# translation of id.po to # anaconda Bahasa Indonesia (id) # $Id$ # Teguh DC , 2004-2008. # tambahan Erwin, Sofyan msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-07 10:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-09 00:37+0700\n" "Last-Translator: Teguh DC \n" "Language-Team: Fedora Trans ID \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" #: anaconda:342 msgid "Press for a shell" msgstr "Tekan untuk mendapatkan shell" #: anaconda:357 rescue.py:332 rescue.py:358 rescue.py:371 rescue.py:454 #: rescue.py:466 text.py:657 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427 #: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:129 #: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460 #: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542 #: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722 #: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:179 #: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:260 loader/hdinstall.c:318 #: loader/hdinstall.c:352 loader/hdinstall.c:424 loader/hdinstall.c:467 #: loader/hdinstall.c:480 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189 #: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510 #: loader/lang.c:114 loader/lang.c:373 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540 #: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1194 loader/loader.c:1375 #: loader/mediacheck.c:47 loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93 #: loader/mediacheck.c:97 loader/mediacheck.c:106 loader/method.c:277 #: loader/method.c:351 loader/modules.c:382 loader/modules.c:398 #: loader/net.c:578 loader/net.c:949 loader/net.c:1557 loader/net.c:1578 #: loader/net.c:1848 loader/net.c:1867 loader/net.c:1879 #: loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296 #: loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:93 loader/urlinstall.c:137 #: loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 loader/urlinstall.c:372 #: loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390 loader/urls.c:259 #: loader/urls.c:330 loader/urls.c:336 textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "OK" #: anaconda:364 #, fuzzy msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer." msgstr "" "Anda tidak memiliki cukup RAM untuk memulai instaler grafis. Memulai mode " "teks." #: anaconda:368 msgid "" "Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" #: anaconda:371 #, fuzzy msgid "Not enough RAM" msgstr "space tidak mencukupi" #: anaconda:381 #, fuzzy msgid "Starting text mode." msgstr "Gunakan mode teks" #: anaconda:638 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "Memulai instalasi mode grafis...." #: anaconda:1062 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Apakah anda ingin memakai VNC?" #: anaconda:1063 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: anaconda:1089 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Instalasi grafis tidak tersedia... Memulai dengan mode teks." #: anaconda:1097 #, fuzzy msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "Variabel DISPLAY tidak diset. Memulai mode teks!" #: backend.py:135 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Mengupgrade %s\n" #: backend.py:137 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Menginstal %s\n" #: backend.py:150 msgid "Copying File" msgstr "Menyalin Berkas" #: backend.py:151 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "Memindahkan image instalasi ke hard drive..." #: backend.py:161 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "Terjadi kesalahan waktu mentransfer install image ke hard drive anda. Anda " "kemungkinan karena media yang buruk." #: backend.py:165 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Terjadi kesalahan waktu mentransfer install image ke hard drive anda. Anda " "kemungkinan kehabisan ruang disk." #: backend.py:169 image.py:289 livecd.py:198 livecd.py:400 #: partIntfHelpers.py:237 text.py:355 text.py:359 yuminstall.py:416 #: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1190 #: yuminstall.py:1249 yuminstall.py:1440 yuminstall.py:1462 #: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100 #: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179 #: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43 #: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211 #: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766 #: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:54 iw/task_gui.py:155 #: iw/task_gui.py:302 iw/task_gui.py:463 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491 #: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 #: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:318 #: loader/hdinstall.c:424 loader/hdinstall.c:467 loader/hdinstall.c:480 #: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429 #: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1194 loader/mediacheck.c:47 #: loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93 loader/mediacheck.c:97 #: loader/method.c:277 loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 #: loader/nfsinstall.c:296 loader/telnetd.c:93 loader/urlinstall.c:137 #: loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:330 #: loader/urls.c:336 storage/__init__.py:215 storage/__init__.py:1785 #: storage/__init__.py:1872 textw/netconfig_text.py:282 #: textw/partition_text.py:186 textw/partition_text.py:192 #: textw/partition_text.py:198 textw/partition_text.py:227 #: textw/partition_text.py:273 textw/upgrade_text.py:181 #: textw/upgrade_text.py:188 gentoo/livecd.py:476 gentoo/utils.py:1005 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1103 #: gui.py:1163 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:486 text.py:546 #: yuminstall.py:1418 yuminstall.py:1622 yuminstall.py:1657 #: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190 #: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205 #: textw/upgrade_text.py:193 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: bootloader.py:56 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Filesystem anda sudah diaktifkan. Anda tidak bisa kembali melampaui titik " "ini.\n" "\n" "Apakah Anda ingin melanjutkan proses instalasi?" #: bootloader.py:60 gui.py:1054 gui.py:1199 gui.py:1406 image.py:91 #: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:407 packages.py:130 upgrade.py:56 #: upgrade.py:237 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925 #: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1169 #: yuminstall.py:1186 yuminstall.py:1239 yuminstall.py:1427 yuminstall.py:1446 #: yuminstall.py:1469 storage/__init__.py:112 storage/__init__.py:219 #: storage/__init__.py:1966 storage/dasd.py:139 gentoo/livecd.py:483 msgid "_Exit installer" msgstr "Keluar dari Instaler" #: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1350 #: kickstart.py:1389 upgrade.py:56 yuminstall.py:1244 yuminstall.py:1428 #: iw/partition_gui.py:1603 storage/__init__.py:1967 msgid "_Continue" msgstr "Lanjutkan (_Continue)" #: bootloader.py:158 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: bootloader.py:158 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "Menginstal bootloader..." #: bootloader.py:222 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" #: bootloader.py:228 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "Tidak ada paket-paket kernel yang terinstall dalam sistem anda. Konfigurasi " "boot loader anda tidak ada berubah." #: cmdline.py:56 msgid "Completed" msgstr "Selesai" #: cmdline.py:64 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "Dalam proses... " #: cmdline.py:89 gui.py:1194 kickstart.py:1214 kickstart.py:1222 #: kickstart.py:1260 kickstart.py:1268 text.py:392 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Berikut ini ditemukan kesalahan ketika memparsing konfigurasi kickstart " "anda:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:101 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" #: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "TIdak ada pertanyaan pada mode command line" #: constants.py:75 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Terjadi sesuatu yang tidak tertangani. Sepertinya ini adalah bug. Silakan " "salin kejadian ini secara lengkap dan masukkan laporan bug" #: constants.py:81 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: constants.py:85 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "" #: gui.py:110 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "Terjadi kesalahan pada proses mengkopi screenshot." #: gui.py:121 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Screenshot terkopi" #: gui.py:122 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Screenshot telah disimpan dalam direktori:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Anda dapat mengaksesnya ketika anda mem-boot ulang dan login sebagai root" #: gui.py:165 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Menyimpan Screenshot" #: gui.py:166 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Screenshot dengan nama '%s' telah tersimpan." #: gui.py:169 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Terjadi Kesalahan Saat Menyimpan Screenshot" #: gui.py:170 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Terjadi kesalahan ketika menyimpan screenshot. Jika hal ini terjadi selama " "instalasi paket, anda mungkin perlu mencobanya beberapa kali agar sukses." #: gui.py:511 msgid "Installation Key" msgstr "Kunci Instalasi" #: gui.py:582 text.py:150 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" #: gui.py:601 gui.py:609 text.py:188 text.py:198 msgid "Error with passphrase" msgstr "Kesalahan dengan passphrase" #: gui.py:602 text.py:189 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Passphrase yang anda masukkan berbeda. Silakan coba kembali." #: gui.py:610 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Panjang passphrase setidaknya harus delapan karakter." #: gui.py:644 text.py:226 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: gui.py:735 gui.py:1406 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 #: text.py:101 text.py:102 iw/account_gui.py:130 loader/dirbrowser.c:129 #: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: gui.py:747 gui.py:748 gui.py:864 gui.py:865 ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "_Debug" #: gui.py:1104 text.py:487 #, python-format msgid "" "Error processing drive:\n" "\n" "%(path)s\n" "%(size)-0.fMB\n" "%(description)s\n" "\n" "This device may need to be reinitialized.\n" "\n" "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n" "\n" "This action may also be applied to all other disks needing reinitialization." "%(details)s" msgstr "" #: gui.py:1113 gui.py:1171 text.py:496 text.py:554 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Abaikan" #: gui.py:1114 gui.py:1172 text.py:497 text.py:555 #, fuzzy msgid "Ignore _all" msgstr "Abaikan" #: gui.py:1115 gui.py:1173 text.py:498 text.py:556 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "Menginisiasi ulang d_rive" #: gui.py:1116 gui.py:1174 text.py:499 text.py:557 #, fuzzy msgid "Re-ini_tialize all" msgstr "Menginisiasi ulang d_rive" #: gui.py:1164 text.py:547 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related " "PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will " "preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs " "with inconsistent metadata." msgstr "" #: gui.py:1196 text.py:394 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Terjadi kesalah parsing Konfigurasi Kickstart" #: gui.py:1224 msgid "default:LTR" msgstr "standar:LTR" #: gui.py:1304 text.py:622 msgid "Error!" msgstr "Kesalahan!" #: gui.py:1305 text.py:623 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Terjadi kesalahan ketika mencoba memuat komponen antarmuka instaler.\n" "\n" "className = %s" #: gui.py:1310 gui.py:1314 image.py:164 image.py:194 packages.py:328 #: storage/__init__.py:1784 msgid "_Exit" msgstr "K_eluar" #: gui.py:1311 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802 #: yuminstall.py:1186 yuminstall.py:1239 yuminstall.py:1446 msgid "_Retry" msgstr "Ulangi (_Retry)" #: gui.py:1313 #, fuzzy msgid "The installer will now exit." msgstr "Prosess install akan selesai sekarang ..." #: gui.py:1316 msgid "Exiting" msgstr "Keluar" #: gui.py:1403 livecd.py:126 text.py:271 upgrade.py:228 gentoo/livecd.py:69 msgid "Exit installer" msgstr "Keluar dari Instaler" #: gui.py:1404 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "anda yakin ingin keluar dari instalasi?" #: gui.py:1413 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Instaler %s" #: gui.py:1419 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Tidak dapat memuat baris judul" #: gui.py:1487 msgid "Install Window" msgstr "Instal Window" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "" #: image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Dibutuhkan Media Instalasi" #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following " "%(productName)s %(productVersion)s discs:\n" "\n" "%(reqcdstr)s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Perangkat lunak yang telah anda pilih untuk diinstal akan memerlukan disk " "berikut ini:\n" "\n" "%s\n" "Persiapkan hal-hal tersebut sebelum memulai proses instalasi. Jika anda " "ingin membatalkan instalasi dan keluar silakan pilih \"Boot Ulang\"." #: image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1487 msgid "_Reboot" msgstr "_Boot Ulang" #: image.py:251 livecd.py:406 packages.py:332 upgrade.py:236 yuminstall.py:930 #: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1427 yuminstall.py:1469 yuminstall.py:1487 #: ui/anaconda.glade.h:2 gentoo/livecd.py:482 msgid "_Back" msgstr "Kem_bali" #: image.py:290 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Terjadi kesalahan saat melepaskan disk. Pastika Anda tidak mengakses %s dari " "shell di tty2 dan klik OK untuk mencoba lagi." #: installclass.py:71 msgid "Install on System" msgstr "Instal pada sistem" #: installinterfacebase.py:42 #, python-format msgid "" "Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disk %s." msgid_plural "" "Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disks %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iutil.py:816 #, python-format msgid "" "Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " "%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:827 #, python-format msgid "" "Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " "%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:836 #, python-format msgid "" "Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " "%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:855 #, python-format msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:865 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:874 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:887 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: iutil.py:909 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:924 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:939 #, python-format msgid "" "Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:954 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN " "%(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:971 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:982 msgid "Error determining boot device's disk name" msgstr "" #: iutil.py:986 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" #: kickstart.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may " "examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will " "be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Ada kesalahan waktu menjalankan skrip kickstart di baris ke %s. Anda dapat " "melakukan penelusuran pada output di %s. Hal tersebut merupakan kesalahan " "fatal dan instalasi anda akan dibatalkan. Tekan tombol OK untuk keluar dari " "instaler." #: kickstart.py:123 kickstart.py:125 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Kesalahan pada Script" #: kickstart.py:150 rescue.py:248 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1164 #: iw/task_gui.py:308 msgid "No Network Available" msgstr "Tidak ada jaringan yang tersedia" #: kickstart.py:151 msgid "" "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling " "the network on your system." msgstr "" #: kickstart.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Berikut ini ditemukan kesalahan ketika memparsing konfigurasi kickstart " "anda:\n" "\n" "%s" #: kickstart.py:1233 #, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Kesalahan memproses baris %%ksappend: %s" #: kickstart.py:1236 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" "Terjadi kesalahan yang tidak dikenal saat memproses %%ksappend baris: %s" #: kickstart.py:1291 livecd.py:229 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "Instalasi Tahap Akhir" #: kickstart.py:1292 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Menjalankan skrip post-instal" #: kickstart.py:1308 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "Instalasi Paket" #: kickstart.py:1309 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Menjalankan skrip pre-instal" #: kickstart.py:1341 msgid "Missing Package" msgstr "Paket yang hilang" #: kickstart.py:1342 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Anda menginginkan agar paket '%s' diinstal, akan tetapi paket ini tidak ada. " "Apakah anda ingin melanjutkan atau membatalkan proses instalasi?" #: kickstart.py:1348 kickstart.py:1387 msgid "_Abort" msgstr "B_atal" #: kickstart.py:1349 kickstart.py:1388 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "Abaikan" #: kickstart.py:1379 msgid "Missing Group" msgstr "Kelompok yang hilang" #: kickstart.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Anda menginginkan agar kelompok '%s' diinstal. Akan tetapi kelompok ini " "tidak ada. Apakah anda ingin melanjutkan atau membatalkan proses instalasi " "anda?" #: kickstart.py:1495 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" #: livecd.py:121 gentoo/livecd.py:64 msgid "Unable to find image" msgstr "Tidak dapat menemukan image" #: livecd.py:122 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: livecd.py:180 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Menyalin live image ke hard drive." #: livecd.py:199 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" #: livecd.py:230 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "" "Memulai perubahan filesystem paska-instalasi. Ini mungkin membutuhkan " "beberapa menit..." #: livecd.py:401 gentoo/livecd.py:477 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: network.py:56 #, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Panjang nama host harus kurang dari atau sama dengan 64 karakter" #: network.py:62 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " "'0-9'" msgstr "" "Nama host harus dimulai dengan karakter valid dalam range 'a-z', 'A-Z', atau " "'0-9'" #: network.py:67 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "Nama host hanya dapat mengandung karakter 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', atau '.'" #: network.py:180 msgid "IP address is missing." msgstr "Alamat IP belum diisi." #: network.py:184 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "Alamat IPv4 harus mengandung empat nomer antara 0 dan 255, dipisahkan oleh " "titik." #: network.py:187 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' merupakan alamat IPv6 yang tidak valid." #: network.py:189 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' merupakan alamat IP yang tidak valid." #: packages.py:111 msgid "Resizing Failed" msgstr "Pengubahan ukuran Gagal" #: packages.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah ukuran perangkat %s." #: packages.py:120 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "Operasi LVM gagal" #: packages.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah ukuran perangkat %s." #: packages.py:130 msgid "_File Bug" msgstr "" #: packages.py:312 packages.py:333 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Peringatan! Ini merupakan perangkat-lunak pra-rilis" #: packages.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "and file a report against '%(fileagainst)s'.\n" msgstr "" "Terima kasih telah mendownload pra-rilis dari %s.\n" "\n" "Ini bukanlah rilis akhir dan tidak dimaksudkan untuk penggunaan di sistem " "produksi. Tujuan dari rilis ini adalah untuk mengumpulkan umpan balik dari " "tester, dan ini tidak cocok untuk penggunaan sehari-hari.