 +#: src/virsh.c:1877 msgid "change memory allocation" -msgstr "modifica assegnazione della memoria" +msgstr "modifica allocazione della memoria" -#: src/virsh.c:1877 +#: src/virsh.c:1878 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." -msgstr "Modifica l'assegnazione della memoria attuale nel dominio guest." +msgstr "Modifica l'allocazione della memoria attuale nel dominio guest." -#: src/virsh.c:1883 +#: src/virsh.c:1884 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "numero di kilobyte di memoria" -#: src/virsh.c:1904 src/virsh.c:1916 src/virsh.c:1961 +#: src/virsh.c:1905 src/virsh.c:1917 src/virsh.c:1962 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" -msgstr "Il valore %d per la grandezza della memoria non è valido" +msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido" -#: src/virsh.c:1910 +#: src/virsh.c:1911 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "Impossibile verificare DimensioneMemoriaMassima" -#: src/virsh.c:1933 +#: src/virsh.c:1934 msgid "change maximum memory limit" msgstr "modifica limite massimo della memoria" -#: src/virsh.c:1934 +#: src/virsh.c:1935 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "" "Modifica il limite massimo di allocazione della memoria nel dominio guest." -#: src/virsh.c:1940 +#: src/virsh.c:1941 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte" -#: src/virsh.c:1967 +#: src/virsh.c:1968 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "Impossibile verificare DimensioneMemoria corrente" -#: src/virsh.c:1974 +#: src/virsh.c:1975 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "Impossibile diminuire la DimensioneMemoria corrente" -#: src/virsh.c:1980 +#: src/virsh.c:1981 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Impossibile modificare la DimensioneMemoriaMassima" -#: src/virsh.c:1993 +#: src/virsh.c:1994 msgid "node information" msgstr "informazione del nodo" -#: src/virsh.c:1994 +#: src/virsh.c:1995 msgid "Returns basic information about the node." -msgstr "Ritorna informazioni di base sul nodo." +msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo." -#: src/virsh.c:2007 +#: src/virsh.c:2008 msgid "failed to get node information" msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo" -#: src/virsh.c:2010 +#: src/virsh.c:2011 msgid "CPU model:" msgstr "Modello CPU:" -#: src/virsh.c:2012 +#: src/virsh.c:2013 msgid "CPU frequency:" msgstr "Frequenza CPU:" -#: src/virsh.c:2013 +#: src/virsh.c:2014 msgid "CPU socket(s):" msgstr "Socket CPU:" -#: src/virsh.c:2014 +#: src/virsh.c:2015 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Core per socket:" -#: src/virsh.c:2015 +#: src/virsh.c:2016 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Thread per core:" -#: src/virsh.c:2016 +#: src/virsh.c:2017 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Cella NUMA:" -#: src/virsh.c:2017 +#: src/virsh.c:2018 msgid "Memory size:" msgstr "Dimensione memoria:" -#: src/virsh.c:2027 +#: src/virsh.c:2028 msgid "capabilities" msgstr "capacità" -#: src/virsh.c:2028 +#: src/virsh.c:2029 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." -msgstr "Restituisce le capacità dell'ipervisore/driver." +msgstr "Mostrare le capacità dell'hypervisor/driver." -#: src/virsh.c:2041 +#: src/virsh.c:2042 msgid "failed to get capabilities" -msgstr "impossibile ottenere le capacità" +msgstr "impossibile ottenere le capabilities" -#: src/virsh.c:2055 +#: src/virsh.c:2056 msgid "domain information in XML" -msgstr "informazioni dominio in XML" +msgstr "informazioni del dominio in XML" -#: src/virsh.c:2056 +#: src/virsh.c:2057 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." -msgstr "Mostra le informazioni sul dominio come XML dump su stdout." +msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout." -#: src/virsh.c:2095 +#: src/virsh.c:2096 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" -msgstr "converte un id o UUID del dominio in un nome del dominio" +msgstr "converte un id o UUID di dominio in un nome di dominio" -#: src/virsh.c:2100 +#: src/virsh.c:2101 msgid "domain id or uuid" msgstr "id o uuid del dominio" -#: src/virsh.c:2125 +#: src/virsh.c:2126 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" -msgstr "converte un nome del dominio o UUID in id del dominio" +msgstr "converte un UUID o un nome di dominio in un id di dominio" -#: src/virsh.c:2160 +#: src/virsh.c:2161 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" -msgstr "converte un nome del dominio o id in UUID del dominio" +msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio" -#: src/virsh.c:2165 +#: src/virsh.c:2166 msgid "domain id or name" msgstr "id o nome del dominio" -#: src/virsh.c:2184 +#: src/virsh.c:2185 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio" -#: src/virsh.c:2195 +#: src/virsh.c:2196 msgid "migrate domain to another host" -msgstr "migra dominio su di un altro host" +msgstr "migrare dominio su di un altro host" -#: src/virsh.c:2196 +#: src/virsh.c:2197 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" -"Migra dominio su di un altro host. Aggiungi --live per un migrazione live." +"Migrare dominio su di un altro host. Aggiungere --live per un migrazione " +"live." -#: src/virsh.c:2201 +#: src/virsh.c:2202 msgid "live migration" -msgstr "migrazione live" +msgstr "migrazione a caldo" -#: src/virsh.c:2203 +#: src/virsh.c:2204 msgid "connection URI of the destination host" -msgstr "collegamento URI dell'host di destinazione" +msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione" -#: src/virsh.c:2204 +#: src/virsh.c:2205 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "URI di migrazione, generalmente può essere omesso" -#: src/virsh.c:2226 +#: src/virsh.c:2227 msgid "migrate: Missing desturi" -msgstr "migrare: desturi non specificato" +msgstr "migrazione: desturi non specificato" -#: src/virsh.c:2258 +#: src/virsh.c:2259 msgid "autostart a network" msgstr "avvio automatico di una rete" -#: src/virsh.c:2260 +#: src/virsh.c:2261 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" "Configura una rete per essere automaticamente avviata all'avvio del sistema." -#: src/virsh.c:2265 src/virsh.c:2686 +#: src/virsh.c:2266 src/virsh.c:2687 msgid "network name or uuid" -msgstr "nome della rete o uuid" +msgstr "nome o uuid della rete" -#: src/virsh.c:2287 +#: src/virsh.c:2288 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "Impossibile contrassegnare la rete %s come auto avviante" -#: src/virsh.c:2290 +#: src/virsh.c:2291 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" -msgstr "" -"Impossibile rimuovere il contrassegno di avvio automatico dalla rete %s" +msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico della rete %s" -#: src/virsh.c:2297 +#: src/virsh.c:2298 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "La rete %s è stata contrassegnata come auto avviante\n" -#: src/virsh.c:2299 +#: src/virsh.c:2300 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico della rete %s effettuato\n" -#: src/virsh.c:2309 +#: src/virsh.c:2310 msgid "create a network from an XML file" -msgstr "crea una rete da un file XML" +msgstr "creare una rete da un file XML" -#: src/virsh.c:2310 +#: src/virsh.c:2311 msgid "Create a network." -msgstr "Crea una rete." +msgstr "Creare una rete." -#: src/virsh.c:2315 src/virsh.c:2363 +#: src/virsh.c:2316 src/virsh.c:2364 msgid "file containing an XML network description" msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML" -#: src/virsh.c:2342 +#: src/virsh.c:2343 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Rete %s creata da %s\n" -#: src/virsh.c:2345 +#: src/virsh.c:2346 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Impossibile creare la rete da %s" -#: