# translation of anaconda.pot to Cymraeg This file is distributed under the # same license as the anaconda package. Copyright (C) 2004 Alan Cox # Translated by Owain Green , 2004. Dafydd Walters # , 2004. Rhys Jones , 2005-6. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-07 10:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-18 21:49-0000\n" "Last-Translator: Rhys Jones \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: anaconda:342 msgid "Press for a shell" msgstr "Pwyswch i gael plisgyn" #: anaconda:357 rescue.py:332 rescue.py:358 rescue.py:371 rescue.py:454 #: rescue.py:466 text.py:657 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427 #: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:129 #: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460 #: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542 #: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722 #: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:179 #: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:260 loader/hdinstall.c:318 #: loader/hdinstall.c:352 loader/hdinstall.c:424 loader/hdinstall.c:467 #: loader/hdinstall.c:480 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189 #: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510 #: loader/lang.c:114 loader/lang.c:373 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540 #: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1194 loader/loader.c:1375 #: loader/mediacheck.c:47 loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93 #: loader/mediacheck.c:97 loader/mediacheck.c:106 loader/method.c:277 #: loader/method.c:351 loader/modules.c:382 loader/modules.c:398 #: loader/net.c:578 loader/net.c:949 loader/net.c:1557 loader/net.c:1578 #: loader/net.c:1848 loader/net.c:1867 loader/net.c:1879 #: loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296 #: loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:93 loader/urlinstall.c:137 #: loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 loader/urlinstall.c:372 #: loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390 loader/urls.c:259 #: loader/urls.c:330 loader/urls.c:336 textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "Iawn" #: anaconda:364 #, fuzzy msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer." msgstr "" "Nid oes gennych ddigon o RAM i ddefnyddio'r arsefydlydd graffigol. Yn " "dechrau'r modd testun." #: anaconda:368 msgid "" "Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" #: anaconda:371 #, fuzzy msgid "Not enough RAM" msgstr "Diffyg lle" #: anaconda:381 #, fuzzy msgid "Starting text mode." msgstr "Defnyddio modd testun" #: anaconda:638 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "Yn dechrau arsefydliad graffigol..." #: anaconda:1062 #, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Beth hoffech ei wneud?" #: anaconda:1063 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: anaconda:1089 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Nid yw arsefydliad graffigol ar gael... Yn dechrau'r modd testun." #: anaconda:1097 #, fuzzy msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "Newidyn DISPLAY heb ei osod. Ar fin cychwyn y modd testun!" #: backend.py:135 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Yn uwchraddio %s\n" #: backend.py:137 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Wrthi'n arsefydlu %s\n" #: backend.py:150 msgid "Copying File" msgstr "Yn Copïo Ffeil" #: backend.py:151 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "Yn trawsgludo delwedd arsefydlu i'r ddisg galed..." #: backend.py:161 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth drawsgludo'r ddelwedd arsefydlu i'ch disg galed. Mae'n " "debyg nad oes gennych le disg ar ôl." #: backend.py:165 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth drawsgludo'r ddelwedd arsefydlu i'ch disg galed. Mae'n " "debyg nad oes gennych le disg ar ôl." #: backend.py:169 image.py:289 livecd.py:198 livecd.py:400 #: partIntfHelpers.py:237 text.py:355 text.py:359 yuminstall.py:416 #: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1190 #: yuminstall.py:1249 yuminstall.py:1440 yuminstall.py:1462 #: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100 #: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179 #: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43 #: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211 #: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766 #: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:54 iw/task_gui.py:155 #: iw/task_gui.py:302 iw/task_gui.py:463 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491 #: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 #: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:318 #: loader/hdinstall.c:424 loader/hdinstall.c:467 loader/hdinstall.c:480 #: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429 #: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1194 loader/mediacheck.c:47 #: loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93 loader/mediacheck.c:97 #: loader/method.c:277 loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 #: loader/nfsinstall.c:296 loader/telnetd.c:93 loader/urlinstall.c:137 #: loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:330 #: loader/urls.c:336 storage/__init__.py:215 storage/__init__.py:1785 #: storage/__init__.py:1872 textw/netconfig_text.py:282 #: textw/partition_text.py:186 textw/partition_text.py:192 #: textw/partition_text.py:198 textw/partition_text.py:227 #: textw/partition_text.py:273 textw/upgrade_text.py:181 #: textw/upgrade_text.py:188 gentoo/livecd.py:476 gentoo/utils.py:1005 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1103 #: gui.py:1163 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:486 text.py:546 #: yuminstall.py:1418 yuminstall.py:1622 yuminstall.py:1657 #: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190 #: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205 #: textw/upgrade_text.py:193 msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: bootloader.py:56 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Gweithredolwyd eisoes y dewisiadau rhannu a ddewisoch. Ni allwch ddychwelyd " "at y sgrin golygu disgiau mwyach. A hoffech barhau â'r broses arsefydlu?" #: bootloader.py:60 gui.py:1054 gui.py:1199 gui.py:1406 image.py:91 #: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:407 packages.py:130 upgrade.py:56 #: upgrade.py:237 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925 #: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1169 #: yuminstall.py:1186 yuminstall.py:1239 yuminstall.py:1427 yuminstall.py:1446 #: yuminstall.py:1469 storage/__init__.py:112 storage/__init__.py:219 #: storage/__init__.py:1966 storage/dasd.py:139 gentoo/livecd.py:483 #, fuzzy msgid "_Exit installer" msgstr "Arsefydlydd %s" #: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1350 #: kickstart.py:1389 upgrade.py:56 yuminstall.py:1244 yuminstall.py:1428 #: iw/partition_gui.py:1603 storage/__init__.py:1967 msgid "_Continue" msgstr "_Parhau" #: bootloader.py:158 msgid "Bootloader" msgstr "Cychwynnydd" #: bootloader.py:158 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "Yn arsefydlu cychwynnydd..." #: bootloader.py:222 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" #: bootloader.py:228 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "Ni arsefydlwyd becynnau cnewyllyn ar eich system. Ni newidir cyfluniad eich " "cychwynnydd." #: cmdline.py:56 msgid "Completed" msgstr "Cyflawnwyd" #: cmdline.py:64 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "Ar waith... " #: cmdline.py:89 gui.py:1194 kickstart.py:1214 kickstart.py:1222 #: kickstart.py:1260 kickstart.py:1268 text.py:392 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd y gwall canlynol wrth ddosrannu eich ffurfwedd kickstart:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:101 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" #: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Nid oes modd cael cwestiwn ym modd llinell orchymyn!" #: constants.py:75 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Mae gwall wedi digwydd na ellir ei drin. Mae'n fwy na thebyg mai nam yw " "hwn. A wnewch chi gadw copi manwl o'r eithriad, a mynd i %s er mwyn cofnodi " "gwall o fewn anaconda" #: constants.py:81 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: constants.py:85 #, fuzzy, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "Yn darllen diweddariadau anaconda..." #: gui.py:110 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "Digwyddodd gwall wrth gopïo'r sgrînluniau." #: gui.py:121 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Copïwyd Sgrînluniau" #: gui.py:122 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Cadwyd y sgrînluniau i'r cyfeiriadur:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Gallwch gyrchu'r rhain wedi i chi ailgychwyn a mewngofnodi fel y gwraidd " "(root)." #: gui.py:165 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Yn Cadw Sgrînlun" #: gui.py:166 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Cadwyd sgrînlun o'r enw '%s'." #: gui.py:169 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Gwall wrth Gadw Sgrînlun" #: gui.py:170 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth gadw'r sgrînlun. Os digwyddodd hyn yn ystod arsefydlu " "pecynnau, gall fod angen i chi geisio sawl gwaith iddo lwyddo." #: gui.py:511 #, fuzzy msgid "Installation Key" msgstr "Dull Arsefydlu" #: gui.py:582 text.py:150 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" #: gui.py:601 gui.py:609 text.py:188 text.py:198 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Gwall â Chyfrinair" #: gui.py:602 text.py:189 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Roedd y cyfrineiriau a roddoch yn wahanol. Ceisiwch eto." #: gui.py:610 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." #: gui.py:644 text.py:226 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: gui.py:735 gui.py:1406 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 #: text.py:101 text.py:102 iw/account_gui.py:130 loader/dirbrowser.c:129 #: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: gui.py:747 gui.py:748 gui.py:864 gui.py:865 ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "_Dadnamu" #: gui.py:1104 text.py:487 #, python-format msgid "" "Error processing drive:\n" "\n" "%(path)s\n" "%(size)-0.fMB\n" "%(description)s\n" "\n" "This device may need to be reinitialized.