\n" "\n" "Untuk melaporkan umpan balik, silahkan kunjungi:\n" "\n" " %s\n" "\n" "dan tulislah laporan tentang '%s'.\n" #: packages.py:328 msgid "_Install anyway" msgstr "Tetap _Instal" #: packages.py:331 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Sistem anda saat ini akan di-boot ulang..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Isikan nama kelompok volume." #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Nama kelompok Volume harus kurang dari 128 karakter" #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Kesalahan - nama kelompok volume %s tidak valid." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Error- kelompok volume diberi nama dengan karakter tidak benar atau spasi. " "Karakter yang benar adalah huruf, angka,'.' atau '_'." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Isikan nama volume logikal." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Nama Volume Logikal harus kurang dari 128 karakter" #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Kesalahan - nama volume logikal %s tidak valid." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Error- volume logikal diberi nama dengan karakter tidak benar atau spasi. " "Karakter yang benar adalah huruf, angka,'.' atau '_'." #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Mount point %s tidak valid. Mount point harus dimulai dengan '/' dan jangan " "diakhiri dengan '/', dan harus berisi karakter yang bisa dicetak, dan tanpa " "spasi." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Tentukan mount point untuk partisi ini." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Tidak dapat Dihapus" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Anda harus memilih sebuah partisi dulu jika ingin menghapusnya." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862 msgid "Confirm Delete" msgstr "Konfirmasi Hapus" #: partIntfHelpers.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "Anda akan menghapus semua partisi pada divais '/dev/%s'." #: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1816 #: iw/partition_gui.py:1828 msgid "_Delete" msgstr "Hapus" #: partIntfHelpers.py:204 msgid "Notice" msgstr "Perhatian" #: partIntfHelpers.py:205 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Partisi berikut ini tidak dihapus karena sedang dipergunakan:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format as Swap?" msgstr "Format sebagai Swap?" #: partIntfHelpers.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "Tipe partisi /dev/%s adalah 0x82 (Linux swap) tapi tampaknya tidak diformat " "sebagai partisi Linux swap.\n" "\n" "Apakah anda ingin memformat partisi ini sebagai partisi swap?" #: partIntfHelpers.py:236 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Anda harus memilih setidaknya satu hard drive untuk menginstal %s." #: partIntfHelpers.py:241 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Anda memilih untuk menggunakan partisi yang ada untuk instalasi tanpa " "memformatnya. Kami rekomendasikan Anda untuk format partisi ini guna " "memastikan berkas dari sistem operasi sebelumnya tidak menyebabkan masalah " "untuk instalasi Linux. Bagaimanapun juga, jika partisi ini berisi berkas " "yang ingin Anda simpan, seperti direktori home, maka lanjutkan tanpa " "memformat partisi ini." #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Format?" msgstr "Format?" #: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1601 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Modifikasi Partisi" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Do _Not Format" msgstr "Janga_n Format" #: partIntfHelpers.py:257 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Ada kesalahan pada Partisi" #: partIntfHelpers.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of " "%(productName)s.\n" "\n" "%(errorstr)s" msgstr "" "Error kritis berikut ada untuk skim partisi yang Anda minta. Error ini harus " "diperbaiki sebelum melanjutkan instalasi %s.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:274 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Peringatan Partisinya" #: partIntfHelpers.py:275 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Peringatan berikut muncul mengikuti skim partisi yang Anda minta.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Anda ingin melanjutkan dengan skim partisi ini?" #: partIntfHelpers.py:289 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Partisi yang sudah ada berikut ini telah dipilih untuk diformat, menghapus " "semua data" #: partIntfHelpers.py:292 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Pilih 'Ya' untuk melanjutkan dan mulai memformat partisi, atau 'Tidak' untuk " "kembali dan mengubah pengaturan tersebut." #: partIntfHelpers.py:298 msgid "Format Warning" msgstr "Peringatan FOrmatnya" #: partIntfHelpers.py:325 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Anda akan menghapus kelompok volume \"%s\".\n" "\n" "SEMUA volume logikal pada kelompok volume ini akan hilang!" #: partIntfHelpers.py:329 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Anda akan menghapus logical volume \"%s\"." #: partIntfHelpers.py:332 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Anda akan menghapus divais RAID." #: partIntfHelpers.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Anda akan menghapus partisi /dev/%s." #: partIntfHelpers.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s" msgstr "Anda akan menghapus partisi /dev/%s." #: partIntfHelpers.py:349 msgid "Confirm Reset" msgstr "Konfirmasi Reset" #: partIntfHelpers.py:350 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Apakah anda yakin ingin me-reset tabel partisi ke status aslinya?" #: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:520 #: ui/create-storage.glade.h:17 msgid "RAID Device" msgstr "Perangkat RAID" #: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413 #: platform.py:521 platform.py:524 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: platform.py:101 platform.py:523 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Sector pertama dari partisi boot" #: platform.py:113 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Anda harus membuat sebuah partisi PPC PReP Boot." #: platform.py:118 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Partisi bootable tidak boleh berada di divais RAID." #: platform.py:120 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Partisi bootable hanya dapat berada di divais RAID1." #: platform.py:124 msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions." msgstr "" #: platform.py:129 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Partisi bootable tidak dapat berada dalam logical volume." #: platform.py:136 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Partisi bootable tidak dapat berada dalam filesistem %s." #: platform.py:140 platform.py:145 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Partisi bootable tidak dapat berada dalam devais blok terenkripsi" #: platform.py:217 msgid "EFI System Partition" msgstr "Partisi Sistem EFI" #: platform.py:229 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "Anda harus membuat sebuah partisi PPC PReP Boot." #: platform.py:235 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:251 #, python-format msgid "%s must have a %s disk label." msgstr "" #: platform.py:289 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:301 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" #: platform.py:347 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: platform.py:363 #, fuzzy msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "Ada masalah saat menulis status sistem ke disk." #: platform.py:415 platform.py:418 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: platform.py:432 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:207 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Setelah selesai silahkan keluar dari shell dan sistem anda akan di-boot ulang" #: rescue.py:221 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" "Tidak dapat menemukan /bin/sh untuk dieksekusi! Tidak menjalankan shell" #: rescue.py:240 msgid "Setup Networking" msgstr "Setup Jaringan" #: rescue.py:241 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Apakah anda ingin menjalankan antarmuka jaringan di sistem ini?" #: rescue.py:242 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: loader/hdinstall.c:206 textw/constants_text.py:56 gentoo/utils.py:928 #: gentoo/utils.py:1172 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: rescue.py:242 rescue.py:244 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: textw/constants_text.py:60 gentoo/utils.py:928 gentoo/utils.py:1172 msgid "No" msgstr "Tidak" #: rescue.py:249 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: rescue.py:284 rescue.py:353 rescue.py:364 rescue.py:449 msgid "Rescue" msgstr "Penyelamatan" #: rescue.py:285 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Lingkungan penyelamatan akan mencari instalasi Linux Anda dan mengaitkan di " "direktori %s. Anda bisa membuat perubahan yang dibutuhkan untuk sistem Anda. " "Jika ingin dilanjutkan, pilih 'Lanjutkan'. Anda bisa juga pilih kaitkan " "sistem berkas Anda read-only dengan memilih 'Read-Only.\n" "\n" "Jika karena satu alasan proses ini gagal Anda bisa memilih 'Lewati', dan " "langkah ini akan dilewati, anda langsung menuju shell perintah.\n" "\n" #: rescue.py:295 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:157 #: storage/devicetree.py:90 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: rescue.py:295 rescue.py:300 msgid "Read-Only" msgstr "Read-Only" #: rescue.py:295 rescue.py:297 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 #: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1784 textw/upgrade_text.py:139 msgid "Skip" msgstr "Lewati" #: rescue.py:329 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistem yang akan diselamatkan" #: rescue.py:330 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Partisi mana yang menyimpan partisi root dari instalasi anda?" #: rescue.py:332 rescue.py:336 text.py:627 text.py:629 #: textw/complete_text.py:31 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: rescue.py:354 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistem Anda memiliki filesistem kotor sehingga dipilih untuk tidak " "dikaitkan. Tekan Enter untuk memperoleh shell sehingga Anda dapat 'fsck' dan " "mengaitkan partisi. Sistem akan otomatis boot ulang saat Anda keluar dari " "shell." #: rescue.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistem anda telah dimounting di bawah %s.\n" "\n" "Tekan untuk mendapatkan shell. Jika anda ingin membuat sistem anda " "sebagai root environment, jalankan perintah:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Sistem akan diboot ulang secara otomatis ketika anda keluar dari shell." #: rescue.py:450 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Terjadi error saat coba mengaitkan beberapa atau semua sistem Anda. Beberapa " "diantaranya dikaitkan pada %s.\n" "\n" "Tekan untuk memperoleh shell. Sistem akan boot ulang otomatis saat " "Anda keluar dari shell." #: rescue.py:459 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:462 msgid "Rescue Mode" msgstr "Mode Penyelamatan" #: rescue.py:463 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Anda tidak memiliki partisi Linux. Tekan enter untuk mendapatkan shell. " "Sistem akan di-boot ulang secara otomatis ketika anda keluar dari shell." #: rescue.py:476 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Sistem anda dimounting di bawah direktori %s." #: text.py:155 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "Passphrase untuk perangkat terenkripsi" #: text.py:168 #, fuzzy msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "Passphrase untuk perangkat terenkripsi" #: text.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d character long." msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr[0] "Panjang passphrase setidaknya harus %d karakter." msgstr[1] "Panjang passphrase setidaknya harus %d karakter." #: text.py:233 ui/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: text.py:241 ui/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "Ini adalah passphrase global" #: text.py:356 text.py:360 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Menyunting repositori tidak tersedia di mode teks." #: text.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s" msgstr "Selamat Datang di %s untuk %s" #: text.py:424 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Selamat Datang di %s" #: text.py:426 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / pindah antar elemen | memilih | layar " "selanjutnya" #: text.py:627 loader/net.c:109 loader/net.c:470 loader/net.c:525 #: loader/net.c:667 loader/net.c:675 loader/net.c:1096 loader/net.c:1104 msgid "Retry" msgstr "Ulangi" #: text.py:653 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: text.py:654 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Saya tidak dapat kembali ke langkah sebelumnya dari sini. Anda harus " "mencobanya kembali." #: upgrade.py:49 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Lanjutkan proses upgrade?" #: upgrade.py:50 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "File system Linux yang anda pilih untuk diupgrade telah termounting. Anda " "tidak dapat kembali ke langkah sebelumnya. \n" "\n" #: upgrade.py:54 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Apakah anda ingin melanjutkan upgrade?" #: upgrade.py:215 msgid "Mount failed" msgstr "Gagal me-mount" #: upgrade.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "Satu atau lebih filesistem terdaftar di /etc/fstab pada sistem Linux Anda " "dan tidak bisa dikaitkan. Mohon perbaiki masalah ini dan upgrade lagi." #: upgrade.py:224 upgrade.py:231 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "Pengupgretan dimulai" #: upgrade.py:225 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "" #: upgrade.py:232 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: upgrade.py:255 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Berkas berikut merupakan link simbolik absolut, yang tidak dapat didukung " "selama updagre. Mohon ganti ke link simbolik relatif dan memulai kembali " "proses upgrade. \n" "\n" #: upgrade.py:261 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Symlinks Absolut" #: upgrade.py:272 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Direktori berikut merupakan link simbolik yang akan menyebabkan masalah saat " "upgrade. Mohon kembali ke sistem Anda semula, ganti link simbolik dan " "jalankan kembali upgrade.\n" "\n" #: upgrade.py:278 msgid "Invalid Directories" msgstr "Direktori tidak valid" #: vnc.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%s %s instalasi pada host %s" #: vnc.py:143 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "" #: vnc.py:172 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Berusaha untuk melakukan koneksi ke klien vnc di host %s..." #: vnc.py:186 msgid "Connected!" msgstr "Terkoneksi!" #: vnc.py:189 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Akan mencoba melakukan koneksi kembali dalam 15 detik..." #: vnc.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Menyerah setelah mencoba melakukan koneksi sebanyak %d kali!\n" msgstr[1] "Menyerah setelah mencoba melakukan koneksi sebanyak %d kali!\n" #: vnc.py:206 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Koneksikan klien vnc anda ke %s secara manual untuk mulai menginstal." #: vnc.py:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Koneksikan klien vnc anda secara manual untuk mulai menginstal." #: vnc.py:211 msgid "Starting VNC..." msgstr "Memulai VNC..." #: vnc.py:236 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Server VNC saat ini sedang berjalan." #: vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "PERINGATAN!!! Server VNC berjalan TANPA PASSWORD!\n" "Anda dapat mempergunakan opsi boot self.password=\n" "jika anda ingin mengamankan server.\n" "\n" #: vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:260 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kesalahan tidak dikenali. Batalkan.\n" "\n" #: vnc.py:282 vnc.py:375 msgid "VNC Configuration" msgstr "Konfigurasi VNC" #: vnc.py:285 vnc.py:379 msgid "No password" msgstr "Tanpa pasword" #: vnc.py:287 vnc.py:382 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Password akan menghalangi pendengar yang tidak diinginkan memonitor jalannya " "instalasi Anda. Mohon masukkan password yang digunakan untuk instalasi." #: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47 textw/userauth_text.py:134 msgid "Password:" msgstr "Password" #: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49 textw/userauth_text.py:136 msgid "Password (confirm):" msgstr "Password (konfirmasi):" #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70 textw/userauth_text.py:162 msgid "Password Mismatch" msgstr "Password Tidak Cocok" #: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71 textw/userauth_text.py:163 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Password yang anda masukkan berbeda. Silahkan coba lagi." #: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66 textw/userauth_text.py:158 msgid "Password Length" msgstr "Panjang Password" #: vnc.py:321 vnc.py:420 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Panjang password minimal enam karakter." #: vnc.py:343 msgid "Unable to Start X" msgstr "Tidak dapat menjalankan X" #: vnc.py:345 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X tidak dapat dijalankan. Apakah Anda ingin menjalankan VNC untuk menyambung " "ke komputer ini dari komputer lain dan menjalankan instal grafik atau " "melanjutkan instalasi modus teks?" #: vnc.py:364 msgid "Start VNC" msgstr "Menjalankan VNC" #: vnc.py:365 vnc.py:367 msgid "Use text mode" msgstr "Gunakan mode teks" #: yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:88 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: yuminstall.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "%s Byte" msgid_plural "%s Bytes" msgstr[0] "%s Byte" msgstr[1] "%s Byte" #: yuminstall.py:134 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:135 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Persiapan transaksi dari sumber instalasi..." #: yuminstall.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "Menginstal %s (%s)\n" #: yuminstall.py:212 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: yuminstall.py:227 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade" msgstr "Menyelesaikan proses upgrade..." #: yuminstall.py:228 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "Memulai proses instalasi. Ini mungkin membutuhkan beberapa menit..." #: yuminstall.py:251 #, fuzzy msgid "Error Installing Package" msgstr "Menginstal Paket" #: yuminstall.py:252 #, python-format msgid "" "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" #: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:321 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Gagal menset Repositori" #: yuminstall.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %(productName)s." msgstr "" "Kesalahan-kesalahan berikut ini terjadi ketika menset repositori instalasi:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sediakan informasi yang benar untuk instalasi %s." #: yuminstall.py:398 msgid "Change Disc" msgstr "Ganti Disk" #: yuminstall.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue." msgstr "Silakan masukkan %s disc %d untuk melanjutkan." #: yuminstall.py:409 msgid "Wrong Disc" msgstr "Salah Disk" #: yuminstall.py:410 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Ini bukan disk %s yang benar." #: yuminstall.py:417 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Tidak dapat mengakses disk." #: yuminstall.py:575 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1165 iw/task_gui.py:309 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802 msgid "Re_boot" msgstr "_Boot Ulang" #: yuminstall.py:800 msgid "_Eject" msgstr "K_eluarkan" #: yuminstall.py:806 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Berkas %s tidak dapat dibuka. Ini disebabkan karena berkas tidak ditemukan, " "paket yang rusak atau media yang rusak. Silakan cek ulang sumber instalasi " "anda.\n" "\n" "Jika anda keluar, sistem anda akan tetap berada dalam status yang tidak " "konsisten dimana biasanya diperlukan instalasi ulang.