src/virsh.c:2357 +#: src/virsh.c:2358 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML" -#: src/virsh.c:2358 +#: src/virsh.c:2359 msgid "Define a network." msgstr "Definire una rete." -#: src/virsh.c:2390 +#: src/virsh.c:2391 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Rete %s definita da %s\n" -#: src/virsh.c:2393 +#: src/virsh.c:2394 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Impossibile definire la rete da %s" -#: src/virsh.c:2405 +#: src/virsh.c:2406 msgid "destroy a network" -msgstr "distruggi una rete" +msgstr "distruggere una rete" -#: src/virsh.c:2406 +#: src/virsh.c:2407 msgid "Destroy a given network." -msgstr "Distruggi una data rete." +msgstr "Distruggere una data rete." -#: src/virsh.c:2411 src/virsh.c:2451 +#: src/virsh.c:2412 src/virsh.c:2452 msgid "network name, id or uuid" -msgstr "nome della rete, id o uuid" +msgstr "nome, id o uuid della rete" -#: src/virsh.c:2429 +#: src/virsh.c:2430 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Rete %s distrutta\n" -#: src/virsh.c:2431 +#: src/virsh.c:2432 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Impossibile distruggere la rete %s" -#: src/virsh.c:2445 +#: src/virsh.c:2446 msgid "network information in XML" msgstr "informazioni rete in XML" -#: src/virsh.c:2446 +#: src/virsh.c:2447 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." -msgstr "Mostra le informazioni sulla rete come XML dump su stdout." +msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout." -#: src/virsh.c:2486 +#: src/virsh.c:2487 msgid "list networks" -msgstr "mostra le reti" +msgstr "mostrare le reti" -#: src/virsh.c:2487 +#: src/virsh.c:2488 msgid "Returns list of networks." -msgstr "Restituisce l'elenco delle reti" +msgstr "Mostrare l'elenco delle reti" -#: src/virsh.c:2492 +#: src/virsh.c:2493 msgid "list inactive networks" -msgstr "elenca le reti inattive" +msgstr "elencare le reti inattive" -#: src/virsh.c:2493 +#: src/virsh.c:2494 msgid "list inactive & active networks" -msgstr "elenca reti inattive & attive" +msgstr "elencare reti inattive & attive" -#: src/virsh.c:2513 src/virsh.c:2521 +#: src/virsh.c:2514 src/virsh.c:2522 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Impossibile elencare le reti attive" -#: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540 +#: src/virsh.c:2533 src/virsh.c:2541 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Impossibile elencare le reti inattive" -#: src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366 +#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367 msgid "Autostart" msgstr "Avvio automatico" -#: src/virsh.c:2564 src/virsh.c:2587 src/virsh.c:3381 src/virsh.c:3404 +#: src/virsh.c:2565 src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3382 src/virsh.c:3405 msgid "no autostart" -msgstr "Non avviare automaticamente" +msgstr "non avviare automaticamente" -#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3387 +#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:3388 msgid "active" msgstr "attivo" -#: src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3482 +#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:3483 msgid "inactive" msgstr "non attivo" -#: src/virsh.c:2610 +#: src/virsh.c:2611 msgid "convert a network UUID to network name" -msgstr "converte una UUID di rete in un nome di rete" +msgstr "converte un UUID di rete in un nome di rete" -#: src/virsh.c:2641 +#: src/virsh.c:2642 msgid "start a (previously defined) inactive network" -msgstr "avvia una (precedentemente definita) rete non attiva" +msgstr "avviare una (precedentemente definita) rete non attiva" -#: src/virsh.c:2642 +#: src/virsh.c:2643 msgid "Start a network." -msgstr "Avvia una rete." +msgstr "Avviare una rete." -#: src/virsh.c:2647 +#: src/virsh.c:2648 msgid "name of the inactive network" msgstr "nome della rete non attiva" -#: src/virsh.c:2664 +#: src/virsh.c:2665 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Rete %s avviata\n" -#: src/virsh.c:2667 +#: src/virsh.c:2668 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Impossibile avviare la rete %s" -#: src/virsh.c:2680 +#: src/virsh.c:2681 msgid "undefine an inactive network" msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva" -#: src/virsh.c:2681 +#: src/virsh.c:2682 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." -msgstr "Rimuovere la definizione della configurazione per una rete non attiva." +msgstr "Rimozione della configurazione per una rete non attiva." -#: src/virsh.c:2704 +#: src/virsh.c:2705 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n" -#: src/virsh.c:2706 +#: src/virsh.c:2707 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s" -#: src/virsh.c:2719 +#: src/virsh.c:2720 msgid "convert a network name to network UUID" -msgstr "converte un nome di rete in UUID di rete" +msgstr "converte un nome di rete in un UUID di rete" -#: src/virsh.c:2744 +#: src/virsh.c:2745 msgid "failed to get network UUID" msgstr "impossibile ottenere l'UUID di rete" -#: src/virsh.c:2766 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:2767 msgid "autostart a pool" -msgstr "Avvio automatico di un dominio" +msgstr "avvio automatico di un pool" -#: src/virsh.c:2768 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:2769 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "" -"Configura un dominio per essere avviato automaticamente all'avvio del " -"sistema." +"Configura un pool per essere avviato automaticamente all'avvio del sistema." -#: src/virsh.c:2773 src/virsh.c:3108 src/virsh.c:3148 src/virsh.c:3188 -#: src/virsh.c:3228 src/virsh.c:3268 src/virsh.c:3453 src/virsh.c:3724 -#: src/virsh.c:3860 src/virsh.c:3902 src/virsh.c:3954 src/virsh.c:3996 -#: src/virsh.c:4140 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:3109 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3189 +#: src/virsh.c:3229 src/virsh.c:3269 src/virsh.c:3454 src/virsh.c:3725 +#: src/virsh.c:3861 src/virsh.c:3903 src/virsh.c:3955 src/virsh.c:3997 +#: src/virsh.c:4141 msgid "pool name or uuid" -msgstr "nome del dominio o uuid" +msgstr "nome o uuid del pool" -#: src/virsh.c:2795 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:2796 +#, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" -msgstr "Impossibile contrassegnare la rete %s come auto avviante" +msgstr "Impossibile contrassegnare il pool %s come auto avviante" -#: src/virsh.c:2798 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:2799 +#, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" -msgstr "" -"Impossibile rimuovere il contrassegno di avvio automatico dalla rete %s" +msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del pool %s" -#: src/virsh.c:2805 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:2806 +#, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" -msgstr "Dominio %s contrassegnato come auto avviante\n" +msgstr "Pool %s contrassegnato come auto avviante\n" -#: src/virsh.c:2807 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:2808 +#, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" -msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico al dominio %s effettuata\n" +msgstr "Marcatura di avvio automatico del pool %s rimossa\n" -#: src/virsh.c:2817 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:2818 msgid "create a pool from an XML file" -msgstr "crea un dominio da un file XML" +msgstr "creare un pool da un file XML" -#: src/virsh.c:2818 src/virsh.c:2865 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:2819 src/virsh.c:2866 msgid "Create a pool." -msgstr "Crea un dominio." +msgstr "Creare un pool." -#: src/virsh.c:2823 src/virsh.c:2965 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2966 msgid "file containing