\n" "\n" "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n" "\n" "This action may also be applied to all other disks needing reinitialization." "%(details)s" msgstr "" #: gui.py:1113 gui.py:1171 text.py:496 text.py:554 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Anwybyddu" #: gui.py:1114 gui.py:1172 text.py:497 text.py:555 #, fuzzy msgid "Ignore _all" msgstr "Anwybyddu" #: gui.py:1115 gui.py:1173 text.py:498 text.py:556 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "Yn ymgychwyn" #: gui.py:1116 gui.py:1174 text.py:499 text.py:557 #, fuzzy msgid "Re-ini_tialize all" msgstr "Yn ymgychwyn" #: gui.py:1164 text.py:547 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related " "PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will " "preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs " "with inconsistent metadata." msgstr "" # #: gui.py:1196 text.py:394 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Gwall Wrth Ddosrannu'r Ffeil Kickstart" #: gui.py:1224 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gui.py:1304 text.py:622 msgid "Error!" msgstr "Gwall!" #: gui.py:1305 text.py:623 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth geisio llwytho cydran rhyngwyneb arsefydlydd.\n" "\n" "enwDosbarth = %s" #: gui.py:1310 gui.py:1314 image.py:164 image.py:194 packages.py:328 #: storage/__init__.py:1784 msgid "_Exit" msgstr "_Gadael" #: gui.py:1311 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802 #: yuminstall.py:1186 yuminstall.py:1239 yuminstall.py:1446 msgid "_Retry" msgstr "_Ail-geisio" #: gui.py:1313 #, fuzzy msgid "The installer will now exit." msgstr "Mi wnaiff yr arsefydlydd orffen yn awr..." #: gui.py:1316 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "Gadael" #: gui.py:1403 livecd.py:126 text.py:271 upgrade.py:228 gentoo/livecd.py:69 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "Arsefydlydd %s" #: gui.py:1404 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "A ydych yn sicr eich bod am Ddileu'r gyfrol resymegol \"%s\"?" #: gui.py:1413 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Arsefydlydd %s" #: gui.py:1419 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Methu llwytho'r bar teitl" #: gui.py:1487 msgid "Install Window" msgstr "Ffenestr Arsefydlu" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Delwedd ISO 9660 ar goll" #: image.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Ceisiodd yr arsefydlydd osod y ddelwedd #%s, ond methodd ei ganfod ar y " "ddisg galed.\n" "Copïwch y ddelwedd hon i'r ddisg galed a chliciwch Ail-Geisio. Cliciwch Ail-" "Gychwyn i roi terfyn sydyn i'r broses arsefydlu." #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Cyfrwng Arsefydlu Angenrheidiol" #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following " "%(productName)s %(productVersion)s discs:\n" "\n" "%(reqcdstr)s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Bydd angen y CDdau canlynol ar y feddalwedd y dewisoch ei arsefydlu:\n" "\n" "%s\n" "Sicrhewch fod gennych y rhain yn barod cyn parhau â'r arsefydliad. Os oes " "angen i chi erthylu'r arsefydliad ac ailgychwyn, dewiswch \"Ailgychwyn\"." #: image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1487 msgid "_Reboot" msgstr "_Ailgychwyn" #: image.py:251 livecd.py:406 packages.py:332 upgrade.py:236 yuminstall.py:930 #: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1427 yuminstall.py:1469 yuminstall.py:1487 #: ui/anaconda.glade.h:2 gentoo/livecd.py:482 msgid "_Back" msgstr "_Yn Ôl" #: image.py:290 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth ddadosod y CDd. Sicrhewch nad ydych yn cyrchu %s o'r " "plisgyn ar tty2 wedyn cliciwch Iawn i ail-geisio." #: installclass.py:71 msgid "Install on System" msgstr "Arsefydlu ar System" #: installinterfacebase.py:42 #, python-format msgid "" "Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disk %s." msgid_plural "" "Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disks %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iutil.py:816 #, python-format msgid "" "Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " "%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:827 #, python-format msgid "" "Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " "%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:836 #, python-format msgid "" "Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: " "%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:855 #, python-format msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:865 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:874 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:887 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: iutil.py:909 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:924 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:939 #, python-format msgid "" "Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:954 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN " "%(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:971 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:982 msgid "Error determining boot device's disk name" msgstr "" #: iutil.py:986 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" #: kickstart.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may " "examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will " "be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Bu gwall wrth redeg y sgriptyn. Gallwch weld yr allbwn yn %s. Gwall " "angheuol yw hwn ac fe erthylir eich arsefydliad.\n" "\n" "Gwasgwch y botwm Iawn i ailgychwyn eich system." #: kickstart.py:123 kickstart.py:125 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Methiant Sgriptyn" #: kickstart.py:150 rescue.py:248 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1164 #: iw/task_gui.py:308 #, fuzzy msgid "No Network Available" msgstr "Dyfeisiau Rhwydwaith" #: kickstart.py:151 msgid "" "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling " "the network on your system." msgstr "" #: kickstart.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd y gwall canlynol wrth ddosrannu eich ffurfwedd kickstart:\n" "\n" "%s" #: kickstart.py:1233 #, fuzzy, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Gwall wrth agor y ffeil kickstart %s: %s" #: kickstart.py:1236 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: kickstart.py:1291 livecd.py:229 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "Wedi'r Arsefydlu" #: kickstart.py:1292 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Rhedeg sgriptiau ôl-arsefydlu" #: kickstart.py:1308 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "Arsefydliad Pecynnau" #: kickstart.py:1309 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Rhedeg sgriptiau cyn-arsefydlu" #: kickstart.py:1341 msgid "Missing Package" msgstr "Pecyn ar Goll" #: kickstart.py:1342 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Fe benodoch y dylid arsefydlu'r pecyn '%s'. Nid yw'r pecyn yma'n bodoli. A " "hoffech barhau, neu erthylu'ch arsefydliad?" #: kickstart.py:1348 kickstart.py:1387 msgid "_Abort" msgstr "_Erthylu" #: kickstart.py:1349 kickstart.py:1388 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "Anwybyddu" #: kickstart.py:1379 msgid "Missing Group" msgstr "Grŵp Coll" #: kickstart.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Rydych chi wedi mynnu arsefydlu'r grŵp '%s'. Nid yw'r grŵp hwn yn bodoli. " "Hoffech chi barhau, neu adael yr arsefydlu?" #: kickstart.py:1495 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" #: livecd.py:121 gentoo/livecd.py:64 #, fuzzy msgid "Unable to find image" msgstr "Methu canfod delwedd arsefydlu %s" #: livecd.py:122 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: livecd.py:180 #, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Yn trawsgludo delwedd arsefydlu i'r ddisg galed..." #: livecd.py:199 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "Methu agor y ffeil %s. Gall fod ffeil ar goll, neu becyn wedi llygru. " "Gwiriwch fod yr holl becynnau angenrheidiol ar gael o fewn y goeden " "arsefydlu.\n" "\n" "Os wnewch chi ail-gychwyn, bydd eich system yn anghyson ac mae'n debyg y " "bydd angen ail-arsefydlu.\n" "\n" #: livecd.py:230 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..." #: livecd.py:401 gentoo/livecd.py:477 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: network.py:56 #, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Rhaid bod enw'r gwesteiwr yn 64 nod o hyd neu lai." #: network.py:62 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " "'0-9'" msgstr "" "Rhaid i enw'r gwesteiwr ddechrau â nod dilys yn yr amrediad 'a-z' neu 'A-Z'" #: network.py:67 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "Gall enw'r gwesteiwr gynnwys y nodau 'a-z', 'A-Z', '-', neu '.' yn unig." #: network.py:180 #, fuzzy msgid "IP address is missing." msgstr "Mae'r Cyfeiriad IP ar goll" #: network.py:184 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "Rhaid i gyfeiriadau IP gynnwys pedwar rhif rhwng 0 a 255, gydag atalnodau " "llawn rhyngddynt." #: network.py:187 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "Nid yw '%s' yn gyfeiriad IPv6 dilys." #: network.