\n" "\n" #: yuminstall.py:854 msgid "Retrying" msgstr "Mencoba lagi" #: yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Retrying download." msgstr "Mencoba mengunduh kembali..." #: yuminstall.py:919 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Ada kesalahan ketika menjalankan traksaksi anda karena alasan berikut: %s\n" #: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963 msgid "file conflicts" msgstr "berkas yang konflik" #: yuminstall.py:964 msgid "older package(s)" msgstr "paket yang lebih lama" #: yuminstall.py:965 msgid "insufficient disk space" msgstr "kapasitas disk yang tersedia tidak cukup" #: yuminstall.py:966 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "jumlah inode yang tersedia tidak cukup" #: yuminstall.py:967 msgid "package conflicts" msgstr "paket yang konflik" #: yuminstall.py:968 msgid "package already installed" msgstr "paket sudah terinstal" #: yuminstall.py:969 msgid "required package" msgstr "paket yang dibutuhkan" #: yuminstall.py:970 msgid "package for incorrect arch" msgstr "paket untuk arsitektur yang tidak benar" #: yuminstall.py:971 msgid "package for incorrect os" msgstr "paket untuk os yang tidak benar" #: yuminstall.py:985 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Anda memerlukan ruang lebih di filesistem berikut ini:\n" #: yuminstall.py:998 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Ada konflik ketika dilakukan pengujian paket yang akan diinstal:\n" "%s\n" #: yuminstall.py:1001 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): " "%s.\n" msgstr "" "Ada kesalahan saat menjalankan transaksi anda karena alasan berikut ini: " "%s.\n" #: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013 msgid "Error Running Transaction" msgstr "Kesalahan saat menjalankan transaksi" #: yuminstall.py:1191 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "Tidak dapat membaca informasi kelompok dari repositori. Ada masalah dengan " "pembangkitan pohon instalasi anda." #: yuminstall.py:1227 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "Mengambil informasi instalasi..." #: yuminstall.py:1229 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Mengambil informasi instalasi untuk %s..." #: yuminstall.py:1231 msgid "Installation Progress" msgstr "Perkembangan Instalasi" #: yuminstall.py:1239 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: yuminstall.py:1250 yuminstall.py:1441 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membaca metadata paket. Ini disebabkan karena direktori repodata " "tidak ditemukan. Silakan anda pastikan bahwa pohon instalasi telah " "dibangkitkan dengan benar.\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:1419 msgid "" "Some of the packages you have selected for install are missing " "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " "package selections, or continue installing these packages without their " "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to " "missing components." msgstr "" #: yuminstall.py:1463 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Anda memilih paket yang membutuhkan ruang kosong sebesar %d MB untuk " "instalasi, namun ruang kosong yang tersedia tidak mencukupi. Anda dapat " "mengubah pilihan anda atau keluar dari instaler." #: yuminstall.py:1484 msgid "Reboot?" msgstr "Boot Ulang?" #: yuminstall.py:1485 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sistem akan diboot ulang sekarang." #: yuminstall.py:1623 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Anda menguprade dari sistem yang terlalu tua untuk diupgrade ke sistem %s. " "Anda yakin ingin melanjutkan proses upgrade?" #: yuminstall.py:1658 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to " "be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of " "%(arch)s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue " "the upgrade process?" msgstr "" "Arsitektur dari rilis %s yang sedang anda upgrade menjadi %s tidak cocok " "dengan arsitektur dari %s yang sebelumnya anda instal. Hal ini mungkin tidak " "berhasil. Anda yakin ingin melanjutkan proses upgrade?" #: yuminstall.py:1705 msgid "Post Upgrade" msgstr "Paska Upgrade" #: yuminstall.py:1706 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Menjalankan konfigurasi paska upgrade..." #: yuminstall.py:1708 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "Instalasi Tahap Akhir" #: yuminstall.py:1709 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Menjalankan konfigurasi instalasi tahap akhir..." #: yuminstall.py:1932 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "Memulai Instalasi" #: yuminstall.py:1933 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "Perkembangan Instalasi" #: yuminstall.py:1971 msgid "Dependency Check" msgstr "Mengecek Ketergantungan" #: yuminstall.py:1972 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "Mengecek ketergantungan paket yang telah dipilih untuk instalasi..." #: installclasses/corecd.py:38 msgid "Gentoo Core CD" msgstr "" #: installclasses/corecd.py:48 msgid "" "Select this installation type to just install a Core System without " "graphical applications. This is the best choice for Server-oriented " "deployments." msgstr "" #: installclasses/fluxbox.py:38 msgid "Gentoo Fluxbox" msgstr "" #: installclasses/fluxbox.py:47 msgid "" "Select this installation type for a default installation with the Fluxbox " "geeky minimal environment. After this installation process you will be able " "to install additional packages." msgstr "" #: installclasses/gnome.py:45 msgid "Gentoo GNOME Desktop" msgstr "" #: installclasses/gnome.py:47 msgid "" "Select this installation type for a default installation with the GNOME " "desktop environment. After this installation process you will be able to " "install additional packages." msgstr "" #: installclasses/kde.py:38 msgid "Gentoo KDE" msgstr "" #: installclasses/kde.py:47 msgid "" "Select this installation type for a default installation with the KDE " "desktop environment. After this installation process you will be able to " "install additional packages." msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:147 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Paket di %s" #: iw/GroupSelector.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d" msgstr "%d dari %d paket opsional dipilih" #: iw/GroupSelector.py:426 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: iw/GroupSelector.py:486 msgid "Uncategorized" msgstr "Tidak dikatagorikan" #: iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "Kata Sandi Root:" #: iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "Konfirmasi: " #: iw/account_gui.py:92 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock hidup." #: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117 #: iw/account_gui.py:137 textw/userauth_text.py:74 textw/userauth_text.py:166 msgid "Error with Password" msgstr "Kesalahan dengan Password" #: iw/account_gui.py:103 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Untuk melanjutkan anda harus memasukkan password root dan mengkonfirmasinya " "dengan menuliskannya kembali untuk kedua kalinya" #: iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Password yang anda masukkan berbeda. Silahkan coba kembali." #: iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Panjang password root minimal enam karakter." #: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 textw/userauth_text.py:190 msgid "Weak Password" msgstr "Kata Sandi Lemah" #: iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:130 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "Nama user" #: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:75 textw/userauth_text.py:167 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Password yang diminta mengandung karakter non-ASCII yang tidak diijinkan." #: iw/advanced_storage.py:91 #, fuzzy msgid "You must select a NIC to use." msgstr "Anda harus memilih partisi untuk diedit" #: iw/advanced_storage.py:138 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Nama Inisiator tidak valid" #: iw/advanced_storage.py:139 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Anda harus menyediakan nama inisiator." #: iw/advanced_storage.py:168 msgid "Error with Data" msgstr "Kesalahan Dengan Data" #: iw/autopart_type.py:97 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" "Tidak ada partisi yang tersedia untuk diubah ukurannya. Hanya partisi fisik " "dengan filesistem tertentu yang dapat diubah ukurannya." #: iw/autopart_type.py:120 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "Mengubah ukuran filesystem pada %s..." #: iw/autopart_type.py:121 #, python-format msgid "%(device)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:130 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:131 #, python-format msgid "%(name)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:228 #, fuzzy msgid "Use All Space" msgstr "Ruang yang terpakai:" #: iw/autopart_type.py:230 msgid "" "Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions " "created by other operating systems.\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:236 msgid "Replace Existing Linux System(s)" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:238 msgid "" "Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove " "other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or " "FAT32).\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:246 #, fuzzy msgid "Shrink Current System" msgstr "_Enkripsi sistem" #: iw/autopart_type.py:248 msgid "" "Shrinks existing partitions to create free space for the default layout." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:250 #, fuzzy msgid "Use Free Space" msgstr "Tidak ada ruang (space) bebas" #: iw/autopart_type.py:252 msgid "" "Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned " "space on the selected device(s), assuming you have enough free space " "available." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:256 #, fuzzy msgid "Create Custom Layout" msgstr "Buat layout kustom" #: iw/autopart_type.py:258 msgid "" "Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our " "partitioning tool." msgstr "" #: iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Pergunakan password boot loader" #: iw/blpasswidget.py:45 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Kata sandi boot loader mencegah pengguna mengubah pilihan yang dilewatkan ke " "kernel, untuk meningkatkan keamanan." #: iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "Mengubah password" #: iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Masukkan Password Boot Loader" #: iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Masukkan password boot loader dan konfirmasikan. (Catat bahwa keymap BIOS " "mungkin beda dengan keymap yang sesungguhnya Anda gunakan)" #: iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "Password:" #: iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "Konfirmasi:" #: iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "Password tidak cocok" #: iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords do not match" msgstr "Password tidak cocok" #: iw/blpasswidget.py:149 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Kata sandi boot loader anda kurang dari enam karakter. Kami merekomendasikan " "kata sandi boot loader yang lebih panjang.\n" "\n" "Apakah anda ingin melanjutkan dengan kata sandi ini?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfigurasi Boot Loader" #: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185 #: iw/bootloader_main_gui.py:223 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "_Instal boot loader di /dev/%s." #: iw/bootloader_main_gui.py:229 msgid "_Change device" msgstr "Ganti devais" #: iw/cleardisks_gui.py:33 msgid "Clear Disks Selector" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409 #, fuzzy msgid "You must select at least one drive to be used for installation." msgstr "Anda harus memilih setidaknya satu hard drive untuk menginstal %s." #: iw/cleardisks_gui.py:54 #, fuzzy msgid "You must select one drive to boot from." msgstr "Anda harus memilih partisi untuk diedit" #: iw/cleardisks_gui.py:121 iw/cleardisks_gui.py:140 iw/filter_gui.py:444 #: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485 msgid "Model" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:122 iw/cleardisks_gui.py:141 iw/filter_gui.py:445 #: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475 #: iw/filter_gui.py:486 msgid "Capacity" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:123 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465 #: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "_Fedora" #: iw/cleardisks_gui.py:124 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466 #: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488 msgid "Interconnect" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:125 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478 #: iw/filter_gui.py:489 msgid "Serial Number" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:139 #, fuzzy msgid "Boot" msgstr "/boot" #: iw/cleardisks_gui.py:176 msgid "" "Tip: All Linux filesystems on the install target devices will be " "reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:178 msgid "" "Tip: The install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:180 msgid "" "Tip: Your filesystems on the install target devices will not be " "reformatted unless you choose to do so during customization." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:32 msgid "Congratulations" msgstr "Selamat" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "Selamat, instalasi %s telah selesai.\n" "\n" "%s%s" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 #, fuzzy msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "" "Silakan boot ulang sistem untuk memakai sistem yang telah diinstal.\n" "\n" #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 #, fuzzy msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "" "Silakan boot ulang sistem untuk memakai sistem yang telah diinstal.\n" "\n" #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/examine_gui.py:39 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Pengujian untuk Upgrade" #: iw/examine_gui.py:60 #, fuzzy msgid "Fresh Installation" msgstr "Instalasi Paket" #: iw/examine_gui.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing " "software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk mengulang semua dari awal instalasi sistem anda. " "Perangkat-lunak dan data yang sudah ada akan di tindas tergantung dari " "pilihan konfigurasi anda." #: iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy msgid "Bootloader Recovery" msgstr "Divais Boot Loader" #: iw/examine_gui.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to recover your existing %s system " "bootloader. This option will preserve the existing data on your storage " "device(s)." msgstr "" "Pilih ini jika ingin mengupgrade sistem %s yang sudah ada. Pilihan ini akan " "menyimpan data yang sudah ada dalam drive Anda." #: iw/examine_gui.py:109 #, fuzzy msgid "" "At least one existing installation has been detected on your system. What " "would you like to do?" msgstr "" "Tidak ada divais dari driver yang di pakai untuk sistem anda. Akankah anda " "memakai beberapa sekarang?" #: iw/examine_gui.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Which %s installation would you like to recover?" msgstr "Apa yang ingin anda lakukan?" #: iw/examine_gui.py:142 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Sistem Linux Tidak diketahui" #: iw/filter_gui.py:147 #, python-format msgid "%s device(s) (%s MB) selected out of %s device(s) (%s MB) total." msgstr "" #: iw/filter_gui.py:397 #, fuzzy msgid "Device Filter" msgstr "Pengubahan ukuran Gagal" #: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468 #: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66 #: iw/partition_gui.py:607 msgid "Device" msgstr "Device" #: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Identifikasi" #: iw/filter_gui.py:467 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "_Path" #: iw/filter_gui.py:491 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "B_atal" #: iw/filter_gui.py:492 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Uji" #: iw/filter_gui.py:493 msgid "LUN" msgstr "" #: iw/filter_type.py:55 #, fuzzy msgid "What type of devices will your installation involve?" msgstr "Tipe media yang mana yang berisikan image untuk instalasi?" #: iw/filter_type.py:61 #, fuzzy msgid "Basic Storage Devices" msgstr "Menyelesaikan proses upgrade..." #: iw/filter_type.py:62 msgid "" "Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not " "sure which option is right for you, this is probably it." msgstr "" #: iw/filter_type.py:66 #, fuzzy msgid "Specialized Storage Devices" msgstr "Menyelesaikan proses upgrade..." #: iw/filter_type.py:67 msgid "" "Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or " "mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment" msgstr "" #: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45 msgid "Language Selection" msgstr "Pemilihan Bahasa" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:371 textw/language_text.py:46 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "bahasa apa yang ingin anda pergunakan selama proses instalasi?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185 #: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690 #: iw/lvm_dialog_gui.py:711 msgid "Not enough space" msgstr "space tidak mencukupi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Ukuran fisik maksimal tidak bisa diubah, sebab akan mengakibatkan volume " "logikal yang telah didefinisikan meningkat melebihi space yang ada." #: iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "KOnfirmasi Perubahan Besar Ukuran Fisik" #: iw/lvm_dialog_gui.py:136 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Perubahan nilai extent fisik membutuhkan ukuran volume logikal dibulatkan " "keatas dengan ukuran dua kali lipat dari ukuran extent fisiknya.\n" "\n" "Perubahan ini akan berefek langsung." #: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207 msgid "C_ontinue" msgstr "Lanjutkan" #: iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected " "(%(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume " "(%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Ukuran fisik tambahan tidak dapat diganti sebab nilai yang dipilih (%10.2f " "MB) lebih besar dari ukuran terkecil dari volue fisik (%10.2f MB) pada " "kelompok volume." #: iw/lvm_dialog_gui.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected " "(%(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest " "physical volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Ukuran fisik tambahan tidak dapat diganti sebab nilai yang dipilih (%10.2f " "MB) lebih besar dari ukuran terkecil dari volue fisik (%10.2f MB) pada " "kelompok volume." #: iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "Too small" msgstr "Terlalu kecil" #: iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Nilai yang diganti dari penambahan ukuran fisik akan membuang ukuran " "substansial dari satu atau lebih volume fisik pada kelompok volume" #: iw/lvm_dialog_gui.py:225 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Perubahan ukuran fisik tidak dapat diganti sebab mengakibatkan ukuran volum " "logikal maksimal (%10.2f MB) lebih kecil dari volume logikal yang telah " "didefinisikan." #: iw/lvm_dialog_gui.py:302 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Anda tidak dapat menghapus volume fisik sebab kelompok volume terlalu kecil " "untuk menampung volume logikal yang telah didefinisikan." #: iw/lvm_dialog_gui.py:401 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Buat Logical Volume" #: iw/lvm_dialog_gui.py:403 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Edit Logical Volume: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443 msgid "_File System Type:" msgstr "Tipe _Sistem Berkas:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:448 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Nama _Logical Volume:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469 msgid "_Size (MB):" msgstr "Ukuran (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:464 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Ukuran maksimal adalah %s MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415 msgid "_Encrypt" msgstr "_Enkripsi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451 #: iw/raid_dialog_gui.py:453 msgid "Original File System Type:" msgstr "Tipe Sistem Berkas Asli:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459 #: iw/raid_dialog_gui.py:460 msgid "Original File System Label:" msgstr "Label Filesistem Asli" #: iw/lvm_dialog_gui.py:488 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Nama Logical Volume:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:492 msgid "Size (MB):" msgstr "Ukuran (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407 #: iw/raid_dialog_gui.py:434 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Mount Point:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169 msgid "" msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nama Logical Volume tidak legal" #: iw/lvm_dialog_gui.py:619 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nama logical volume tidak legal" #: iw/lvm_dialog_gui.py:620 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Nama logical volume \"%s\" sudah terpakai. Silahkan pilih nama lain." #: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127 #: iw/raid_dialog_gui.py:183 msgid "Mount point in use" msgstr "Mount point yang sedang dipakai" #: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128 #: iw/raid_dialog_gui.py:184 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Mount poin \"%s\" sedang dipakai. Silakan pilih yang lain." #: iw/lvm_dialog_gui.py:677 msgid "Illegal size" msgstr "ukuran tidak legal" #: iw/lvm_dialog_gui.py:678 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Ukuran yang diminta tidak valid. Harus lebih besar dari 0." #: iw/lvm_dialog_gui.