an XML pool description" -msgstr "il file contiene una descrizione XML del dominio" +msgstr "il file contenente una descrizione XML del pool" -#: src/virsh.c:2850 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:2851 +#, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" -msgstr "Dominio %s creato da %s\n" +msgstr "Pool %s creato da %s\n" -#: src/virsh.c:2853 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:2854 +#, c-format msgid "Failed to create pool from %s" -msgstr "Impossibile creare il dominio da %s" +msgstr "Impossibile creare il pool da %s" -#: src/virsh.c:2864 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:2865 msgid "create a pool from a set of args" -msgstr "crea un dominio da un file XML" +msgstr "creare un pool da un insieme di argomenti" -#: src/virsh.c:2870 src/virsh.c:3013 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:2871 src/virsh.c:3014 msgid "name of the pool" -msgstr "nome del dominio inattivo" +msgstr "nome del pool" -#: src/virsh.c:2871 src/virsh.c:3014 +#: src/virsh.c:2872 src/virsh.c:3015 msgid "type of the pool" -msgstr "" +msgstr "tipo di pool" -#: src/virsh.c:2872 src/virsh.c:3015 +#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016 msgid "source-host for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "source-host per lo storage soggiacente" -#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016 +#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017 msgid "source path for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "percorso sorgente per lo storage soggiacente" -#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017 +#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018 msgid "source device for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "dispositivo sorgente per lo storage soggiacente" -#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018 +#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019 msgid "target for underlying storage" -msgstr "" +msgstr "destinazione per lo storage soggiacente" -#: src/virsh.c:2940 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:2941 +#, c-format msgid "Pool %s created\n" -msgstr "Dominio %s creato da %s\n" +msgstr "Pool %s creato\n" -#: src/virsh.c:2944 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:2945 +#, c-format msgid "Failed to create pool %s" -msgstr "Impossibile creare il dominio da %s" +msgstr "Impossibile creare il pool %s" -#: src/virsh.c:2959 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:2960 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" -msgstr "definire (ma non iniziare) un dominio da un file XML" +msgstr "definire (ma non avviare) un pool da un file XML" -#: src/virsh.c:2960 src/virsh.c:3008 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:2961 src/virsh.c:3009 msgid "Define a pool." -msgstr "Definire un dominio." +msgstr "Definire un pool." -#: src/virsh.c:2992 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:2993 +#, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" -msgstr "Dominio %s definito da %s\n" +msgstr "Pool %s definito da %s\n" -#: src/virsh.c:2995 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:2996 +#, c-format msgid "Failed to define pool from %s" -msgstr "Impossibile definire il dominio da %s" +msgstr "Impossibile definire il pool da %s" -#: src/virsh.c:3007 +#: src/virsh.c:3008 msgid "define a pool from a set of args" -msgstr "" +msgstr "definire un pool da un insieme di argomenti" -#: src/virsh.c:3083 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3084 +#, c-format msgid "Pool %s defined\n" -msgstr "Dominio %s definito da %s\n" +msgstr "Pool %s definito\n" -#: src/virsh.c:3087 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3088 +#, c-format msgid "Failed to define pool %s" -msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s" +msgstr "Impossibile definire il pool %s" -#: src/virsh.c:3102 +#: src/virsh.c:3103 msgid "build a pool" -msgstr "" +msgstr "creare un pool" -#: src/virsh.c:3103 +#: src/virsh.c:3104 msgid "Build a given pool." -msgstr "" +msgstr "Creare un determinato pool." -#: src/virsh.c:3126 +#: src/virsh.c:3127 #, c-format msgid "Pool %s builded\n" -msgstr "" +msgstr "Pool %s creato\n" -#: src/virsh.c:3128 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3129 +#, c-format msgid "Failed to build pool %s" -msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s" +msgstr "Impossibile creare il pool %s" -#: src/virsh.c:3142 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3143 msgid "destroy a pool" -msgstr "distruggi un dominio" +msgstr "distruggere un pool" -#: src/virsh.c:3143 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3144 msgid "Destroy a given pool." -msgstr "Distruggi un dato dominio." +msgstr "Distruggere un dato pool." -#: src/virsh.c:3166 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3167 +#, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" -msgstr "Dominio %s distrutto\n" +msgstr "Pool %s distrutto\n" -#: src/virsh.c:3168 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3169 +#, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" -msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s" +msgstr "Impossibile distruggere il pool %s" -#: src/virsh.c:3182 +#: src/virsh.c:3183 msgid "delete a pool" -msgstr "" +msgstr "eliminare un pool" -#: src/virsh.c:3183 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3184 msgid "Delete a given pool." -msgstr "Distruggi un dato dominio." - -#: src/virsh.c:3206 -#, c-format -msgid "Pool %s deleteed\n" -msgstr "" +msgstr "Eliminare un dato pool." -#: src/virsh.c:3208 +#: src/virsh.c:3207 #, fuzzy, c-format +msgid "Pool %s deleted\n" +msgstr "Pool %s eliminato\n" + +#: src/virsh.c:3209 +#, c-format msgid "Failed to delete pool %s" -msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s" +msgstr "Impossibile eliminare il pool %s" -#: src/virsh.c:3222 +#: src/virsh.c:3223 msgid "refresh a pool" -msgstr "" +msgstr "aggiornare un pool" -#: src/virsh.c:3223 +#: src/virsh.c:3224 msgid "Refresh a given pool." -msgstr "" +msgstr "Aggiornare un dato pool." -#: src/virsh.c:3246 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3247 +#, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" -msgstr "Dominio %s ripristinato\n" +msgstr "Pool %s aggiornato\n" -#: src/virsh.c:3248 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3249 +#, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" -msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s" +msgstr "Impossibile aggiornare il pool %s" -#: src/virsh.c:3262 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3263 msgid "pool information in XML" -msgstr "informazioni dominio in XML" +msgstr "informazioni pool in XML" -#: src/virsh.c:3263 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3264 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." -msgstr "Mostra le informazioni sul dominio come XML dump su stdout." +msgstr "Mostrare le informazioni sul pool in XML su stdout." -#: src/virsh.c:3303 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3304 msgid "list pools" -msgstr "elenca domini" +msgstr "elencare i pool" -#: src/virsh.c:3304 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3305 msgid "Returns list of pools." -msgstr "Ritorna elenco dei domini" +msgstr "Mostrare l'elenco dei pool" -#: src/virsh.c:3309 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3310 msgid "list inactive pools" -msgstr "elenca domini inattivi" +msgstr "elencare i pool inattivi" -#: src/virsh.c:3310 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3311 msgid "list inactive & active pools" -msgstr "elenca domini inattivi & attivi" +msgstr "elencare i pool inattivi & attivi" -#: src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3338 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339 msgid "Failed to list active pools" -msgstr "Impossibile elencare domini attivi" +msgstr "Impossibile elencare i pool attivi" -#: src/virsh.c:3349 src/virsh.c:3357 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3358 msgid "Failed to list inactive pools" -msgstr "Impossibile elencare domini inattivi" +msgstr "Impossibile elencare i pool inattivi" -#: src/virsh.c:3447 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3448 msgid "storage pool information" -msgstr "informazione del nodo" +msgstr "informazioni pool storage" -#: src/virsh.c:3448 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3449 msgid "Returns basic information about the storage pool." -msgstr "Ritorna informazioni di base sul nodo." +msgstr "Mostrare informazioni base sul pool di storage" -#: src/virsh.c:3486 +#: src/virsh.c:3487 msgid "building" -msgstr "" +msgstr "creazione in corso" -#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:5873 src/virsh.c:5899 +#: src/virsh.c:3491 src/virsh.c:5874 src/virsh.c:5900 msgid "running" msgstr "in esecuzione" -#: src/virsh.c:3494 +#: src/virsh.c:3495 msgid "degraded" -msgstr "" +msgstr "degradato" -#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3930 +#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3931 msgid "Capacity:" -msgstr "" +msgstr "Capacità:" -#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3933 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934 msgid "Allocation:" -msgstr "assegnazione dominio in corso" +msgstr "Allocazione:" -#: src/virsh.c:3507 +#: src/virsh.c:3508 msgid "Available:" -msgstr "" +msgstr "Disponibile:" -#: src/virsh.c:3523 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3524 msgid "convert a pool UUID to pool name" -msgstr "converte una UUID di rete in un nome di rete" +msgstr "converte un UUID di pool in un nome di pool" -#: src/virsh.c:3528 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3529 msgid "pool uuid" -msgstr "uuid del dominio" +msgstr "pool uuid" -#: src/virsh.c:3554 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3555 msgid "start a (previously defined) inactive pool" -msgstr "inizia un (precedentemente definito) dominio inattivo" +msgstr "avviare un (precedentemente definito) pool inattivo" -#: src/virsh.c:3555 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3556 msgid "Start a pool." -msgstr "Inizia un dominio." +msgstr "Avviare un pool." -#: src/virsh.c:3560 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3561 msgid "name of the inactive pool" -msgstr "nome del dominio inattivo" +msgstr "nome del pool inattivo" -#: src/virsh.c:3577 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3578 +#, c-format msgid "Pool %s started\n" -msgstr "Dominio %s iniziato\n" +msgstr "Pool %s avviato\n" -#: src/virsh.c:3580 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3581 +#, c-format msgid "Failed to start pool %s" -msgstr "Impossibile iniziare il dominio %s" +msgstr "Impossibile avviare il pool %s" -#: src/virsh.c:3593 +#: src/virsh.c:3594 #, fuzzy -msgid "create a vol from a set of as" -msgstr "crea un dominio da un file XML" +msgid "create a volume from a set of args" +msgstr "creare un volume da un gruppo di volumi" -#: src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3796 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3595 src/virsh.c:3797 msgid "Create a vol." -msgstr "Crea un dominio." +msgstr "Creare un volume." -#: src/virsh.c:3599 src/virsh.c:3762 src/virsh.c:3801 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3763 src/virsh.c:3802 msgid "pool name" -msgstr "nome del dominio" +msgstr "nome pool" -#: src/virsh.c:3600 +#: src/virsh.c:3601 #, fuzzy -msgid "name of the vol" -msgstr "nome del dominio inattivo" +msgid "name of the volume" +msgstr "nome del vol" -#: src/virsh.c:3601 +#: src/virsh.c:3602 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" -msgstr "" +msgstr "dimensione del volume con suffissi k,M,G,T opzionali" -#: src/virsh.c:3602 +#: src/virsh.c:3603 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" -msgstr "" +msgstr "dimensione di allocazione iniziale con suffisso k,M,G,T opzionale" -#: src/virsh.c:3603 +#: src/virsh.c:3604 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" -msgstr "" +msgstr "tipo di formato di file raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" -#: src/virsh.c:3662 src/virsh.c:3667 +#: src/virsh.c:3663 src/virsh.c:3668 #, c-format msgid "Malformed size %s" -msgstr "" +msgstr "Dimensione malformata %s" -#: src/virsh.c:3698 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3699 +#, c-format msgid "Vol %s created\n" -msgstr "Dominio %s creato da %s\n" +msgstr "Vol %s creato\n" -#: src/virsh.c:3702 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3703 +#, c-format msgid "Failed to create vol %s" -msgstr "Impossibile creare XML" +msgstr "Impossibile creare il volume %s" -#: src/virsh.c:3718 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3719 msgid "undefine an inactive pool" -msgstr "rimuovere la definizione di un dominio inattivo" +msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo" -#: src/virsh.c:3719 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3720 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." -msgstr "Rimuovere la definizione della configurazione per un dominio inattivo." +msgstr "Rimozione della configurazione per un pool inattivo." -#: src/virsh.c:3742 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3743 +#, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" -msgstr "È stata rimossa la definizione del dominio %s\n" +msgstr "La definizione del pool %s è stata rimossa\n" -#: src/virsh.c:3744 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3745 +#, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" -msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s" +msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del pool %s" -#: src/virsh.c:3757 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3758 msgid "convert a pool name to pool UUID" -msgstr "converte un nome di rete in UUID di rete" +msgstr "converte un nome di pool in UUID di pool" -#: src/virsh.c:3782 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3783 msgid "failed to get pool UUID" -msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio" +msgstr "impossibile ottenere il pool UUID" -#: src/virsh.c:3795 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3796 msgid "create a vol from an XML file" -msgstr "crea un dominio da un file XML" +msgstr "creare un volume da un file XML" -#: src/virsh.c:3802 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3803 msgid "file containing an XML vol description" -msgstr "il file contiene una descrizione XML del dominio" +msgstr "file contenente una descrizione XML del vol" -#: src/virsh.c:3839 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3840 +#, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" -msgstr "Dominio %s creato da %s\n" +msgstr "Vol %s creato da %s\n" -#: src/virsh.c:3843 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3844 +#, c-format msgid "Failed to create vol from %s" -msgstr "Impossibile creare il dominio da %s" +msgstr "Impossibile creare il volume da %s" -#: src/virsh.c:3854 +#: src/virsh.c:3855 msgid "delete a vol" -msgstr "" +msgstr "eliminare un vol" -#: src/virsh.c:3855 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3856 msgid "Delete a given vol." -msgstr "Distruggi un dato dominio." +msgstr "Eliminare un dato vol." -#: src/virsh.c:3861 src/virsh.c:3903 src/virsh.c:3955 +#: src/virsh.c:3862 src/virsh.c:3904 