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "Nid yw '%s' yn gyfeiriad IPv6 dilys." #: packages.py:111 #, fuzzy msgid "Resizing Failed" msgstr "Yn nôl" #: packages.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio." #: packages.py:120 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "Methodd y gosod" #: packages.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio." #: packages.py:130 msgid "_File Bug" msgstr "" #: packages.py:312 packages.py:333 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Rhybudd! Meddalwedd cynderfynol yw hwn!" #: packages.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "and file a report against '%(fileagainst)s'.\n" msgstr "" "Diolch am lwytho i lawr fersiwn gynderfynol o %s.\n" "\n" "Nid fersiwn derfynol yw hon, felly ni ddylech ei defnyddio ar systemau " "critigol, pwysig. Y bwriad yw casglu adborth oddi wrth y rhai sy'n ei " "phrofi, ac nid yw'r fersiwn hon yn addas at ddefnydd bob dydd.\n" "\n" "I roi adborth, ymwelwch â:\n" "\n" " %s\n" "\n" "a rhowch adroddiad ar gyfer y cynnyrch '%s'.\n" #: packages.py:328 msgid "_Install anyway" msgstr "_Arsefydlu beth bynnag" #: packages.py:331 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Ailgychwynnir eich system nawr..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Rhowch enw grŵp cyfrolau." #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Rhaid bod Enwau Grwpiau Cyfrolau'n llai na 128 nod." #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Gwall - nid yw'r enw grŵp cyfrolau %s yn ddilys." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Gwall - mae'r enw grŵp cyfrolau'n cynnwys nodau anghyfreithlon neu ofodau. " "Dyma'r nodau derbyniol: llythrennau, digidau, '.' neu '_'." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Rhowch enw cyfrol rhesymegol." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Rhaid bod Enwau Cyfrolau Rhesymegol yn llai na 128 nod." #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Gwall - nid yw'r enw cyfrol rhesymegol %s yn ddilys." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Gwall - mae'r enw cyfrol rhesymegol yn cynnwys nodau anghyfreithlon neu " "ofodau. Dyma'r nodau derbyniol: llythrennau, digidau, '.' neu '_'." #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Mae'r pwynt gosod %s yn annilys. Rhaid i '/' fod ar gychwyn pwynt gosod, ni " "all pwynt gosod orffen gyda '/', a rhaid iddo gynnwys nodau a ellir eu " "printio, heb fylchau." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Penodwch fan gosod ar gyfer y rhaniad yma, os gwelwch yn dda." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Methu Dileu" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Rhaid i chi ddewis rhaniad i'w ddileu yn gyntaf." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862 msgid "Confirm Delete" msgstr "Cadarnhau Dileu" #: partIntfHelpers.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "Rydych ar fin dileu'r holl raniadau ar y ddyfais '/dev/%s'." #: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1816 #: iw/partition_gui.py:1828 msgid "_Delete" msgstr "_Dileu" #: partIntfHelpers.py:204 msgid "Notice" msgstr "Sylwch" #: partIntfHelpers.py:205 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ni ddilëwyd y rhaniadau canlynol gan eu bod mewn defnydd:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format as Swap?" msgstr "Fformadu fel Cyfnewidfa?" #: partIntfHelpers.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "Mae gan /dev/%s fath rhaniad o 0x82 (Cyfnewidfa Linux) ond ymddengys nad yw " "wedi'i fformadu fel rhaniad cyfnewid Linux.\n" "\n" "A hoffech chi fformadu'r rhaniad yma fel rhaniad cyfnewid?" #: partIntfHelpers.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Mae angen i chi ddewis o leiaf un ddisg galed i arsefydlu %s arni." #: partIntfHelpers.py:241 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Rydych am ddefnyddio rhaniad sy'n bodoli eisoes ar gyfer yr arsefydliad, heb " "ei fformadu. Argymhellir eich bod yn fformadu'r rhaniad yma, i sicrhau nad " "yw ffeiliau o system weithredu flaenorol yn achosi problemau gyda'r " "arsefydliad yma o Linux. Serch hynny, os yw'r rhaniad yma'n cynnwys ffeiliau " "mae arnoch angen eu cadw, ffolderi cartref defnyddwyr er enghraifft, yna " "dylech barhau heb fformadu'r rhaniad yma." #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Format?" msgstr "Fformadu?" #: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1601 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Addasu Rhaniad" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Peidio â Fformadu" #: partIntfHelpers.py:257 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Gwall gyda Rhannu" #: partIntfHelpers.