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum " "logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can " "create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to " "this Volume Group." msgstr "" "Ukuran yang diminta (%10.2f MB) lebih besar dari ukuran volume logikal " "maksimum (%10.2f MB). Untuk meningkatkan batas ini Anda dapat membuat Volume " "Fisik lainnya dari disk yang belum dipartisi dan menambahkannya ke Kelompok " "Volume ini." #: iw/lvm_dialog_gui.py:712 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume " "group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group " "larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:814 msgid "No free slots" msgstr "Tidak ada slot bebas" #: iw/lvm_dialog_gui.py:815 #, fuzzy, python-format msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group." msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group." msgstr[0] "Anda tidak dapat membuat volume logikal lebih dari %s per kelompok." msgstr[1] "Anda tidak dapat membuat volume logikal lebih dari %s per kelompok." #: iw/lvm_dialog_gui.py:825 msgid "No free space" msgstr "Tidak ada ruang (space) bebas" #: iw/lvm_dialog_gui.py:826 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Tidak ada ruang tersisa di kelompok volume untuk membuat volume logikal " "baru. Untuk menambah volume logikal Anda perlu mengurangi ukuran satu atau " "lebih volume logikal yang ada" #: iw/lvm_dialog_gui.py:863 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus volume logikal \"%s\"?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nama Kelompok Volume Tidak Valid" #: iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Name in use" msgstr "Nama sudah terpakai" #: iw/lvm_dialog_gui.py:979 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Nama kelompok volume \"%s\" sudah dipakai. Pilih yang lain." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1265 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Volume fisik tidak cukup" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Untuk membuat Kelompok Volume LVM minimal ada satu partisi volume fisik.\n" "\n" " Buat partisi atau arrayRAID dengan tipa \"volume fisikal(LVM)\" dan pilih " "\"LVM\" lagi." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1277 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Buat Kelompok Volume VLM" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1280 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Ubah Kelompok Volume LVM: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1282 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Ubah Kelompok Volume LVM" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1298 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Nama Kelompok _Volume:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1306 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Nama Kelompok Volume:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1314 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Penambahan _Fisik:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1329 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Volume Fisik yang di G_unakan:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1335 msgid "Used Space:" msgstr "Ruang yang terpakai:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1352 msgid "Free Space:" msgstr "Ruang Kosong:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1370 msgid "Total Space:" msgstr "Total Ruang:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1408 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Nama Logical Volume" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610 #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124 msgid "Mount Point" msgstr "Mount Point" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609 msgid "Size (MB)" msgstr "Ukuran (MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1815 #: iw/partition_gui.py:1825 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1446 msgid "_Logical Volumes" msgstr "Volume _Logikal" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n" "%(errmsg)s" msgstr "" "Terjadi error konversi nilai yang dimasukkan \"%s\":\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42 msgid "Error With Data" msgstr "Kesalahan Dengan Data" #: iw/netconfig_dialog.py:203 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Sebuah nilai diperlukan untuk field %s." #: iw/netconfig_dialog.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "Terjadi kesalahan pada proses mengkopi screenshot." #: iw/netconfig_dialog.py:215 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "Terjadi kesalahan saat mengkonfigurasi perangkat jaringan" #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "IP Dinamik" #: iw/netconfig_dialog.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "Mengirimkan permintaan informasi IP untuk %s..." #: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260 #: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "Prefik CIDR IPv4 harus diantara 0 dan 32." #: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274 #: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285 #: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242 #: textw/netconfig_text.py:250 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 Network Mask" #: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273 msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #: iw/netconfig_dialog.py:314 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Terjadi kesalahan saat mengkonfigurasi perangkat jaringan:" #: iw/network_gui.py:73 iw/network_gui.py:79 #, fuzzy msgid "Error with Hostname" msgstr "Kesalahan Dengan Data" #: iw/network_gui.py:74 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "Anda harus memasukkan nama server." #: iw/network_gui.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "" "The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%(herrors)s" msgstr "" "Hostname \"%s\" tidak valid karena alasan berikut:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "Standar" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608 msgid "Label" msgstr "Label" #: iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Image" #: iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Masukkan label untuk ditampilkan pada menu boot loader. Divais (atau hard " "drive dan nomor partisi) adalah tempat dimana ia akan memboot." #: iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "_Device" #: iw/osbootwidget.py:183 msgid "Default Boot _Target" msgstr "_Target Standar Boot" #: iw/osbootwidget.py:212 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Untuk masukan anda harus menspesifikasikan labelnya" #: iw/osbootwidget.py:221 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Terdapat karakter yang tidak boleh dalam Label Boot" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "Duplicate Label" msgstr "Label Terduplikasi" #: iw/osbootwidget.py:246 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Label tersebut sudah digunakan untuk boot yang lainya." #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "Duplicate Device" msgstr "Divais Terduplikasi" #: iw/osbootwidget.py:260 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Divais tersebut sudah digunakan untuk boot yang lainya." #: iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "Tidak bisa diHapus" #: iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Target dari boot tersebut tidak bisa dihapus karena sistem %s inilah yang " "anda gunakan untuk instalasi." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Pilihan-pilihan Ukuran Tambahan" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "Ukuran pasti" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Isi sem_ua kapasitas sampai dengan (MB):" #: iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Isi sampai maksimal d_ari ukuran yang dibolehkan" #: iw/partition_dialog_gui.py:377 msgid "Add Partition" msgstr "Tambah Partisi" #: iw/partition_dialog_gui.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Edit Partisi: /dev/%s" #: iw/partition_dialog_gui.py:416 msgid "File System _Type:" msgstr "_Tipe Filesistem" #: iw/partition_dialog_gui.py:432 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Drive yang diperbolehkan" #: iw/partition_dialog_gui.py:508 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Paksa untuk jadi _partisi utama" #: iw/partition_gui.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)" msgstr "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" #: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509 #: iw/partition_gui.py:999 iw/partition_gui.py:1066 msgid "Free" msgstr "Bebas" #: iw/partition_gui.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" msgstr "Kelompok Volume LVM" #: iw/partition_gui.py:540 #, python-format msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:611 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1784 msgid "Format" msgstr "Format" #: iw/partition_gui.py:649 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Ukuran\n" "(MB)" #: iw/partition_gui.py:756 msgid "Partitioning" msgstr "Partisi" #: iw/partition_gui.py:849 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:851 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Anda harus memperbaiki kesalahan sebelum melanjutkan instalasi %s." #: iw/partition_gui.py:857 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Terjadi Kesalahan Partisi" #: iw/partition_gui.py:864 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:866 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan dengan skim partisi ini?" #: iw/partition_gui.py:871 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Peringatan Partisi" #: iw/partition_gui.py:880 #, fuzzy msgid "" "The following pre-existing devices have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Partisi yang sudah ada berikut ini telah dipilih untuk diformat, menghapus " "semua data" #: iw/partition_gui.py:892 msgid "Format Warnings" msgstr "Peringatan Format" #: iw/partition_gui.py:897 storage/dasd.py:139 msgid "_Format" msgstr "_Format" #: iw/partition_gui.py:987 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Kelompok Volume LVM" #: iw/partition_gui.py:1009 msgid "RAID Devices" msgstr "Divais RAID" #: iw/partition_gui.py:1020 loader/hdinstall.c:206 msgid "Hard Drives" msgstr "Hard Drive" #: iw/partition_gui.py:1070 msgid "Extended" msgstr "Extended" #: iw/partition_gui.py:1349 msgid "Cannot perform any creation action" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1350 msgid "" "Note that the creation action requires one of the following:\n" "\n" "* Free space in one of the Hard Drives.\n" "* At least two free Software RAID partitions.\n" "* At least one free physical volume (LVM) partition.\n" "* At least one Volume Group with free space." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1460 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" msgstr "" "perangkat-lunak RAID memungkinkan kombinasi beberapa disk ke dalam satu " "divais RAID besar. Divais ini dapat dikonfigurasi untuk menambah kecepatan " "dan reliabilitas dibandingkan dengan satu drive. Untuk informasi lebih " "lanjut, silakan rujuk dokumentasi %s.\n" "\n" "Anda punya partisi RAIDperangkat-lunak %s kosong untuk digunakan.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1466 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Untuk menggunakan RAID, pertama kali anda harus membuat minimal buat dua " "partisi dengan jenis 'perangkat lunak RAID'. Lalu Anda bisa membuat divais " "RAID yang bisa diformat dan kaitkan.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1470 #, fuzzy, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition free to use." msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use." msgstr[0] "Buat sebuah _partisi perangkat-lunak RAID" msgstr[1] "Buat sebuah _partisi perangkat-lunak RAID" #: iw/partition_gui.py:1474 #, fuzzy msgid "About RAID" msgstr "perangkat lunak RAID" #: iw/partition_gui.py:1480 #, python-format msgid "" "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made " "up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical " "Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, " "in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that " "a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more " "information on using LVM please consult the %s documentation\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1488 msgid "" "To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you " "need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a " "VG with free space.\n" "\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1492 #, python-format msgid "You currently have %d available PV free to use.\n" msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iw/partition_gui.py:1496 msgid "You currently have free space to create PVs." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1499 msgid "About LVM" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1530 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Editor untuk Penggandaan Drive tidak terbuat" #: iw/partition_gui.py:1531 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" "Editor untuk penggandaan drive tidak bisa dibuat karena beberapa alasan." #: iw/partition_gui.py:1589 storage/partitioning.py:196 #: storage/partitioning.py:239 msgid "Error Partitioning" msgstr "Kesalahan Pada Saat Mempartisi" #: iw/partition_gui.py:1590 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Partisi yang diminta tidak bisa alokasikan: %s." #: iw/partition_gui.py:1599 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Peringatan: %s." #: iw/partition_gui.py:1630 msgid "Unable To Edit" msgstr "Tidak dapat Mengedit" #: iw/partition_gui.py:1631 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Anda tidak dapat mengedit partisi ini:\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1814 msgid "_Create" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1817 msgid "Re_set" msgstr "Re_set" #: iw/partition_gui.py:1840 #, fuzzy msgid "Please Select A Device" msgstr "Silakan pulih source dari drive" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312 msgid "_Format as:" msgstr "_Format sebagai:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Mi_grasi Filesistem ke:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364 msgid "_Resize" msgstr "Ubah ukuran" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Jenis partisi '%s' harus dibatasi ke dalam satu drive. Untuk melakukan ini, " "pilih drive pada cek list 'Allowable Drives'." #: iw/raid_dialog_gui.py:382 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Ada minimal dua partisi perangkat-lunak RAID yang kosong untuk membuat " "divais RAID.\n" "\n" "Pertama buat minimal dua jenis partisi \"perangkat-lunak RAID\", dan pilih " "\"RAID\" lagi." #: iw/raid_dialog_gui.py:396 msgid "Make RAID Device" msgstr "Buat Divais RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "Edit Divais RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:401 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Edit Divais RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:468 msgid "RAID _Device:" msgstr "_Divais RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:486 msgid "RAID _Level:" msgstr "_Level RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:528 msgid "_RAID Members:" msgstr "Anggota _RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:545 msgid "Number of _spares:" msgstr "Jumah cadangan (_spares):" #: iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "_Format partition?" msgstr "_Format partisi?" #: iw/raid_dialog_gui.py:629 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Drive sumber tidak punya partisi untuk digandakan. Anda harus mendefinisikan " "tipe 'perangkat-lunak RAID' pada drive ini untuk bisa digandakan." #: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639 #: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666 msgid "Source Drive Error" msgstr "Source Drive, Salah " #: iw/raid_dialog_gui.py:640 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Drive sumber yang anda pilih memiliki partisi yang bukan berjenis 'perangkat " "lunak RAID'.\n" "\n" "Anda harus menghapus partisi ini sebelum drive ini bisa digandakan." #: iw/raid_dialog_gui.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Drive sumber yang anda pilih memiliki partisi yang tidak terikat ke drive /" "dev/%s.\n" "\n" "Anda harus menghapus partisi ini atau mengikatnya ke drive ini sebelum drive " "ini dapat digandakan." #: iw/raid_dialog_gui.py:667 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Drive sumber yang dipilih punya partisi perangkat lunak RAID yang merupakan " "anggota divais perangkat lunak RAID aktif.\n" "\n" "Partisi ini harus dihapus sebelum drive bisa digandakan." #: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687 #: iw/raid_dialog_gui.py:703 msgid "Target Drive Error" msgstr "Target Drive, Salah" #: iw/raid_dialog_gui.py:682 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Pilih drive target untuk proses penggandaan." #: iw/raid_dialog_gui.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Drive /dev/%s tidak dapat dipilih sebagai sumber sekaligus target." #: iw/raid_dialog_gui.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%(rc)s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Drive tujuan /dev/%s memiliki partisi yang tidak dapat dihapus karena alasan " "berikut:\n" "\n" "\"%s\"\n" "Anda harus menghapus partisi ini sebelum drive ini dapat digunakan sebagai " "tujuan." #: iw/raid_dialog_gui.py:767 msgid "Please select a source drive." msgstr "Silakan pulih source dari drive" #: iw/raid_dialog_gui.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Drive /dev/%s sekarang akan di gandakan pada drive berikut ini:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:792 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "PERINGATAN ! SEMUA DATA PADA TARGET DRIVE AKAN DI HANCURKAN." #: iw/raid_dialog_gui.py:795 msgid "Final Warning" msgstr "Peringatan Terakhir" #: iw/raid_dialog_gui.py:797 msgid "Clone Drives" msgstr "Drive diGandakan" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" "Terjadi kesalahan saat membersihkan pada drive taregt. Penggadaan, gagal." #: iw/raid_dialog_gui.py:829 #, fuzzy msgid "Clone Drive Tool" msgstr "Drive diGandakan" #: iw/raid_dialog_gui.py:838 msgid "" "This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar " "sized drives. The source must have partitions which are restricted to that " "drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on " "the target drive(s) will be destroyed.