src/virsh.c:3956 msgid "vol name, key or path" -msgstr "" +msgstr "nome, chiave o percorso volume" -#: src/virsh.c:3880 +#: src/virsh.c:3881 #, fuzzy, c-format -msgid "Vol %s deleteed\n" -msgstr "Dominio %s distrutto\n" +msgid "Vol %s deleted\n" +msgstr "Vol %s eliminato\n" -#: src/virsh.c:3882 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:3883 +#, c-format msgid "Failed to delete vol %s" -msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s" +msgstr "Impossibile eliminare il volume %s" -#: src/virsh.c:3896 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3897 msgid "storage vol information" -msgstr "informazione del nodo" +msgstr "informazioni volume di storage" -#: src/virsh.c:3897 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3898 msgid "Returns basic information about the storage vol." -msgstr "Ritorna informazioni di base sul nodo." +msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo." -#: src/virsh.c:3925 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3926 msgid "Type:" -msgstr "Tipo di OS:" +msgstr "Tipo:" -#: src/virsh.c:3927 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3928 msgid "file" -msgstr "File XML" +msgstr "file" -#: src/virsh.c:3927 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3928 msgid "block" -msgstr "bloccato" +msgstr "blocco" -#: src/virsh.c:3948 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3949 msgid "vol information in XML" -msgstr "informazioni dominio in XML" +msgstr "informazioni volume in XML" -#: src/virsh.c:3949 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3950 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." -msgstr "Mostra le informazioni sul dominio come XML dump su stdout." +msgstr "Mostrare le informazioni sul vol in XML su stdout." -#: src/virsh.c:3990 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3991 msgid "list vols" -msgstr "elenca domini" +msgstr "elencare i volumi" -#: src/virsh.c:3991 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:3992 msgid "Returns list of vols by pool." -msgstr "Ritorna elenco dei domini" +msgstr "Mostrare l'elenco dei domini" -#: src/virsh.c:4016 src/virsh.c:4024 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4025 msgid "Failed to list active vols" -msgstr "Impossibile elencare domini attivi" +msgstr "Impossibile elencare i vol attivi" -#: src/virsh.c:4032 +#: src/virsh.c:4033 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Percorso" -#: src/virsh.c:4069 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:4070 msgid "convert a vol UUID to vol name" -msgstr "converte una UUID di rete in un nome di rete" +msgstr "converte un UUID di volume in un nome di volume" -#: src/virsh.c:4074 +#: src/virsh.c:4075 msgid "vol key or path" -msgstr "" +msgstr "chiave o percorso volume" -#: src/virsh.c:4102 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:4103 msgid "convert a vol UUID to vol key" -msgstr "converte una UUID di rete in un nome di rete" +msgstr "converte un UUID di volume in una chiave di volume" -#: src/virsh.c:4107 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:4108 msgid "vol uuid" -msgstr "uuid del dominio" +msgstr "vol uuid" -#: src/virsh.c:4135 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:4136 msgid "convert a vol UUID to vol path" -msgstr "converte una UUID di rete in un nome di rete" +msgstr "converte un UUID di volume in un percorso di volume" -#: src/virsh.c:4141 +#: src/virsh.c:4142 msgid "vol name or key" -msgstr "" +msgstr "nome o chiave volume" -#: src/virsh.c:4172 +#: src/virsh.c:4173 msgid "show version" msgstr "mostra versione" -#: src/virsh.c:4173 +#: src/virsh.c:4174 msgid "Display the system version information." -msgstr "Visualizza le informazioni della versione del sistema." +msgstr "Visualizzare le informazioni sulla versione di sistema." -#: src/virsh.c:4196 +#: src/virsh.c:4197 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "impossibile ottenere il tipo di hypervisor" -#: src/virsh.c:4205 +#: src/virsh.c:4206 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Compilato rispetto la libreria: libvir %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4210 +#: src/virsh.c:4211 msgid "failed to get the library version" msgstr "impossibile ottenere la versione della libreria" -#: src/virsh.c:4217 +#: src/virsh.c:4218 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" -msgstr "Utilizzo libreria in corso: libvir %d.%d.%d\n" +msgstr "Libreria in uso: libvir %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4224 +#: src/virsh.c:4225 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" -msgstr "Utilizzo API in corso: %s %d.%d.%d\n" +msgstr "API in uso: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4229 +#: src/virsh.c:4230 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "impossibile ottenere la versione dell'hypervisor" -#: src/virsh.c:4234 +#: src/virsh.c:4235 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Impossibile estrarre la versione dell'hypervisor %s in esecuzione\n" -#: src/virsh.c:4241 +#: src/virsh.c:4242 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Esecuzione hypervisor: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4252 +#: src/virsh.c:4253 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "stampa il nome host di hypervisor" -#: src/virsh.c:4266 +#: src/virsh.c:4267 msgid "failed to get hostname" msgstr "impossibile ottenere il nome host" -#: src/virsh.c:4281 +#: src/virsh.c:4282 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "stampa l'URI canonico di hypervisor" -#: src/virsh.c:4295 +#: src/virsh.c:4296 msgid "failed to get URI" msgstr "impossibile ottenere l'URI" -#: src/virsh.c:4310 +#: src/virsh.c:4311 msgid "vnc display" msgstr "vnc display" -#: src/virsh.c:4311 +#: src/virsh.c:4312 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." -msgstr "Mostra l'indirizzo IP ed il numero di porta per il display VNC." +msgstr "Mostrare l'indirizzo IP ed il numero di porta per il display VNC." -#: src/virsh.c:4386 +#: src/virsh.c:4387 msgid "tty console" msgstr "console tty" -#: src/virsh.c:4387 +#: src/virsh.c:4388 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Eseguire l'output del dispositivo per la console TTY." -#: src/virsh.c:4447 +#: src/virsh.c:4448 msgid "attach device from an XML file" msgstr "attacca dispositivo da un file XML" -#: src/virsh.c:4448 +#: src/virsh.c:4449 msgid "Attach device from an XML <file>." msgstr "Attacca dispositivo da un <file> XML" -#: src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4510 +#: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4511 msgid "XML file" msgstr "File XML" -#: src/virsh.c:4488 +#: src/virsh.c:4489 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" -msgstr "Impossibile attaccare il dispositivo da %s" +msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s" -#: src/virsh.c:4503 +#: src/virsh.c:4504 msgid "detach device from an XML file" -msgstr "stacca dispositivo da un file XML" +msgstr "scollegare dispositivo da un file XML" -#: src/virsh.c:4504 +#: src/virsh.c:4505 msgid "Detach device from an XML <file>" -msgstr "Stacca dispositivo da un <file> XML" +msgstr "Scollegare dispositivo da un <file> XML" -#: src/virsh.c:4544 +#: src/virsh.c:4545 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s" -#: src/virsh.c:4559 +#: src/virsh.c:4560 msgid "attach network interface" msgstr "collegare interfaccia di rete" -#: src/virsh.c:4560 +#: src/virsh.c:4561 msgid "Attach new network interface." msgstr "Collegamento di una nuova interfaccia di rete." -#: src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680 +#: src/virsh.c:4567 src/virsh.c:4681 msgid "network interface type" msgstr "tipo