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of " "%(productName)s.\n" "\n" "%(errorstr)s" msgstr "" "Mae'r gwallau argyfyngus canlynol yn bod â'ch cynllun rhannu gofynnol. Rhaid " "cywiro'r gwallau yma cyn parhau â'ch arsefydliad o %s.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:274 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Rhybudd Rhannu" #: partIntfHelpers.py:275 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Mae'r rhybuddion canlynol yn bod â'ch cynllun rhannu gofynnol.\n" "\n" "%s\n" "\n" "A hoffech barhau â'ch cynllun rhannu gofynnol?" #: partIntfHelpers.py:289 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Fe fformadir y rhaniadau canlynol sy'n bodoli eisoes, gan ddinistrio'u holl " "ddata." #: partIntfHelpers.py:292 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Dewiswch 'le' i barhau a fformadu'r rhaniadau yma, neu 'Na' i fynd yn ôl a " "newid y gosodiadau yma." #: partIntfHelpers.py:298 msgid "Format Warning" msgstr "Rhybudd Fformadu" #: partIntfHelpers.py:325 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Rydych ar fin dileu'r grŵp cyfrolau \"%s\".\n" "\n" "Collir yr HOLL gyfrolau rhesymegol yn y grŵp cyfrolau yma!" #: partIntfHelpers.py:329 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Rydych ar fin dileu'r gyfrol resymegol \"%s\"." #: partIntfHelpers.py:332 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Rydych ar fin dileu dyfais RAID." #: partIntfHelpers.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Rydych ar fin dileu'r rhaniad /dev/%s." #: partIntfHelpers.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s" msgstr "Rydych ar fin dileu'r rhaniad /dev/%s." #: partIntfHelpers.py:349 msgid "Confirm Reset" msgstr "Cadarnhau Ailosod" #: partIntfHelpers.py:350 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "A ydych yn sicr eich bod am ailosod y tabl rhaniadau i'w chyflwr gwreiddiol?" #: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:520 #: ui/create-storage.glade.h:17 msgid "RAID Device" msgstr "Dyfais RAID" #: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413 #: platform.py:521 platform.py:524 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Prif Gofnod Cychwyn (MBR)" #: platform.py:101 platform.py:523 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Sector gyntaf y rhaniad cychwyn" #: platform.py:113 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Rhaid i chi greu rhaniad o fath Cychwyn PReP PPC." #: platform.py:118 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Gall raniadau cychwynadwy fod ar ddyfeisiau RAID1 yn unig." #: platform.py:120 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Gall raniadau cychwynadwy fod ar ddyfeisiau RAID1 yn unig." #: platform.py:124 msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions." msgstr "" #: platform.py:129 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Ni all raniadau cychwynadwy fod ar gyfrol resymegol." #: platform.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Ni all raniadau cychwynadwy fod ar gyfrol resymegol." #: platform.py:140 platform.py:145 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Ni all raniadau cychwynadwy fod ar gyfrol resymegol." #: platform.py:217 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Golygu Rhaniad" #: platform.py:229 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "Rhaid i chi greu rhaniad o fath Cychwyn PReP PPC." #: platform.py:235 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:251 #, python-format msgid "%s must have a %s disk label." msgstr "" #: platform.py:289 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:301 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" #: platform.py:347 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "Cychwyn PReP PPC" #: platform.py:363 #, fuzzy msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "Roedd gwall wrth gadw cyflwr eich system ar y ddisg hyblyg." #: platform.py:415 platform.py:418 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Cychwynnydd Apple" #: platform.py:432 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:207 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Pan ydych wedi gorffen, gadewch o'r plisgyn ac fe ailgychwynna’ch system." #: rescue.py:221 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: rescue.py:240 msgid "Setup Networking" msgstr "Gosod Rhwydweithio" #: rescue.py:241 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "A ydych am ddechrau'r rhyngwynebau rhwydwaith ar y system yma?" #: rescue.py:242 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: loader/hdinstall.c:206 textw/constants_text.py:56 gentoo/utils.py:928 #: gentoo/utils.py:1172 msgid "Yes" msgstr "Ie" #: rescue.py:242 rescue.py:244 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: textw/constants_text.py:60 gentoo/utils.py:928 gentoo/utils.py:1172 msgid "No" msgstr "Nage" #: rescue.py:249 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: rescue.py:284 rescue.py:353 rescue.py:364 rescue.py:449 msgid "Rescue" msgstr "Achub" #: rescue.py:285 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Bydd yr amgylchedd achub yn ceisio canfod eich arsefydliad Linux nawr, a'i " "gosod o dan y cyfeiriadur %s. Gallwch wedyn wneud unrhyw newidiadau " "angenrheidiol i'ch system. Os ydych am barhau â'r cam yma dewiswch " "'Parhau'. Gallwch hefyd ddewis gosod eich systemau ffeil i'w darllen-yn-" "unig yn lle darllen-ysgrifennu drwy ddewis 'Darllen-yn-Unig'.