\n" msgstr "" #: iw/raid_dialog_gui.py:849 msgid "Source Drive:" msgstr "Source Drive:" #: iw/raid_dialog_gui.py:857 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Target Drive(s):" #: iw/raid_dialog_gui.py:865 msgid "Drives" msgstr "Drives" #: iw/task_gui.py:55 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat membaca metadata paket dari repositori. Ini disebabkan karena " "direktori repodata tidak ditemukan. Silakan anda pastikan bahwa repositori " "telah dibangkitkan dengan benar.\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:132 msgid "Edit Repository" msgstr "Edit Repositori" #: iw/task_gui.py:156 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "Repositori %s telah ditambahkan. Silakan memilih nama dan URL repositori " "yang berbeda." #: iw/task_gui.py:236 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "URL ProxyTidak Valid" #: iw/task_gui.py:237 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Anda harus menyediakan URL HTTP, HTTPS, atau FTP untuk proxy." #: iw/task_gui.py:249 iw/task_gui.py:430 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "URL Repositori Tidak Valid" #: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:431 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Anda harus menyediakan URL HTTP, HTTPS, atau FTP repositori." #: iw/task_gui.py:271 iw/task_gui.py:440 msgid "No Media Found" msgstr "Tidak ditemukan Media satu pun" #: iw/task_gui.py:272 iw/task_gui.py:441 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: iw/task_gui.py:303 iw/task_gui.py:464 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Isikan server NFS dan path." #: iw/task_gui.py:322 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Berikut ini ditemukan kesalahan ketika memparsing konfigurasi kickstart " "anda:\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:345 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Nama Repositori tidak valid" #: iw/task_gui.py:346 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Anda harus menyediakan nama repositori." #: iw/task_gui.py:496 ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Tambah Repositori" #: iw/task_gui.py:501 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "Tidak ada Repo Perangkat Lunak yang Aktif" #: iw/task_gui.py:502 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" "Anda setidaknya harus memiliki satu repositori perangkat lunak yang " "diaktifkan untuk melanjutkan instalasi." #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Pemilihan Zona Waktu" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Upgrade Konfigurasi Boot Loader" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "Perbar_ui konfigurasi boot loader" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ini akan memperbarui loader boot anda yang sekarang" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "Instaler tidak dapat mendeteksi boot loader yang digunakan sistem Anda" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on " "%(bootDev)s." msgstr "Instalasi telah mendeteksi loader boot %s sudah terinstall pada %s." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "INi adalah pilihan yang direkomendasikan" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "Buat(_create) konfigurasi loader boot yang baru" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Pilihan ini akan membuat konfigurasi boot loader baru. Jika ingin mengganti " "boot loader, anda harus memilih ini." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Lewatkan perbaruan loader boot" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Pilihan ini tidak akan membuat perubahan konfigurasi boot loader. Jika Anda " "menggunakan boot loader pihak ketiga, Anda harus memilih ini." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "Apa yang ingin anda lakukan?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Migrasi Filesistem" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports an updated file system, which has " "several benefits over the file system traditionally shipped in " "%(productName)s. This installation program can migrate formatted partitions " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Rilis dari %s ini mendukung filesistem yang telah diperbarui, yang memiliki " "beberapa kelebihan dibandingkan dengan filesistem yang biasanya disertakan " "di %s. Program instalasi ini dapat memigrasi partisi yang telah diformat " "tanpa menghilangkan data.\n" "\n" "Partisi mana yang Anda inginkan untuk migrasi?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Upgrade Partisi Swap" #: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have " "%dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Kernel terbaru (2.4 atau yang lebih baru) butuh swap lebih banyak dari " "kernel lama, hingga dua kali jumlah RAM pada sistem. Saat ini ukuran swap " "yang terkonfigurasi adalah %dMB, namun Anda bisa menambah swap pada salah " "satu filesistem Anda sekarang." #: iw/upgrade_swap_gui.py:99 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Instalasi telah mendeteksi RAM %s MB.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:111 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Saya ingin membuat berkas swap" #: iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Pilih _partisi untuk menempatkan berkas swap:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125 msgid "Partition" msgstr "Partisi" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Ruang Bebas (MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:156 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Ukuran minimum yang direkomendasikan untuk berkas swap adalah %d MB. Silakan " "masukan ukuran berkas swap:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:171 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Ukuran berkas swap (MB):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Saya tidak ingin membuat berkas swap" #: iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Sangat dianjurkan sekali bagi anda untuk membuat berkas swap. Kegagalan " "membuatnya dapat menyebabkan instaler membatalkan secara tidak normal. Anda " "yakin untuk melanjutkanya?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Besar dari berkas swap harus diantara 1 dan 2000 MB." #: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Tidak cukup ruang pada divais yang anda pilih untuk partisi swap." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "Keluar dari Instaler" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Konfigurasi Loader Boor z/IPL" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "Loader boot z/IPL akan diinstall pada sistem anda." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "Boot Loader z/IPL akan diinstal ke dalam sistem.\n" "\n" "Partisi rootnya adalah yang telah Anda pilih pada setup partisi sebelumnya.\n" "\n" "Kernel yang digunakan untuk menjalankan mesin akan diinstal secara standar.\n" "\n" "Jika ingin mengganti setelah instalasi, ganti pada berkas konfigurasi /etc/" "zipl.conf.\n" "\n" "Anda sekarang dapat memasukkan parameter kernel tambahan yang dibutuhkan " "oleh mesin." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parameter-parameter Kernel" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parameter-parameter Chandev" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:61 msgid "Media Check" msgstr "Cek Media" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324 msgid "Test" msgstr "Uji" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "Keluarkan Disk" #: loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Pilih \"%s\" untuk test disk yang ada di drive, atau \"%s\" untuk " "mengeluarkan disk dan masukkan disk lain guna pengetesan." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" #: loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "Disk %s tidak ditemukan di drive manapun. Mohon masukkan disk %s dan tekan " "%s untuk mengulangi." #: loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "Disk Berhasil Ditemukan" #: loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Untuk memulai pengujian media sebelum instalasi, tekan %s\n" "\n" "Pilih %s untuk melewati pengujian media dan mulai proses instalasi." #: loader/cdinstall.c:330 msgid "Scanning" msgstr "Memindai" #: loader/cdinstall.c:330 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:332 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:424 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "Disk %s tidak ditemukan di drive CDROM. Mohon masukkan disk %s dan tekan %s " "untuk mencoba lagi." #: loader/cdinstall.c:430 msgid "Disc Not Found" msgstr "Disk Tidak Ditemukan" #: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461 #: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:153 #: loader/driverselect.c:179 loader/hdinstall.c:206 loader/hdinstall.c:260 #: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523 #: loader/loader.c:1375 loader/loader.c:1408 loader/net.c:578 loader/net.c:949 #: loader/net.c:1848 loader/net.c:1867 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:259 storage/__init__.py:157 storage/devicetree.py:90 #: textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: loader/cdinstall.c:505 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Tidak dapat menemukan berkas kickstart dalam CDROM." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:278 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "Gagal membaca direktori %s: %m" #: loader/driverdisk.c:304 msgid "Loading" msgstr "Loading" #: loader/driverdisk.c:304 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "Membaca disk driver..." #: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Sourcer Disk Driver" #: loader/driverdisk.c:418 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Anda punya divais lebih dari satu yang bisa digunakan sebagai sumber atau " "disket driver. Yang mana ingin Anda gunakan?" #: loader/driverdisk.c:457 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Ada partisi lebih dari satu yang bisa saja berisi disk driver. Mana yang " "ingin digunakan?" #: loader/driverdisk.c:492 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Gagal me-mount partisi." #: loader/driverdisk.c:497 msgid "Select driver disk image" msgstr "Pilih driver disk image" #: loader/driverdisk.c:498 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Pilih berkas yang berisi image disk driver." #: loader/driverdisk.c:527 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Gagal menggunakan disket driver dari berkas." #: loader/driverdisk.c:539 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Masukkan disket driver anda ke /dev/%s dan tekan \"OK\" untuk melanjutkan." #: loader/driverdisk.c:542 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Masukkan Disket Driver" #: loader/driverdisk.c:555 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Gagal memount disket driver." #: loader/driverdisk.c:563 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "" #: loader/driverdisk.c:626 msgid "Manually choose" msgstr "Pilih secara manual" #: loader/driverdisk.c:627 msgid "Load another disk" msgstr "Gunakan disk yang lain" #: loader/driverdisk.c:628 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Tidak ada divais dengen jenis yang cocok dengan driver. Apakah Anda ingin " "memilih manual, lanjut, atau masukkan disk driver lain?" #: loader/driverdisk.c:666 msgid "Driver disk" msgstr "Disket Driver" #: loader/driverdisk.c:667 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Anda punya disk driver?" #: loader/driverdisk.c:676 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Disk Driver yang lain?" #: loader/driverdisk.c:677 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Anda inging menggunakan disk driver yang lain?" #: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:352 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 #: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:382 #: loader/modules.c:398 loader/net.c:1557 loader/net.c:1578 #: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 #: loader/urlinstall.c:390 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kesalahan pada Kickstart" #: loader/driverdisk.c:723 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Tidak diketahui disk driver sumber kickstart: %s" #: loader/driverdisk.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s" msgstr "Argument berikut invalid untuk perintah driver disk kickstart: %s %s" #: loader/driverselect.c:68 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Masukkan parameter apa saja yang ingin diberikan untuk modul %s, dipisahkan " "dengan spasi. Jika tidak tahu parameter yang diperlukan, lewati layar ini " "dengan menekan tombol \"OK\". " #: loader/driverselect.c:89 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Masukkan Parameter Modul" #: loader/driverselect.c:152 msgid "No drivers found" msgstr "Tidak ada driver yang ditemukan" #: loader/driverselect.c:152 msgid "Load driver disk" msgstr "MenLoad disk driver" #: loader/driverselect.c:153 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Tidak ada driver yangditemukan. Apakah Anda ingin menggunakan disk driver?" #: loader/driverselect.c:171 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Pilih driver berikut yang akan diaktifkan. Jika tidak muncul, dan anda punya " "disk driver, tekan F2." #: loader/driverselect.c:180 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Tentukan modul untuk argumentasi yang tidak diharuskan" #: loader/driverselect.c:205 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Pilif Driver Divais untuk Diaktifkan" #: loader/hdinstall.c:116 msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "Terjadi kesalahan saat mencari image instalasi di hard disk anda. Mohon " "periksa image anda dan coba lagi." #: loader/hdinstall.c:207 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Anda sepertinya tidak mempunya hardisk dalam sistem anda! Maukah anda " "melakukan konfigurasi untuk divais tambahan?" #: loader/hdinstall.c:220 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Partisi dan direktori mana yang pada partisi tersebut memiliki image " "instalasi untuk %s? Jika anda tidak melihat disk drive yang anda gunakan di " "sini, tekan F2 untuk mengkonfigurasi divais tambahan." #: loader/hdinstall.c:244 msgid "Directory holding image:" msgstr "Direktori tempat menyimpan image:" #: loader/hdinstall.c:272 msgid "Select Partition" msgstr "Pilih Partisi" #: loader/hdinstall.c:319 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "Devais %s kelihatannya tidak berisi image instalasi." #: loader/hdinstall.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s" msgstr "" "Argumentasi yang kurang bagus untuk perintah metode kickstart HD %s: %s" #: loader/hdinstall.c:425 loader/hdinstall.c:481 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Tidak dapat menemukan berkas kickstart dalam hard drive" #: loader/hdinstall.c:468 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Tidak menemukan hardisk untuk %s disk BIOS" #: loader/kbd.c:117 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tipe Keyboard" #: loader/kbd.c:118 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "apa tipe keyboard yang anda miliki?" #: loader/kickstart.c:133 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "Terjadi kesalahan saat membuka berkas kickstart %s: %m" #: loader/kickstart.c:143 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "Terjadi kesalahan saat membaca isi berkas kickstart %s: %m" #: loader/kickstart.c:185 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Kesalahan pada %s pada baris ke %d dari berkas kickstart %s." #: loader/kickstart.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s." msgstr "Kesalahan pada %s pada baris ke %d dari berkas kickstart %s." #: loader/kickstart.c:297 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Tidak dapat menemukan ks.cfg dalam media removable." #: loader/kickstart.c:333 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" #: loader/kickstart.c:342 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Gagal mengunduh berkas kickstart" #: loader/kickstart.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s" msgstr "" "Argumentasi yang kurang bagus untuk perintah metode kickstart shutdown %s: %s" #: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Selamat Datang di %s untuk %s" #: loader/lang.c:64 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Selamat datang di %s untuk %s - Modus Penyelamatan" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / antar elemen | Memilih | layar selanjutnya " #: loader/lang.c:370 msgid "Choose a Language" msgstr "Pilih Bahasa" #: loader/loader.c:130 msgid "Local CD/DVD" msgstr "CD/DVD Lokal" #: loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Hard drive" #: loader/loader.c:132 msgid "NFS directory" msgstr "Direktori NFS" #: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501 msgid "Update Disk Source" msgstr "Disk Source diUpdate" #: loader/loader.c:461 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Anda mempunyai banyak divais yang bisa dijadikan sebagai sumber dari disk " "update. Mana yang akan anda gunakan?" #: loader/loader.c:502 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Ada beberapa partisi di divais ini yang bisa saja berisi image disk update. " "Mana yang ingin anda gunakan?" #: loader/loader.c:520 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "Masukkan disk update anda ke %s dan tekan \"OK\" untuk melanjutkan." #: loader/loader.c:523 msgid "Updates Disk" msgstr "Disket Update" #: loader/loader.c:541 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Gagal me-mount disk update" #: loader/loader.c:546 msgid "Updates" msgstr "Update" #: loader/loader.c:546 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Membaca update anaconda..." #: loader/loader.c:582 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" #: loader/loader.c:591 msgid "Error downloading updates image" msgstr "Terjadi kesalahan saat mengunduh update image" #: loader/loader.c:1190 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Anda tidak memiliki cukup RAM untuk menginstal %s di mesin ini." #: loader/loader.c:1244 msgid "Media Detected" msgstr "Media terdeteksi" #: loader/loader.c:1245 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "Media instalasi lokal terdeteksi..." #: loader/loader.c:1367 msgid "Rescue Method" msgstr "Metode Penyelamatan" #: loader/loader.c:1368 msgid "Installation Method" msgstr "Metode Instalasi" #: loader/loader.c:1370 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Tipe media yang mana yang berisikan image untuk penyelamatan?" #: loader/loader.c:1372 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Tipe media yang mana yang berisikan image untuk instalasi?" #: loader/loader.c:1407 msgid "No driver found" msgstr "Tidak ada driver yang ditemukan" #: loader/loader.c:1407 msgid "Select driver" msgstr "Pilih driver" #: loader/loader.c:1408 msgid "Use a driver disk" msgstr "Pergunakan disket driver" #: loader/loader.c:1409 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Tidak menemukan divais apapun dari tipe yang diperlukan untuk tipe instalasi " "ini. Maukah anda memilih secara manual driver atau disk driver yang akan " "anda gunakan ?" #: loader/loader.c:1637 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Divais berikut ini telah ditemukan pada sistem anda." #: loader/loader.c:1639 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Tidak ada divais dari driver yang di pakai untuk sistem anda. Akankah anda " "memakai beberapa sekarang?" #: loader/loader.c:1643 msgid "Devices" msgstr "Divais" #: loader/loader.c:1644 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: loader/loader.c:1645 msgid "Add Device" msgstr "Tambah Divais" #: loader/loader.c:1921 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "Loader telah jalan. Shell dimulai.\n" #: loader/loader.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "Menjalankan anaconda %s, mode penyelamatan %s - silahkan tunggu...\n" #: loader/loader.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "Menjalankan anaconda %s, instaler sistem %s - silahkan tunggu...\n" #: loader/mediacheck.c:47 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Tidak dapat menemukan instal image %s" #: loader/mediacheck.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "Pengecekan \"%s\"..." #: loader/mediacheck.