di interfaccia di rete" -#: src/virsh.c:4567 +#: src/virsh.c:4568 msgid "source of network interface" msgstr "sorgente dell'interfaccia di rete" -#: src/virsh.c:4568 +#: src/virsh.c:4569 msgid "target network name" msgstr "nome della rete target" -#: src/virsh.c:4569 src/virsh.c:4681 -msgid "MAC adress" +#: src/virsh.c:4570 src/virsh.c:4682 +#, fuzzy +msgid "MAC address" msgstr "Indirizzo MAC" -#: src/virsh.c:4570 +#: src/virsh.c:4571 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "script utilizzato per l'interfaccia di rete bridge" -#: src/virsh.c:4602 +#: src/virsh.c:4603 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "Nessun supporto %s nel comando 'attach-interface'" -#: src/virsh.c:4673 +#: src/virsh.c:4674 msgid "detach network interface" -msgstr "scollegamento interfaccia di rete" +msgstr "scollegare una interfaccia di rete" -#: src/virsh.c:4674 +#: src/virsh.c:4675 msgid "Detach network interface." -msgstr "Scollegamento dell'interfaccia di rete." +msgstr "Scollegare interfaccia di rete." -#: src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4724 +#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4725 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia" -#: src/virsh.c:4732 +#: src/virsh.c:4733 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di tipo %s" -#: src/virsh.c:4754 +#: src/virsh.c:4755 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s" -#: src/virsh.c:4760 src/virsh.c:5034 +#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035 msgid "Failed to allocate memory" -msgstr "Impossibile assegnare memoria" +msgstr "Impossibile allocare memoria" -#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039 +#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040 msgid "Failed to create XML" msgstr "Impossibile creare XML" -#: src/virsh.c:4792 +#: src/virsh.c:4793 msgid "attach disk device" msgstr "colleganto dispositivo del disco" -#: src/virsh.c:4793 +#: src/virsh.c:4794 msgid "Attach new disk device." -msgstr "Colegamento di un nuovo dispositivo del disco." +msgstr "Collegamento di un nuovo dispositivo disco." -#: src/virsh.c:4799 +#: src/virsh.c:4800 msgid "source of disk device" msgstr "sorgente dispositivo del disco" -#: src/virsh.c:4800 src/virsh.c:4962 +#: src/virsh.c:4801 src/virsh.c:4963 msgid "target of disk device" msgstr "target del dispositivo del disco" -#: src/virsh.c:4801 +#: src/virsh.c:4802 msgid "driver of disk device" msgstr "driver del dispositivo del disco" -#: src/virsh.c:4802 +#: src/virsh.c:4803 msgid "subdriver of disk device" msgstr "subdriver del dispositivo del disco" -#: src/virsh.c:4803 +#: src/virsh.c:4804 msgid "target device type" msgstr "tipo di dispositivo target" -#: src/virsh.c:4804 +#: src/virsh.c:4805 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "modalità di lettura e scrittura del dispositivo" -#: src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4851 +#: src/virsh.c:4836 src/virsh.c:4845 src/virsh.c:4852 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "Nessun supporto %s nel comando 'attach-disk'" -#: src/virsh.c:4955 +#: src/virsh.c:4956 msgid "detach disk device" -msgstr "scollegamento dispositivo del disco" +msgstr "scollegare un dispositivo del disco" -#: src/virsh.c:4956 +#: src/virsh.c:4957 msgid "Detach disk device." -msgstr "Scollegamento dispositivo del disco." +msgstr "Scollegare dispositivo disco." -#: src/virsh.c:4997 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5009 +#: src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5010 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco" -#: src/virsh.c:5028 +#: src/virsh.c:5029 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "Nessun disco trovato con target %s" -#: src/virsh.c:5066 +#: src/virsh.c:5067 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "abbandona questo terminale interattivo" -#: src/virsh.c:5237 +#: src/virsh.c:5238 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione <%s>" -#: src/virsh.c:5238 +#: src/virsh.c:5239 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione --%s" -#: src/virsh.c:5265 +#: src/virsh.c:5266 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "il comando '%s' non esiste" -#: src/virsh.c:5273 +#: src/virsh.c:5274 msgid " NAME\n" msgstr " NOME\n" -#: src/virsh.c:5277 +#: src/virsh.c:5278 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" @@ -3677,7 +3619,7 @@ msgstr "" "\n" " SOMMARIO\n" -#: src/virsh.c:5284 +#: src/virsh.c:5285 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" @@ -3685,7 +3627,7 @@ msgstr "" "\n" " DESCRIZIONE\n" -#: src/virsh.c:5288 +#: src/virsh.c:5289 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" @@ -3693,55 +3635,53 @@ msgstr "" "\n" " OPZIONI\n" -#: src/virsh.c:5295 +#: src/virsh.c:5296 #, c-format msgid "--%s <number>" msgstr "--%s <number>" -#: src/virsh.c:5297 +#: src/virsh.c:5298 #, c-format msgid "--%s <string>" msgstr "--%s <string>" -#: src/virsh.c:5441 +#: src/virsh.c:5442 msgid "undefined domain name or id" msgstr "id o nome del dominio non definito" -#: src/virsh.c:5473 +#: src/virsh.c:5474 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'" -#: src/virsh.c:5486 +#: src/virsh.c:5487 msgid "undefined network name" msgstr "nome della rete non definito" -#: src/virsh.c:5510 +#: src/virsh.c:5511 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'" -#: src/virsh.c:5523 src/virsh.c:5569 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:5524 src/virsh.c:5570 msgid "undefined pool name" -msgstr "nome della rete non definito" +msgstr "nome pool non definito" -#: src/virsh.c:5547 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:5548 +#, c-format msgid "failed to get pool '%s'" -msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'" +msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'" -#: src/virsh.c:5564 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:5565 msgid "undefined vol name" -msgstr "nome della rete non definito" +msgstr "nome vol non definito" -#: src/virsh.c:5600 -#, fuzzy, c-format +#: src/virsh.c:5601 +#, c-format msgid "failed to get vol '%s'" -msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'" +msgstr "impossibile ottenere il vol '%s'" -#: src/virsh.c:5631 +#: src/virsh.c:5632 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3749,133 +3689,132 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"(Tempo: %.3f ms)\n" +"(Durata: %.3f ms)\n" "\n" -#: src/virsh.c:5705 +#: src/virsh.c:5706 msgid "missing \"" -msgstr "mancante \"" +msgstr "\" mancanti" -#: src/virsh.c:5766 +#: src/virsh.c:5767 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "token inaspettato (nome del comando): '%s'" -#: src/virsh.c:5771 +#: src/virsh.c:5772 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "comando sconosciuto: '%s'" -#: src/virsh.c:5778 +#: src/virsh.c:5779 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s" -#: src/virsh.c:5793 +#: src/virsh.c:5794 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "sintassi prevista: --%s <%s>" -#: src/virsh.c:5796 +#: src/virsh.c:5797 msgid "number" msgstr "numero" -#: src/virsh.c:5796 +#: src/virsh.c:5797 msgid "string" msgstr "stringa" -#: src/virsh.c:5802 +#: src/virsh.c:5803 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "dato inaspettato '%s'" -#: src/virsh.c:5824 +#: src/virsh.c:5825 msgid "OPTION" msgstr "OPZIONE" -#: src/virsh.c:5824 +#: src/virsh.c:5825 msgid "DATA" msgstr "DATI" -#: src/virsh.c:5875 src/virsh.c:5897 +#: src/virsh.c:5876 src/virsh.c:5898 msgid "blocked" msgstr "bloccato" -#: src/virsh.c:5877 +#: src/virsh.c:5878 msgid "paused" msgstr "in pausa" -#: src/virsh.c:5879 +#: src/virsh.c:5880 msgid "in shutdown" msgstr "in arresto" -#: src/virsh.c:5881 +#: src/virsh.c:5882 msgid "shut off" -msgstr "disabilitato" +msgstr "terminato" -#: src/virsh.c:5883 +#: src/virsh.c:5884 msgid "crashed" -msgstr "crashed" +msgstr "interrotto con errore" -#: src/virsh.c:5895 +#: src/virsh.c:5896 msgid "offline" msgstr "scollegato" -#: src/virsh.c:5914 +#: src/virsh.c:5915 msgid "no valid connection" -msgstr "collegamento non valido" +msgstr "nessuna connessione valida" -#: src/virsh.c:5961 +#: src/virsh.c:5962 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: errore: " -#: src/virsh.c:5963 +#: src/virsh.c:5964 msgid "error: " msgstr "errore: " -#: src/virsh.c:5985 src/virsh.c:5997 src/virsh.c:6010 +#: src/virsh.c:5986 src/virsh.c:5998 src/virsh.c:6011 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: impossibile allocare %d byte" -#: src/virsh.c:6024 +#: src/virsh.c:6025 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: impossibile allocare %lu bytes" -#: src/virsh.c:6064 +#: src/virsh.c:6058 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "impossibile collegarsi all'hypervisor" -#: src/virsh.c:6096 +#: src/virsh.c:6090 msgid "failed to get the log file information" msgstr "impossibile ottenere informazioni sul file di log" -#: src/virsh.c:6101 +#: src/virsh.c:6095 msgid "the log path is not a file" msgstr "il percorso del log non è un file" -#: src/virsh.c:6108 +#: src/virsh.c:6102 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" "impossibile aprire il file di log. controllare il percorso del file di log" -#: src/virsh.c:6176 +#: src/virsh.c:6170 msgid "failed to write the log file" -msgstr "impossibile scrivere il file di log" +msgstr "errore nella scrittura del file di log" -#: src/virsh.c:6191 +#: src/virsh.c:6185 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: impossibile scrivere il file di log: %s" -#: src/virsh.c:6368 -#, fuzzy +#: src/virsh.c:6362 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" -msgstr "Impossibile scollegarsi dall'hypervisor" +msgstr "impossibile disconnettersi dall'hypervisor" -#: src/virsh.c:6386 +#: src/virsh.c:6380 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3898,7 +3837,7 @@ msgstr "" "\n" " opzioni:\n" " -c | --connect <uri> URI di connessione hypervisor\n" -" -r | --readonly connessione sola lettura\n" +" -r | --readonly connessione in sola lettura\n" " -d | --debug <num> livello debug [0-5]\n" " -h | --help questo aiuto\n" " -q | --quiet modalità silenziosa\n" @@ -3908,7 +3847,7 @@ msgstr "" "\n" " comandi (modalità non interattiva):\n" -#: src/virsh.c:6404 +#: src/virsh.c:6398 msgid "" "\n" " (specify help <command> for details about the command)\n" @@ -3918,27 +3857,27 @@ msgstr "" " (specifica help <command> per informazioni sul comando)\n" "\n" -#: src/virsh.c:6500 +#: src/virsh.c:6494 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "opzione non supportata '-%c'. Consultare --help." -#: src/virsh.c:6586 +#: src/virsh.c:6580 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" -"Benvenuti a %s, il termiale interattivo per la virtualizzazione.\n" +"Benvenuti a %s, il terminale interattivo per la virtualizzazione.\n" "\n" -#: src/virsh.c:6589 +#: src/virsh.c:6583 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" -"Digitate: 'help' per un aiuto con i comandi\n" +"Digitate: 'help' per un aiuto sui comandi\n" " 'quit' per uscire\n" "\n" @@ -3974,7 +3913,7 @@ msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor: %s" #: src/virterror.c:440 msgid "could not connect to hypervisor" -msgstr "impossibile collegarsi a hypervisor" +msgstr "impossibile collegarsi all'hypervisor" #: src/virterror.c:442 #, c-format @@ -3983,21 +3922,21 @@ msgstr "impossibile collegarsi a %s" #: src/virterror.c:446 msgid "invalid connection pointer in" -msgstr "indicatore non valido del collegamento in" +msgstr "puntatore di collegamento non valido in" #: src/virterror.c:448 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" -msgstr "indicatore non valido del collegamento in %s" +msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s" #: src/virterror.c:452 msgid "invalid domain pointer in" -msgstr "indicatore non valido del dominio in" +msgstr "puntatore di dominio non valido in" #: src/virterror.c:454 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" -msgstr "indicatore non valido del dominio in %s" +msgstr "puntatore di dominio non valido in %s" #: src/virterror.c:458 msgid "invalid argument in" @@ -4168,12 +4107,12 @@ msgstr "errore chiamata %s della libreria, forse non risulta supportata" #: src/virterror.c:569 msgid "XML description not well formed or invalid" -msgstr "descrizione XML malformata o invalida" +msgstr "descrizione XML malformata o non valida" #: src/virterror.c:571 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" -msgstr "descrizione XML per %s malformata o invalida" +msgstr "descrizione XML per %s malformata o non valida" #: src/virterror.c:575 msgid "this domain exists already" @@ -4195,32 +4134,30 @@ msgstr "operazione %s proibita per un accesso di sola lettura" #: src/virterror.c:587 msgid "failed to open configuration file for reading" -msgstr "" -"errore durante l'apertura del file di configurazione per un processo di " -"lettura" +msgstr "impossibile aprire in lettura il file di configurazione" #: src/virterror.c:589 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" -msgstr "errore durante l'apertura di %s per un processo di lettura" +msgstr "impossibile aprire in lettura %s" #: src/virterror.c:593 msgid "failed to read configuration file" -msgstr "errore nel processo di lettura del file di configurazione" +msgstr "errore di lettura del file di configurazione" #: src/virterror.c:595 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" -msgstr "errore nel processo di lettura del file di configurazione %s" +msgstr "errore di lettura del file di configurazione %s" #: src/virterror.c:599 msgid "failed to parse configuration file" -msgstr "errore nell'analisi del file di configurazione" +msgstr "errore nel parsing del file di configurazione" #: src/virterror.c:601 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" -msgstr "errore nell'analisi del file di configurazione %s" +msgstr "errore nel parsing del file di configurazione %s" #: src/virterror.c:605 msgid "configuration file syntax error" @@ -4242,7 +4179,7 @@ msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione: %s" #: src/virterror.c:617 msgid "parser error" -msgstr "errore analizzatore" +msgstr "errore del parser" #: src/virterror.c:623 msgid "invalid network pointer in" @@ -4302,14 +4239,13 @@ msgid "Network not found: %s" msgstr "Rete non trovata: %s" #: src/virterror.c:671 -#, fuzzy msgid "invalid MAC address" -msgstr "Indirizzo MAC invalido" +msgstr "indirizzo MAC non valido" #: src/virterror.c:673 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid MAC address: %s" -msgstr "Indirizzo MAC invalido: %s" +msgstr "indirizzo MAC non valido: %s" #: src/virterror.c:677 msgid "authentication failed" @@ -4321,68 +4257,59 @@ msgid "authentication failed: %s" msgstr "autenticazione fallita: %s" #: src/virterror.c:683 -#, fuzzy msgid "Storage pool not found" -msgstr "Rete non trovata" +msgstr "Storage pool non trovato" #: src/virterror.c:685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Storage pool not found: %s" -msgstr "Rete non trovata: %s" +msgstr "Storage pool non trovato: %s" #: src/virterror.c:689 -#, fuzzy msgid "Storage volume not found" -msgstr "Rete non trovata" +msgstr "Volume di storage non trovato" #: src/virterror.c:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Storage volume not found: %s" -msgstr "Rete non trovata: %s" +msgstr "Volume di storage non trovato: %s" #: src/virterror.c:695 -#, fuzzy msgid "invalid storage pool pointer in" -msgstr "puntatore di rete non valido in" +msgstr "puntatore al pool di storage non valido in" #: src/virterror.c:697 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" -msgstr "puntatore di rete non valido in %s" +msgstr "puntatore al pool di storage non valido in %s" #: src/virterror.c:701 -#, fuzzy msgid "invalid storage volume pointer in" -msgstr "puntatore di rete non valido in" +msgstr "puntatore al volume di storage non valido in" #: src/virterror.c:703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" -msgstr "puntatore di rete non valido in %s" +msgstr "puntatore al volume di storage non valido in %s" #: src/virterror.c:707 -#, fuzzy msgid "Failed to find a storage driver" -msgstr "Impossibile trovare la rete" +msgstr "Impossibile trovare un driver di storage" #: src/virterror.c:709 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" -msgstr "Impossibile trovare la rete: %s" +msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s" #: src/xen_internal.c:1324 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" -msgstr "" -"Il parametro di peso del credito del pianificatore (%d) è fuori dalla gamma " -"(1-65535)" +msgstr "Il parametro weight del credit scheduler (%d) è fuori scala (1-65535)" #: src/xen_internal.c:1334 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" -msgstr "" -"Il parametro cap del credito del pianificatore (%d) è fuori dalla gamma (0-" -"65535)" +msgstr "Il parametro cap del credit scheduler (%d) è fuori scala (0-65535)" #: src/xen_internal.c:2504 #, c-format @@ -4390,14 +4317,12 @@ msgid "allocating %d domain info" msgstr "allocazione informazioni del dominio %d" #: src/xend_internal.c:221 -#, fuzzy msgid "failed to create a socket" -msgstr "impossibile assegnare un nodo" +msgstr "impossibile creare un socket" #: src/xend_internal.c:244 -#, fuzzy msgid "failed to connect to xend" -msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store" +msgstr "impossibile connettersi a xend" #: src/xend_internal.c:291 src/xend_internal.c:294 msgid "failed to read from Xen Daemon" @@ -4429,9 +4354,8 @@ msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante" #: src/xend_internal.c:1307 -#, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" -msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante" +msgstr "informazioni del dominio incomplete, loader HVM mancante" #: src/xend_internal.c:1359 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" @@ -4439,7 +4363,7 @@ msgstr "informazioni del dominio incomplete, kernel & bootloader mancante" #: src/xend_internal.c:1410 msgid "domain information incomplete, missing id" -msgstr "Le informazioni di dominio non sono complete, id mancante" +msgstr "informazioni del dominio incomplete, id mancante" #: src/xend_internal.c:1547 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" @@ -4459,7 +4383,7 @@ msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, tipo di driver mancante" #: src/xend_internal.c:1983 msgid "failed to parse topology information" -msgstr "impossibile analizzare le informazioni sulla topologia" +msgstr "errore nel parsing delle informazioni sulla topologia" #: src/xend_internal.c:2039 msgid "topology syntax error" @@ -4471,57 +4395,61 @@ msgstr "assegnazione buffer" #: src/xend_internal.c:2103 msgid "failed to parse Xend domain information" -msgstr "impossibile analizzare le informazioni del dominio Xend" +msgstr "errore nel parsing delle informazioni del dominio Xend" #: src/xend_internal.c:2583 msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByID impossibile trovare questo dominio" #: src/xend_internal.c:2608 msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName impossibile trovare questo dominio" #: src/xend_internal.c:3220 src/xend_internal.c:3529 -#, fuzzy msgid "failed to parse domain description" -msgstr "impossibile analizzare le informazioni del dominio Xend" +msgstr "errore nel parsing della descrizione del dominio" #: src/xend_internal.c:3399 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen non supporta la rinomina del dominio durante la " +"migrazione" #: src/xend_internal.c:3409 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: Xen non supporta la limitazione di banda durante la " +"migrazione" #: src/xend_internal.c:3421 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: flag non supportato" #: src/xend_internal.c:3434 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI non valido" #: src/xend_internal.c:3439 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" +"xenDaemonDomainMigrate: solo le migrazioni xenmigr:// sono supportate da Xen" #: src/xend_internal.c:3446 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: un hostname deve essere specificato nell'URI" #: src/xend_internal.c:3453 src/xend_internal.c:3475 src/xend_internal.c:3483 #: src/xml.c:331 msgid "strdup failed" -msgstr "" +msgstr "strdup fallito" #: src/xend_internal.c:3466 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" -msgstr "" +msgstr "xenDaemonDomainMigrate: numero di porta non valido" #: src/xend_internal.c:3539 #, c-format @@ -4534,64 +4462,59 @@ msgstr "errore di sintassi della topologia cpuset" #: src/xml.c:319 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" -msgstr "" +msgstr "Parametro per virXPathString() non valido" #: src/xml.c:354 src/xml.c:389 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" -msgstr "" +msgstr "Parametro per virXPathNumber() non valido" #: src/xml.c:435 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" -msgstr "" +msgstr "Parametro per virXPathBoolean() non valido" #: src/xml.c:468 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" -msgstr "" +msgstr "Parametro per virXPathNode() non valido" #: src/xml.c:504 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" -msgstr "" +msgstr "Parameter per virXPathNodeSet() non valido" #: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484 msgid "allocate string array" msgstr "assegna array della stringa" #: src/xml.c:720 -#, fuzzy msgid "too many boot devices" -msgstr "troppi domini" +msgstr "troppi dispositivi di avvio" #: src/xml.c:752 -#, fuzzy msgid "no HVM domain loader" -msgstr "elenco dominio del nodo" +msgstr "loader di dominio HVM non presente" #: src/xml.c:846 src/xml.c:863 -#, fuzzy msgid "invalid input device" -msgstr "indicatore non valido del dominio in" +msgstr "dispositivo di input non valido" #: src/xmlrpc.c:53 -#, fuzzy msgid "allocate value" -msgstr "assegna array del valore" +msgstr "alloca valore" #: src/xmlrpc.c:65 msgid "copying node content" -msgstr "copiatura contenuto nodo in corso" +msgstr "copia contenuto nodo in corso" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" -msgstr "assegna array del valore" +msgstr "alloca array di valore" #: src/xmlrpc.c:186 -#, fuzzy msgid "allocate dict" -msgstr "assegna nuovo contenuto" +msgstr "alloca dict" #: src/xmlrpc.c:197 msgid "unexpected dict node" -msgstr "nodo del dizionario inaspettato" +msgstr "nodo dict inaspettato" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" @@ -4615,15 +4538,12 @@ msgstr "leggi risposta" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" -msgstr "analizzazione risposta server fallita" +msgstr "errore nel parsing della risposta del server" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" -msgstr "assegna nuovo contenuto" +msgstr "assegna nuovo contesto" #: src/xs_internal.c:329 msgid "failed to connect to Xen Store" -msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store" - -#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s" -#~ msgstr "Impossibile aprire '%s': letto: %s" +msgstr "impossibile connettersi allo Xen Store" |