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "Dilakukan pengechekan media, sekarang ..." #: loader/mediacheck.c:87 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the checksum in the image. This probably means the disc was " "created without adding the checksum." msgstr "" "Tidak bisa membaca checksum disk dari diskriptor volume yang utama. Yang " "bisa diartikan disk ini dibuat tanpa menambahkan checksumnya." #: loader/mediacheck.c:94 #, fuzzy msgid "Unable to open the image." msgstr "Tidak dapat menemukan image" #: loader/mediacheck.c:98 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" #: loader/mediacheck.c:106 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: loader/mediacheck.c:107 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: loader/method.c:321 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Maukan anda melakukan tes checksum untuk image dari ISO:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:324 msgid "Checksum Test" msgstr "Tes Checksum" #: loader/modules.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s" msgstr "" "Argumentasi yang kurang bagus untuk perintah metode kickstart divais %s: %s" #: loader/modules.c:399 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "Nama modul harus ditentukan untuk perintah divais kickstart." #: loader/net.c:109 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Prefik tidak valid" #: loader/net.c:110 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" #: loader/net.c:463 loader/net.c:471 loader/net.c:526 #, c-format msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Terjadi kesalahan saat mengkonfigurasi antarmuka jaringan anda." #: loader/net.c:465 #, c-format msgid "" "\n" "This cannot be corrected in cmdline mode.\n" "Halting.\n" msgstr "" #: loader/net.c:470 loader/net.c:525 msgid "Network Error" msgstr "Kesalahan Jaringan" #: loader/net.c:556 textw/netconfig_text.py:133 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Aktifkan Dukungan IPv4" #: loader/net.c:570 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Aktifkan Dukungan IPv6" #: loader/net.c:610 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfigurasi TCP/IP" #: loader/net.c:667 msgid "Missing Protocol" msgstr "Protokol yang tidak ada" #: loader/net.c:668 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Anda harus memilih paling tidak satu protokol (IPv4 atau IPv6)." #: loader/net.c:675 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "IPv4 dibutuhkan untuk NFS" #: loader/net.c:676 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "Metode instalasi NFS membutuhkan dukungan IPv4." #: loader/net.c:775 msgid "IPv4 address:" msgstr "Alamat IPv4:" #: loader/net.c:787 loader/net.c:854 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:842 msgid "IPv6 address:" msgstr "Alamat IPv6:" #: loader/net.c:908 textw/netconfig_text.py:160 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: loader/net.c:916 msgid "Name Server:" msgstr "Server Name:" #: loader/net.c:955 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" #: loader/net.c:972 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Pengaturan Alamat IP secara manual" #: loader/net.c:1096 loader/net.c:1104 msgid "Missing Information" msgstr "Informasi Kurang" #: loader/net.c:1097 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "Anda harus memasukkan alamat IPv4 dan network mask atau prefik CIDR yang " "valid." #: loader/net.c:1105 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Anda harus memasukkan alamat IPv6 dan prefik CIDR yang valid." #: loader/net.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command: %s" msgstr "" "Argumentasi yang kurang bagus untuk perintah jaringan metode kickstart %s: " "%s" #: loader/net.c:1579 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "%s bad bootproto akan dispesifikasikan pada perintah jaringan" #: loader/net.c:1656 msgid "Seconds:" msgstr "Detik:" #: loader/net.c:1843 msgid "Networking Device" msgstr "Device Jaringan" #: loader/net.c:1844 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Anda mempunyai banya divais jaringan pada sistem. Mana yang anda akan " "install ?" #: loader/net.c:1848 msgid "Identify" msgstr "Identifikasi" #: loader/net.c:1857 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: loader/net.c:1859 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: loader/net.c:1866 msgid "Identify NIC" msgstr "Identifikasi NIC" #: loader/net.c:1879 msgid "Invalid Duration" msgstr "Durasi tidak valid" #: loader/net.c:1880 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: loader/net.c:1892 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "" #: loader/net.c:2061 loader/net.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "Menunggu NetworkManager mengkonfigurasi %s...\n" #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "Nama server NFS:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "Direktori %s:" #: loader/nfsinstall.c:76 msgid "NFS mount options (optional):" msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:82 #, c-format msgid "" "Please enter the server and path to your %s installation image and " "optionally additional NFS mount options." msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "Setup NFS" #: loader/nfsinstall.c:280 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Direktori tersebut tidak dapat dimount dari server." #: loader/nfsinstall.c:292 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Direktori itu tampaknya tidak berisi image instalasi %s." #: loader/nfsinstall.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s" msgstr "" "Argumentasi yang kurang bagus untuk perintah metode kickstart NFS %s: %s" #: loader/telnetd.c:90 loader/telnetd.c:129 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:90 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "Menunggu koneksi telnet..." #: loader/telnetd.c:129 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "Menjalankan anaconda melalui telnet..." #: loader/urlinstall.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s." msgstr "Gagal mengambil %s://%s%s." #: loader/urlinstall.c:222 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Gagal mengambil image instal." #: loader/urlinstall.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s" msgstr "" "Argumentasi yang kurang bagus untuk perintah metode kickstart URL %s: %s" #: loader/urlinstall.c:384 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Harus menyertakan argumen --url untuk metode kickstart Url." #: loader/urlinstall.c:391 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Metode Url %s tidak diketahui" #: loader/urls.c:168 loader/urls.c:176 msgid "Retrieving" msgstr "Mengambil" #: loader/urls.c:262 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" #: loader/urls.c:280 #, fuzzy msgid "Enable HTTP proxy" msgstr "Aktifkan Dukungan IPv4" #: loader/urls.c:294 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "URL ProxyTidak Valid" #: loader/urls.c:299 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nama Pengg_una" #: loader/urls.c:304 msgid "Password" msgstr "Password" #: loader/urls.c:323 msgid "URL Setup" msgstr "Setup URL" #: loader/urls.c:331 msgid "You must enter a URL." msgstr "Anda harus memasukkan URL." #: loader/urls.c:337 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "URL harus berupa URL ftp atau http" #: loader/windows.c:66 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Memanggil driver SCSI " #: loader/windows.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "MenLoad driver %s ..." #: storage/__init__.py:108 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Perangkat Ethernet Tidak dikenal" #: storage/__init__.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "Terjadi kesalahan saat mencari image instalasi di hard disk anda. Mohon " "periksa image anda dan coba lagi." #: storage/__init__.py:120 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalasi tidak dapat dilanjutkan." #: storage/__init__.py:121 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Pilihan partisi yang Anda pilih sudah diaktifkan. Anda tidak bisa kembali ke " "layar edit disk. Apakah Anda ingin melanjutkan proses instalasi?" #: storage/__init__.py:149 msgid "Encrypt device?" msgstr "Perangkat Enkripsi?" #: storage/__init__.py:150 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: storage/__init__.py:173 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "Menulis partisi ke disk" #: storage/__init__.py:174 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: storage/__init__.py:179 msgid "Go _back" msgstr "Kem_bali" #: storage/__init__.py:180 msgid "_Write changes to disk" msgstr "Menulis perubahan ke disk" #: storage/__init__.py:199 msgid "Running..." msgstr "Berjalan..." #: storage/__init__.py:200 msgid "Storing encryption keys" msgstr "" #: storage/__init__.py:216 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:359 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "Edit Perangkat" #: storage/__init__.py:360 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "Menyelesaikan proses upgrade..." #: storage/__init__.py:639 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Partisi ini menyimpan data untuk instal hard drive" #: storage/__init__.py:644 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Anda tidak bisa menghapus partisi dari LDL yang terformat DASD." #: storage/__init__.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Partisi ini merupakan bagian dari divais RAID /dev/md%s." #: storage/__init__.py:653 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Partisi ini merupakan bagian dari divais RAID." #: storage/__init__.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Partisi ini merupakan bagian dari kelompok volume LVM '%s'." #: storage/__init__.py:661 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Partisi ini merupakan bagian dari kelompok volume LVM." #: storage/__init__.py:677 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:953 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Anda belum mendefinisikan partisi root (/), yang mana dibutuhkan untuk " "melanjutkan instalasi %s" #: storage/__init__.py:958 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Partisi root anda kurang dari 250 megabytes yang mana biasanya terlalu kecil " "untuk menginstal %s." #: storage/__init__.py:964 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for " "a normal %(productName)s install." msgstr "" "Partisi %s anda kurang dari %s megabytes yang mana lebih rendah dari yang " "direkomendasikan untuk menginstal %s secara normal." #: storage/__init__.py:974 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" #: storage/__init__.py:981 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Partisi %s anda kurang dari %s megabytes yang mana lebih rendah dari yang " "direkomendasikan untuk menginstal %s secara normal." #: storage/__init__.py:1010 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1013 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1020 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "Anda tidak menentukan partisi swap. Meskipun tidak secara kaku dibutuhkan " "di semua kasus, Swap akan meningkatkan kinerja instalasi secara signifikan." #: storage/__init__.py:1025 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Anda tidak menentukan partisi swap. Meskipun tidak secara kaku dibutuhkan " "di semua kasus, Swap akan meningkatkan kinerja instalasi secara signifikan." #: storage/__init__.py:1032 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Mount poin \"%s\" sedang dipakai. Silakan pilih yang lain." #: storage/__init__.py:1047 msgid "No Drives Found" msgstr "Tidak ditemukan Drive satu pun" #: storage/__init__.py:1048 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Terjadi Error - tidak ada divais yang valid untuk membuat sistem berkas " "baru. Mohon cek perangkat-keras untuk cari sebab masalah ini." #: storage/__init__.py:1330 storage/__init__.py:1339 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Filesistem Kotor" #: storage/__init__.py:1331 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Filesistem untuk Linux Anda tidak dilepas secara bersih. Mohon boot " "instalasi Linux, dan biarkan sistem file dicek dan dimatikan secara bersih " "untuk upgrade.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1340 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Filesistem Linux Anda tidak dilepas secara bersih. Anda tetap akan " "mengaitkannya?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1817 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for " "swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" #: storage/__init__.py:1828 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Divais swap:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "di berkas /etc/fstab anda saat ini sedang digunakan sebagai partisi " "perangkat lunak suspend, yang artinya bahwa sistem anda sedang dalam status " "hibernate. Untuk melakukan upgrade, silakan matikan sistem anda alih-alih " "meng-hibernate-nya." #: storage/__init__.py:1836 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "Divais swap:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "di berkas /etc/fstab anda saat ini sedang digunakan sebagai partisi " "perangkat lunak suspend, yang artinya bahwa sistem anda sedang dalam status " "hibernate. Jika anda melakukan instalasi baru, pastikan instaler diset untuk " "memformat semua partisi swap." #: storage/__init__.py:1848 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a supported swap volume. In order to continue " "installation, you will need to format the device or skip it." msgstr "" #: storage/__init__.py:1859 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Gagal mengaktifkan divais swap %s: %s\n" "\n" "/etc/fstab pada partisi upgrade anda tidak menunjukkan sebuah partisi swap " "yang valid.\n" "\n" "Tekan OK untuk keluar dari instaler." #: storage/__init__.py:1866 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Gagal mengaktifkan divais swap %s: %s\n" "\n" "Sepertinya partisi swap belum diinisiasi.\n" "\n" "Tekan OK untuk keluar dari instaler." #: storage/__init__.py:1929 storage/__init__.py:1941 msgid "Invalid mount point" msgstr "mount point tidak valid" #: storage/__init__.py:1930 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Terjadi kesalahan ketika mencoba untuk membuat %s. Beberapa elemen dari path " "ini bukan direktori. Ini merupakan kesalahan fatal dan proses instalasi " "tidak dapat dilanjutkan.\n" "\n" "Tekan untuk keluar dari instaler." #: storage/__init__.py:1942 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a " "fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Terjadi kesalahan ketika mencoba untuk membuat %s: %s. Ini merupakan " "kesalahan fatal dan proses instalasi tidak dapat dilanjutkan.\n" "\n" "Tekan untuk keluar dari instaler." #: storage/__init__.py:1958 storage/__init__.py:1982 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Tidak dapat memuat filesystem" #: storage/__init__.py:1959 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may " "continue installation, but there may be problems." msgstr "" "Terjadi kesalahan saat me-mount divais %s sebagai %s. Anda dapat melanjutkan " "instalasi, tapi kemungkinan ada masalah." #: storage/__init__.py:1983 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This " "is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Terjadi kesalahan ketika mencoba untuk membuat %s: %s. Ini merupakan " "kesalahan fatal dan proses instalasi tidak dapat dilanjutkan.\n" "\n" "Tekan untuk keluar dari instaler." #: storage/dasd.py:120 msgid "Unformatted DASD Device Found" msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:122 #, python-format msgid "" "Format uninitialized DASD device?\n" "\n" "There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue " "installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data " "on this device." msgid_plural "" "Format uninitialized DASD devices?\n" "\n" "There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue " "installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any " "data on these devices." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:151 #, fuzzy msgid "Formatting DASD Device" msgid_plural "Formatting DASD Devices" msgstr[0] "Memformat" msgstr[1] "Memformat" #: storage/dasd.py:152 #, python-format msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/devicelibs/lvm.py:317 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: storage/devicelibs/lvm.py:346 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" #: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1929 storage/devices.py:2332 #: storage/devices.py:2803 storage/devices.py:3293 #, fuzzy msgid "Creating" msgstr "Kroasia" #: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1930 storage/devices.py:2333 #: storage/devices.py:2804 #, fuzzy, python-format msgid "Creating device %s" msgstr "Ganti devais" #: storage/devices.py:2426 #, python-format msgid "A RAID%d set requires atleast %d members" msgstr "" #: storage/devices.py:3294 #, fuzzy, python-format msgid "Creating file %s" msgstr "Mengecek filesystem pada %s..." #: storage/devicetree.py:99 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: storage/devicetree.py:100 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: storage/devicetree.py:1847 storage/devicetree.py:1895 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Partisi ini merupakan bagian dari kelompok volume LVM." #: storage/fcoe.py:67 storage/fcoe.py:68 msgid "Connecting to FCoE SAN" msgstr "" #: storage/fcoe.py:120 #, fuzzy msgid "FCoE not available" msgstr "Bantuan tidak tersedia" #: storage/formats/fs.py:102 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194 #: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161 msgid "Formatting" msgstr "Memformat" #: storage/formats/fs.py:355 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s filesystem on %s" msgstr "Mengecek filesystem pada %s..." #: storage/formats/fs.py:463 msgid "Resizing" msgstr "Ubah-ukuran" #: storage/formats/fs.py:464 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "Mengubah ukuran filesystem pada %s..." #: storage/formats/fs.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown return code: %d." msgstr "Metode Url %s tidak diketahui" #: storage/formats/fs.py:513 msgid "Checking" msgstr "Pengecekan" #: storage/formats/fs.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "Mengecek filesystem pada %s..." #: storage/formats/fs.py:531 #, python-format msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " msgstr "" #: storage/formats/fs.py:537 msgid "" "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the " "problems on the filesystem." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Kesalahan yang tidak dapat diperbaiki" #: storage/formats/fs.py:871 msgid "File system errors left uncorrected." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:872 #, fuzzy msgid "Operational error." msgstr "Kesalahan" #: storage/formats/fs.py:873 msgid "Usage or syntax error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:874 msgid "e2fsck cancelled by user request." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:875 msgid "Shared library error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1034 msgid "" "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal " "inconsistency." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1036 #, fuzzy msgid "Usage error." msgstr "Target Drive, Salah" #: storage/formats/luks.py:48 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "_Enkripsi" #: storage/formats/luks.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Encrypting %s" msgstr "_Enkripsi" #: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s on %s" msgstr "Mengecek filesystem pada %s..." #: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "Memanggil driver SCSI " #: storage/iscsi.py:177 storage/iscsi.py:178 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Menginisiasi inisiator iSCSI" #: storage/iscsi.py:214 #, fuzzy msgid "iSCSI not available" msgstr "Bantuan tidak tersedia" #: storage/iscsi.py:216 #, fuzzy msgid "No initiator name set" msgstr "Nama Inisiator iSCSI" #: storage/iscsi.py:230 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:233 storage/iscsi.py:234 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: storage/iscsi.py:260 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:263 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: storage/partitioning.py:190 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to " "exit the installer." msgstr "" #: storage/partitioning.py:193 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" #: storage/partitioning.py:222 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Peringatan Selama Mempartisi Otomatis" #: storage/partitioning.py:224 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Peringatan-peringatan berikut ini terjadi selama mempartisi secara " "otomatis:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Tekan 'OK' untuk keluar dari instaler." #: storage/partitioning.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" msgstr "" "Tidak dapat mengalokasikan partisi yang diminta: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:261 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" #: storage/partitioning.py:263 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Kesalahan Mempartisi secara Otomatis" #: storage/partitioning.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %(extra)s" msgstr "" "Kesalahan-kesalahan berikut ini terjadi pada saat mempartisi:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ini dapat terjadi jika tidak tersedia cukup ruang pada harddisk anda untuk " "instalasi. %s" #: storage/partitioning.py:276 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "Sistem akan diboot ulang sekarang." #: storage/zfcp.py:50 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Anda tidak memasukkan nomor divais atau nomor invalid." #: storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "anda tidak memasukkan worldwide port name atau nama invalid" #: storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Anda belum menentukan FCP LUN atau nomernya tidak valid." #: storage/zfcp.py:131 #, python-format msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:137 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "" #: storage/zfcp.py:149 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:160 #, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:167 #, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "" #: storage/zfcp.py:182 #, python-format msgid "" "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " "(%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:188 #, python-format msgid "" "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "" #: storage/zfcp.py:200 #, python-format msgid "" "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP " "device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:209 #, python-format msgid "" "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " "again." msgstr "" #: storage/zfcp.py:266 #, python-format msgid "" "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " "%(fcplun)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:275 #, python-format msgid "" "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " "(%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:293 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:319 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "" #: textw/complete_text.py:33 msgid " to exit" msgstr " untuk keluar" #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Lengkap" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Pemilihan Keyboard" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Keyboard model apa yang tertancap pada komputer ini ?" #: textw/netconfig_text.py:43 #, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Sebuah nilai diperlukan untuk field %s" #: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:1 msgid "Enable network interface" msgstr "Aktifkan antarmuka jaringan" #: textw/netconfig_text.py:91 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:130 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Gunakan konfigurasi IP dinamis (DHCP)" #: textw/netconfig_text.py:140 msgid "IPv4 Address:" msgstr "Alamat IPv4:" #: textw/netconfig_text.py:163 msgid "Nameserver:" msgstr "Nameserver" #: textw/netconfig_text.py:193 msgid "Missing Device" msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:194 msgid "You must select a network device" msgstr "Anda harus memilih perangkat jaringan" #: textw/netconfig_text.py:253 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "Network Mask IPv4" #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Konfigurasi Antaramuka Jaringan" #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "Menunggu NetworkManager mengkonfigurasi %s...\n" #: textw/netconfig_text.py:282 msgid "Error configuring network device" msgstr "Terjadi kesalahan saat mengkonfigurasi perangkat jaringan" #: textw/netconfig_text.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "Terjadi kesalahan saat mengkonfigurasi perangkat jaringan:" #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "Tipe Partisi" #: textw/partition_text.py:60 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "Instalasi butuh mempartisi hard drive anda. Layout standar cukup bagi " "kebanyakan pengguna. Anda dapat memilih untuk menggunakan ini atau membuat " "sendiri." #: textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "Aba_ikan drive" #: textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "" #: textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "Tidak ada ruang (space) bebas" #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Drive mana yang ingin digunakan untuk instalasi ini?" #: textw/partition_text.py:95 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> seleksi | Tambah drive | layar selanjutnya" #: textw/partition_text.py:173 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Opsi Penyimpanan Lanjutan" #: textw/partition_text.py:174 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Bagaimana anda ingin memodifikasi konfigurasi drive anda?" #: textw/partition_text.py:203 msgid "Add FCP Device" msgstr "Tambah Divais FCP" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "Mesin zSeries dapat mengakses divais SCSI berstandar-industri lewat Kanal " "Fiber (FCP). Anda perlu memberi 16 bit nomor divais, 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), dan 64 bit FCP LUN untuk setiap divais." #: textw/partition_text.py:228 msgid "No network cards present." msgstr "" #: textw/partition_text.py:231 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "Tambah LUN _ZFCP" #: textw/partition_text.py:235 msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN." msgstr "" #: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "Use DCB" msgstr "" #: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Konfigur Parameter iSCSI" #: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Untuk menggunakan disk iSCSI, anda harus menyediakan alamat target iSCSI " "anda dan nama inisiator iSCSI yang telah anda konfigurasi untuk host anda." #: textw/partition_text.py:282 msgid "Target IP Address" msgstr "Alamat IP Target" #: textw/partition_text.py:283 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Nama Inisiator iSCSI" #: textw/partition_text.py:284 #, fuzzy msgid "CHAP username" msgstr "Nama pengguna proxy" #: textw/partition_text.py:285 #, fuzzy msgid "CHAP password" msgstr "Password" #: textw/partition_text.py:286 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "" #: textw/partition_text.py:287 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "" #: textw/progress_text.py:57 msgid "Package Installation" msgstr "Instalasi Paket" #: textw/timezone_text.py:74 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "Di zona waktu mana anda berada?" #: textw/timezone_text.py:92 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Jam Sistem menggunakan UTC" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Perbarui konfigurasi boot loader" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Lewatkan pengupdetan boot loader" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:131 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Buat konfigurasi boot loader baru" #: textw/upgrade_text.py:125 msgid "Free Space" msgstr "Ruang Bebas" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM yang terdetaksi (MB):" #: textw/upgrade_text.py:146 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Ukuran yang disarankan (MB):" #: textw/upgrade_text.py:149 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Ukuran berkas swap (MB):" #: textw/upgrade_text.py:157 msgid "Add Swap" msgstr "Tambah Swap" #: textw/upgrade_text.py:182 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Isian yang anda masukan bukan nomer yang valid." #: textw/upgrade_text.py:214 msgid "Reinstall System" msgstr "Instal Ulang Sistem" #: textw/upgrade_text.py:226 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistem di Upgrade" #: textw/upgrade_text.py:227 #, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to rescue, or select 'Reinstall System' to freshly install " "your system." msgstr "" "Ditemukan satu atau lebih instalasi Linux dalam sistem Anda.\n" "\n" "Tolong pilih salah satu, upgrade, atau pilih 'Instal Ulang Sistem' untuk " "instal sistem baru." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Password Root" #: textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Pilih kata sandi root. Anda harus ketik dua kali untuk memastikan anda " "mengetahuinya dan tidak melakukan salah ketik." #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Password root minimal 6 karakter" #: textw/userauth_text.py:84 textw/userauth_text.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Kata sandi yang dimasukkan lemah: %s\n" "\n" "Apakah anda ingin melanjutkan dengan kata sandi ini?" #: textw/userauth_text.py:111 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Konfigurasi VNC" #: textw/userauth_text.py:114 msgid "Setup a username for regular (non-administrative) use." msgstr "" #: textw/userauth_text.py:130 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Nama Pengg_una" #: textw/userauth_text.py:132 msgid "Full name:" msgstr "" #: textw/userauth_text.py:159 #, fuzzy msgid "User password must be at least 6 characters long." msgstr "Password root minimal 6 karakter" #: textw/userauth_text.py:172 textw/userauth_text.py:178 #, fuzzy msgid "Error with username" msgstr "Kesalahan Dengan Data" #: textw/userauth_text.py:173 #, fuzzy msgid "Username too short" msgstr "Nama Pengg_una" #: textw/userauth_text.py:179 #, fuzzy msgid "" "Requested username contains non-ASCII characters or spaces, which are not " "allowed." msgstr "" "Password yang diminta mengandung karakter non-ASCII yang tidak diijinkan." #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Selamat Datang di %s!\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:36 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "Bootloader z/IPL akan diinstal ke sistem setelah instalasi selesai. Anda " "sekarang dapat memasukkan parameter kernel dan chandev tambahan yang " "dibutuhkan oleh mesin atau proses setup anda." #: textw/zipl_text.py:68 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL Konfigurasi" #: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80 msgid "Chandev line " msgstr "Line Chandev" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "Instal" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Instal live CD ke hard disk anda" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Instal ke Hard Drive" #: liveinst:5 #, fuzzy msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Instal ke Hard Drive" #: ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade.h:2 msgid "_Deselect" msgstr "Lepas Semua" #: ui/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "Lepas semua paket opsional" #: ui/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "Paket _opsional" #: ui/GroupSelector.glade.h:5 msgid "_Select" msgstr "Pilih" #: ui/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "Pilih _semua paket opsional" #: ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "Konfirmasi:" #: ui/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "Kata Sandi Root:" #: ui/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Account root dipergunakan untuk administrasi sistem. Masukkan password untuk " "user root." #: ui/adddrive.glade.h:1 msgid "_Add drive" msgstr "T_ambah drive" #: ui/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "_Nama Repositori:" #: ui/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _type:" msgstr "_Tipe Repositori:" #: ui/addrepo.glade.h:4 msgid "Configure _proxy" msgstr "Konfigurasi _proxy" #: ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:9 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "Host (host:port)" #: ui/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" msgstr "Kata sandi proxy" #: ui/addrepo.glade.h:12 msgid "Proxy u_sername" msgstr "Nama pengguna proxy" #: ui/addrepo.glade.h:13 msgid "Repository _URL" msgstr "_URL Repository" #: ui/addrepo.glade.h:14 msgid "Select A Directory" msgstr "Pilih direktori" #: ui/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:16 msgid "_Directory" msgstr "_Direktori" #: ui/addrepo.glade.h:17 msgid "_Options" msgstr "Pilihan" #: ui/addrepo.glade.h:18 msgid "_Partition" msgstr "_Partisi" #: ui/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "_Path" #: ui/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "boo_t ulang" #: ui/anaconda.glade.h:4 msgid "_Next" msgstr "Sela_njutnya" #: ui/autopart.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Shrink partition _to size (in MB):" msgstr "Ubah ukuran _target:" #: ui/autopart.glade.h:2 msgid "Volume to Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "" "Partisi mana yang ingin anda ubah ukurannya untuk menyediakan ruang bagi " "instalasi anda?" #: ui/autopart.glade.h:4 msgid "Which type of installation would you like?" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:5 msgid "_Encrypt system" msgstr "_Enkripsi sistem" #: ui/autopart.glade.h:6 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:1 msgid "/boot" msgstr "/boot" #: ui/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "Urutan Drive BIOS" #: ui/blwhere.glade.h:3 msgid "Boot loader device" msgstr "Divais Boot Loader" #: ui/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "Drive BIOS Pertama:" #: ui/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "Drive BIOS Keempat:" #: ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "MBR" #: ui/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "Drive BIOS Kedua:" #: ui/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "Drive BIOS Ketiga:" #: ui/blwhere.glade.h:9 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Dimana anda ingin menginstal boot loader untuk sistem anda?" #: ui/cleardisks.glade.h:1 msgid "Data Storage Devices (to be mounted only)" msgstr "" #: ui/cleardisks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install Target Devices" msgstr "Menginstal %s (%s)\n" #: ui/cleardisks.glade.h:3 msgid "" "Tip: Install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" #: ui/cleardisks.glade.h:4 msgid "" "Below are the storage devices you've selected to be a part of this " "installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd " "like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and " "which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)." msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:1 msgid "" "Create a RAID formatted partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:2 msgid "" "Create a logical volume on selected " "volume group" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:3 msgid "" "Create an LVM formatted partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:4 msgid "" "Facilitates RAID device creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:5 msgid "" "General purpose partition creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:6 msgid "" "Requires at least 1 free LVM formatted " "partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:7 msgid "" "Requires at least 2 free RAID formatted " "partitions" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Bebas" #: ui/create-storage.glade.h:9 msgid "Create LVM" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Partition" msgstr "Pilih Partisi" #: ui/create-storage.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Create Software RAID" msgstr "perangkat lunak RAID" #: ui/create-storage.glade.h:12 msgid "Create Storage" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:13 #, fuzzy msgid "LVM Logical Volume" msgstr "Buat Logical Volume" #: ui/create-storage.glade.h:14 #, fuzzy msgid "LVM Physical Volume" msgstr "Volume _Logikal" #: ui/create-storage.glade.h:15 #, fuzzy msgid "LVM Volume Group" msgstr "Kelompok Volume LVM" #: ui/create-storage.glade.h:16 #, fuzzy msgid "RAID Clone" msgstr "Pilihan untuk RAID" #: ui/create-storage.glade.h:18 #, fuzzy msgid "RAID Partition" msgstr "Tambah Partisi" #: ui/create-storage.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Standard Partition" msgstr "Tambah Partisi" #: ui/detailed-dialog.glade.h:1 msgid "Info" msgstr "Info" #: ui/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "_Detil" #: ui/fcoe-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "Konfigur Parameter iSCSI" #: ui/fcoe-config.glade.h:2 msgid "NIC:" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "Tambah LUN _ZFCP" #: ui/filter.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%s devices (%s) selected out of %s devices (%s) total." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:3 msgid "" "Tip: Selected drives will not be formatted unless you choose to do so " "later during installation. Also, note that post-installation you may mount " "drives you did not select here by modifying your /etc/fstab file." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add Advanced Target" msgstr "Opsi Penyimpanan Lanjutan" #: ui/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Devices" msgstr "Divais" #: ui/filter.glade.h:6 msgid "Filter By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Firmware RAID" msgstr "perangkat lunak RAID" #: ui/filter.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Identifier:" msgstr "Identifikasi" #: ui/filter.glade.h:9 msgid "" "Interconnect\n" "Vendor\n" "Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:12 msgid "LUN:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Multipath Devices" msgstr "Divais Terduplikasi" #: ui/filter.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Other SAN Devices" msgstr "Divais RAID" #: ui/filter.glade.h:15 msgid "" "Please select the drives you'd like to install the operating system on, as " "well as any drives you'd like to automatically mount on your system:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:16 msgid "" "Port / Target / LUN\n" "Target Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:18 msgid "Port:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:20 msgid "Search By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:21 msgid "Search Results:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:22 msgid "Show Identifiers that Include:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:23 msgid "Show Only Devices From:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:24 msgid "Show Only Devices Using:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Target Drive(s):" #: ui/iscsi-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "Kata Sandi:" #: ui/iscsi-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: ui/iscsi-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "Kata Sandi:" #: ui/iscsi-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "Nama Pengguna:" #: ui/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "Alamat IP _Target:" #: ui/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Nama Inisiator iSCSI:" #: ui/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "T_ambah target" #: ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Konfirmasi passphrase:" #: ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "Masukkan passphrase untuk partisi yang terenkripsi" #: ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Masukkan passphrase: " #: ui/network.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Configure Network" msgstr "Terjadi kesalahan saat mengkonfigurasi perangkat jaringan" #: ui/network.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Nama host" #: ui/network.glade.h:3 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:1 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:2 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:3 msgid "_Modify repository" msgstr "_Modifikasi repository" #: ui/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "Nomer Divais:" #: ui/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Tambah Divais FCP" #: lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrika" # generated from lang-table #: lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "" # generated from lang-table #: lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" # generated from lang-table #: lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "Bengali(India)" # generated from lang-table #: lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" # generated from lang-table #: lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" #: lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Cina(Simplified)" #: lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Cina(Tradisional)" #: lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "Kroasia" #: lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "Ceko" #: lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "Denmark" #: lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "Belanda" #: lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "Inggris" #: lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "Estonia" #: lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "Finlandia" #: lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "Perancis" #: lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "Jerman" #: lang-table.h:19 msgid "Greek" msgstr "Yunani" # generated from lang-table #: lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarat" #: lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "" # generated from lang-table #: lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "Hungaria" #: lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "Islandia" #: lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "" # generated from lang-table #: lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesia" #: lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "" #: lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "Korea" # generated from lang-table #: lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonia" # generated from lang-table #: lang-table.h:32 #, fuzzy msgid "Maithili" msgstr "Marathi" #: lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "Malaysia" #: lang-table.h:34 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" # generated from lang-table #: lang-table.h:35 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" # generated from lang-table #: lang-table.h:36 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Bengali" #: lang-table.h:37 msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "Norwegia (Bokmål)" # generated from zone.tab #: lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "Sotho Utara" #: lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" # generated from lang-table #: lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "Persia" # generated from lang-table #: lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "Polandia" #: lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" #: lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Portugis(Brazil)" # generated from lang-table #: lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: lang-table.h:45 msgid "Romanian" msgstr "Rumania" #: lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "Rusia" # generated from lang-table #: lang-table.h:47 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" # generated from lang-table #: lang-table.h:48 msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Serbia(Latin)" #: lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "Swedia" # generated from lang-table #: lang-table.h:54 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "Tamil" # generated from lang-table #: lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrania" # generated from lang-table #: lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" # generated from lang-table #: lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "Weles" #: lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: gentoo/livecd.py:65 #, python-format msgid "" "The given location [%s] isn't a valid %s live CD to use as an installation " "source." msgstr "" #: gentoo/livecd.py:108 #, fuzzy msgid "Recovering Gentoo." msgstr "Konfigurasi VNC" #: gentoo/livecd.py:114 #, fuzzy msgid "Installing Gentoo onto hard drive." msgstr "Menginstal bootloader..." #: gentoo/livecd.py:128 #, fuzzy msgid "Configuring Gentoo" msgstr "Konfigurasi VNC" #: gentoo/livecd.py:158 msgid "Gentoo configuration complete" msgstr "" #: gentoo/utils.py:405 #, fuzzy msgid "Configuring System Services" msgstr "Konfigurasi Antaramuka Jaringan" #: gentoo/utils.py:684 msgid "An issue occured while installing" msgstr "" #: gentoo/utils.py:686 msgid "Meh." msgstr "" #: gentoo/utils.py:687 #, fuzzy msgid "Drivers installation issue" msgstr "Perkembangan Instalasi" #: gentoo/utils.py:716 #, fuzzy msgid "System Installation" msgstr "Instalasi Tahap Akhir" #: gentoo/utils.py:848 #, fuzzy msgid "Cleaning packages" msgstr "paket yang lebih lama" #: gentoo/utils.py:873 #, fuzzy msgid "Cleaning package" msgstr "Paket yang hilang" #: gentoo/utils.py:917 #, fuzzy msgid "Installation complete" msgstr "Kunci Instalasi" #: gentoo/utils.py:925 msgid "" "The following language packs are available for download (you need Internet), " "would you like to install them?" msgstr "" #: gentoo/utils.py:929 #, fuzzy msgid "Language packs download" msgstr "Instalasi Paket" #: gentoo/utils.py:950 msgid "No language packs are available for download, sorry!" msgstr "" #: gentoo/utils.py:951 gentoo/utils.py:961 #, fuzzy msgid "Language packs" msgstr "Instalasi Paket" #: gentoo/utils.py:960 msgid "No language packs are available for install, sorry!" msgstr "" #: gentoo/utils.py:970 #, fuzzy msgid "Downloading package" msgstr "Paket yang hilang" #: gentoo/utils.py:979 #, fuzzy msgid "Installing package" msgstr "Menginstal Paket" #: gentoo/utils.py:996 gentoo/utils.py:1006 msgid "Reordering Entropy mirrors" msgstr "" #: gentoo/utils.py:996 msgid "can take some time..." msgstr "" #: gentoo/utils.py:1034 msgid "No repositories specified in" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1036 gentoo/utils.py:1041 gentoo/utils.py:1048 msgid "Repositories update" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1040 msgid "Unhandled exception" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1047 msgid "Cannot download repositories right now, no big deal" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1170 #, fuzzy msgid "" "This medium contains many extra languages, would you like to keep them " "installed?" msgstr "bahasa apa yang ingin anda pergunakan selama proses instalasi?" #: gentoo/utils.py:1173 #, fuzzy msgid "Language packs installation" msgstr "Instalasi Paket" #: gentoo/utils.py:1184 msgid "Generating list of files to copy" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade an Existing Installation" #~ msgstr "_Upgrade instalasi yang ada" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Boot Ulang" #~ msgid "Install class forcing text mode installation" #~ msgstr "" #~ "Kelas Instalasi yang anda pilih memaksa instalasi dilakukan dalam mode " #~ "teks" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Berikut ini ditemukan kesalahan ketika memparsing konfigurasi kickstart " #~ "anda:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while resizing device %s." #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah ukuran perangkat %s." #, fuzzy #~ msgid "Device Creation Failed" #~ msgstr "Berkas tujuan" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while creating device %s." #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah ukuran perangkat %s." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while removing device %s." #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah ukuran perangkat %s." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while setting up device %s." #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah ukuran perangkat %s." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while formatting device %s." #~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah ukuran perangkat %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error was encountered while activating your storage configuration." #~ msgstr "" #~ "Berikut ini ditemukan kesalahan ketika memparsing konfigurasi kickstart " #~ "anda:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid Key" #~ msgstr "Kunci tidak valid" #~ msgid "The key you entered is invalid." #~ msgstr "Kunci yang anda masukkan tidak valid." #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Lewati" #~ msgid "The installer will now exit..." #~ msgstr "Prosess install akan selesai sekarang ..." #, fuzzy #~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." #~ msgstr "Partisi bootable tidak dapat berada dalam filesistem %s." #~ msgid "Please enter your %(instkey)s" #~ msgstr "Masukkan %(instkey)s anda" #~ msgid "Skip entering %(instkey)s" #~ msgstr "Lewati memasukkan %(instkey)s" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s tidak ditemukan" #~ msgid "%s %s installation" #~ msgstr "%s %s instalasi" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system " #~ "to include support for?" #~ msgstr "" #~ "Instalasi standar dari %s meliputi seperangkat perangkat lunak untuk " #~ "penggunaan internet secara umum. Tugas tambahan apa yang anda inginkan " #~ "dari sistem anda?" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Pengembangan Perangkat Lunak" #, fuzzy #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Server Web" #~ msgid "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Web server" #~ msgstr "Server Web" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Virtualisasi" #~ msgid "Installation Number" #~ msgstr "Nomor Instalasi" #~ msgid "" #~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" #~ msgstr "" #~ "Apakah anda benar-benar ingin mem-boot dari disk yang mana disk ini tidak " #~ "digunakan untuk instalasi?" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Instal %s" #~ msgid "The following installed system will be upgraded:" #~ msgstr "Sistem yang terinstal berikut ini akan diupgrade:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tidak diketahui" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Tidak disuport" #~ msgid "LVM is NOT supported on this platform." #~ msgstr "LVM tidak disuport pada platform ini." #~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." #~ msgstr "Perangkat lunak RAID TIDAK disuport pada platform ini." #~ msgid "No RAID minor device numbers available" #~ msgstr "Tdak ada nomor divais RAID minor yang tersedia" #~ msgid "" #~ "A software RAID device cannot be created because all of the available " #~ "RAID minor device numbers have been used." #~ msgstr "" #~ "Divais RAID perangkat-lunak tidak dapat dibuat sebab semua nomor divais " #~ "RAID minor telah digunakan" #~ msgid "What do you want to do now?" #~ msgstr "Apa yang ingin anda lakukan sekarang?" #~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "Buat sebuah _divais RAID [standar=/dev/md%s]." #~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "Gandakan _drivenya untuk membuat divais RAID [standar=/dev/md%s]." #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "Baru" #~ msgid "R_AID" #~ msgstr "R_AID" #~ msgid "_LVM" #~ msgstr "_LVM" #~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" #~ msgstr "Sembunyikan divais RAID/anggota _Kelompok Volume LVM" #~ msgid "" #~ "Clone Drive Tool\n" #~ "\n" #~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort " #~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has " #~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this " #~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be " #~ "created.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " #~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " #~ "Other partition types are not allowed.\n" #~ "\n" #~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." #~ msgstr "" #~ "Alat Pengganda Drive\n" #~ "\n" #~ "Alat bantu ini dapat mengurangi usaha yang dibutuhkan untuk membuat array " #~ "RAID. Alat bantu ini menggunakan drive sumber yang telah disiapkan dengan " #~ "layout partisi tertentu, dan menggandakan layout ini ke drive dengan " #~ "ukuran yang sama. Kemudian divais RAID dapat dibuat.\n" #~ "\n" #~ "CATATAN: Drive sumber harus memiliki partisi yang terbatas hanya untuk " #~ "drive tersebut, dan hanya dapat berisi partisi perangkat lunak RAID yang " #~ "tidak terpakai. Jenis lain tidak diperbolehkan.\n" #~ "\n" #~ "SEMUA yang ada di drive tujuan akan dihapus melalui proses ini." #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Host tidak diketahui" #~ msgid "%s is not a valid hostname." #~ msgstr "%s merupakan nama host yang tidak valid." #~ msgid "_Ignore drive" #~ msgstr "Aba_ikan drive" #~ msgid "_Re-initialize drive" #~ msgstr "Menginisiasi ulang d_rive" #, fuzzy #~ msgid "NIC device name" #~ msgstr "Tidak ada driver yang ditemukan" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a valid NIC device name." #~ msgstr "%s merupakan nama host yang tidak valid." #~ msgid "" #~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several " #~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " #~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" #~ "\n" #~ "Which of these partitions would you like to migrate?" #~ msgstr "" #~ "Rilis dari %s ini mendukung filesistem yang telah diperbarui, yang " #~ "memiliki beberapa kelebihan dibandingkan filesistem yang biasa digunakan " #~ "di %s. Program instalasi ini dapat memigrasi partisi yang telah diformat " #~ "tanpa menghilangkan data.\n" #~ "\n" #~ "Partisi mana yang Anda inginkan untuk dimigrasi?" #~ msgid "Add _iSCSI target" #~ msgstr "Tambah target _iSCSI" #~ msgid "Add _ZFCP LUN" #~ msgstr "Tambah LUN _ZFCP" #, fuzzy #~ msgid "Add _FCoE SAN" #~ msgstr "Tambah LUN _ZFCP" #~ msgid "Disable _dmraid device" #~ msgstr "Non-aktifkan perangkat _dmraid" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default " #~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which " #~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your " #~ "own custom layout." #~ msgstr "" #~ "Instalasi butuh mempartisi hard drive anda. Layout standar cukup bagi " #~ "kebanyakan pengguna. Anda dapat memilih untuk menggunakan ini atau " #~ "membuat sendiri." #~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." #~ msgstr "Pilih drive yang ingin digunakan untuk instalasi ini." #~ msgid "_Advanced storage configuration" #~ msgstr "Konfigur_asi Penyimpanan Lanjutan" #~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" #~ msgstr "Dari drive mana anda ingin mem-_boot instalasi ini?" #~ msgid "Re_view and modify partitioning layout" #~ msgstr "Lihat kembali dan modifikasi layout partisi" #~ msgid "Please enter your %(instkey)s." #~ msgstr "Isikan %(instkey)s anda." #~ msgid "%(instkey)s:" #~ msgstr "%(instkey)s:" #, fuzzy #~ msgid "label1" #~ msgstr "Label" #~ msgid "_Interface:" #~ msgstr "Antarmuka:" #~ msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" #~ msgstr "Gunakan konfigurasi IP _dinamis (DHCP)" #~ msgid "Enable IPv_4 support" #~ msgstr "Aktifkan dukungan IPv_4" #~ msgid "Enable IPv_6 support" #~ msgstr "Aktifkan dukungan IPv_6" #~ msgid "IPv4 Address:" #~ msgstr "Alamat IPv4:" #~ msgid "IPv6 Address:" #~ msgstr "Alamat IPv6:" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Gateway:" #~ msgid "Nameserver:" #~ msgstr "Nameserver" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system " #~ "to support?" #~ msgstr "" #~ "Instalasi standar dari %s meliputi seperangkat perangkat lunak untuk " #~ "penggunaan internet secara umum. Tugas tambahan apa yang anda inginkan " #~ "dari sistem anda?" #~ msgid "Customize _later" #~ msgstr "Kostumisasi nanti" #~ msgid "_Customize now" #~ msgstr "Kostumisasi sekarang" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "Anda tidak memiliki cukup RAM untuk menginstal %s di mesin ini." #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "Informasi Bug tidak valid" #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "Tidak dapat Login" #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "Bug telah diperbarui" #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "Dump telah ditulis" #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Status sistem anda telah berhasil ditulis ke dalam disk. Instaler " #~ "sekarang akan keluar." #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "Dump tidak ditulis" #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Status sistem anda telah berhasil ditulis ke host remote. Instaler " #~ "sekarang akan keluar." #~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." #~ msgstr "Ada masalah saat menulis status sistem ke host remote." #~ msgid "Bugzilla (%s)" #~ msgstr "Bugzilla (%s)" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Debug" #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "Terjadi Pengecualian" #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "Menjalankan paska-instalasi" #~ msgid "None" #~ msgstr "Tidak ada" #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "Divais %s memiliki format LDL bukan format CDL. DASD dengan format LDL " #~ "penggunaannya tidak didukung selama masa instalasi %s. Jika anda ingin " #~ "mempergunakan disk ini untuk instalasi, maka disk ini harus diinisiasi " #~ "ulang yang mana akan berakibat pada hilangnya SELURUH DATA pada drive " #~ "ini.\n" #~ "\n" #~ "Apakah anda ingin memformat ulang DASD ini mempergunakan format CDL?" #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "/dev/%s saat ini memiliki layout partisi %s. Agar drive ini dapat " #~ "digunakan untuk instalasi %s, drive tersebut harus di inisialisasi ulang, " #~ "menyebabkan SEMUA DATA akan hilang.\n" #~ "\n" #~ "Anda ingin menginisiasi ulang drive ini?" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Inisialisasi" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "Silahkan tunggu sementara memformat drive %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "Tabel partisi pada divais %s (%s %-0.f MB) tidak bisa dibaca.\n" #~ "Untuk membuat partisi baru, divais harus diinisialisasi, menyebabkan " #~ "SEMUA DATA di drive ini akan hilang.\n" #~ "\n" #~ "Proses ini akan menghapus semua pilihan instalasi sebelumnya tentang " #~ "drive mana yang akan diabaikan.\n" #~ "\n" #~ "Anda ingin menginsialisasi drive ini, menghapus SEMUA DATA?" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Simpan" #~ msgid "Save to local disk" #~ msgstr "Menyimpan ke disk lokal" #~ msgid "Send to bugzilla (%s)" #~ msgstr "Kirim ke bugzilla (%s)" #~ msgid "Send to remote server (scp)" #~ msgstr "Kirim ke server remote (scp)" #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "Deskripsi Bug" #~ msgid "Host (host:port)" #~ msgstr "Host (host:port)" #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "Berkas tujuan" #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "" #~ "Apakah anda ingin mengupgrade sistem yang telah terinstal di arsitektur " #~ "%s ?" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s Byte" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Memproses" #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "Memulai proses instalasi. Ini mungkin membutuhkan beberapa menit..." #~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #~ msgstr "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #, fuzzy #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "" #~ "Anda tidak dapat menghapus partisi ini:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "Aba_ikan drive" #, fuzzy #~ msgid "_Re-initialize drive(s)" #~ msgstr "Menginisiasi ulang d_rive" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "Sistem anda akan segera diboot ulang" #~ msgid "Destination _file" #~ msgstr "Berkas tujuan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Local storage device\n" #~ "Local disk\n" #~ "Remote server (scp)" #~ msgstr "" #~ "Disk lokal\n" #~ "Server remote (scp)" #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Pilih Berkas" #~ msgid "_Host (host:port)" #~ msgstr "_Host (host:port)" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "Kata Sandi:"