\n" "\n" "Os am ryw reswm y metha'r broses yma gallwch ddewis 'Hepgor' ac fe hepgorir " "y cam yma ac fe ewch yn syth at blisgyn orchymyn.\n" "\n" #: rescue.py:295 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:157 #: storage/devicetree.py:90 msgid "Continue" msgstr "Parhau" #: rescue.py:295 rescue.py:300 msgid "Read-Only" msgstr "Darllen-yn-Unig" #: rescue.py:295 rescue.py:297 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 #: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1784 textw/upgrade_text.py:139 msgid "Skip" msgstr "Hepgor" #: rescue.py:329 msgid "System to Rescue" msgstr "System i'w Hachub" #: rescue.py:330 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Pa raniad sy'n dal rhaniad gwraidd eich arsefydliad?" #: rescue.py:332 rescue.py:336 text.py:627 text.py:629 #: textw/complete_text.py:31 msgid "Exit" msgstr "Gadael" #: rescue.py:354 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Roedd gan eich system systemau ffeil brwnt y dewisoch beidio'u gosod. " "Gwasgwch return i gael plisgyn y gallwch fsck ohono a gosod eich rhaniadau. " "Fe ailgychwynna'r system yn awtomatig wedi i chi adael y plisgyn." #: rescue.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Gosodwyd eich system o dan %s.\n" "\n" "Gwasgwch i gael plisgyn. Os hoffech osod eich system yn amgylchedd " "wraidd, rhedwch y gorchymyn:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Fe ailgychwynna'r system yn awtomatig wedi i chi adael y plisgyn." #: rescue.py:450 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth geisio gosod rhan (neu'r cyfan) o'ch system. Gall fod " "rhan ohono wedi'i osod o dan %s.\n" "\n" "Gwasgwch i gael plisgyn. Fe ailgychwynna'r system yn awtomatig pan " "adewch y plisgyn." #: rescue.py:459 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:462 msgid "Rescue Mode" msgstr "Modd Achub" #: rescue.py:463 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Nid oes gennych unrhyw raniadau Linux. Gwasgwch return i gael plisgyn. Fe " "ailgychwynna'r system yn awtomatig wedi i chi adael y plisgyn." #: rescue.py:476 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Mae'ch system wedi'i osod o dan y cyfeiriadur %s." #: text.py:155 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: text.py:168 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: text.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d character long." msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr[0] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." msgstr[1] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." #: text.py:233 ui/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "" #: text.py:241 ui/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: text.py:356 text.py:360 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Nid yw arsefydliad graffigol ar gael... Yn dechrau'r modd testun." #: text.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s" msgstr "Croeso i %s" #: text.py:424 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Croeso i %s" #: text.py:426 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / rhwng elfennau | i ddewis | sgrin " "nesaf" #: text.py:627 loader/net.c:109 loader/net.c:470 loader/net.c:525 #: loader/net.c:667 loader/net.c:675 loader/net.c:1096 loader/net.c:1104 msgid "Retry" msgstr "Ail-geisio" #: text.py:653 msgid "Cancelled" msgstr "Diddymwyd" #: text.py:654 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Ni allaf fynd at y cam blaenorol oddi yma. Bydd rhaid i chi geisio eto." #: upgrade.py:49 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Parhau â'r uwchraddio?" #: upgrade.py:50 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Gosodwyd systemau ffeil yr arsefydliad Linux y dewisoch ei uwchraddio yn " "barod. Ni fedrwch fynd yn ôl heibio'r pwynt yma.\n" "\n" #: upgrade.py:54 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "A hoffech barhau â'r uwchraddio?" #: upgrade.py:215 msgid "Mount failed" msgstr "Methodd y gosod" #: upgrade.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "Nid oedd modd gosod un neu fwy o'r systemau ffeil a restrir yn /etc/fstab ar " "eich system Linux. Trwsiwch y broblem yma a cheisiwch uwchraddio eto." #: upgrade.py:224 upgrade.py:231 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "Uwchraddiad i gychwyn" #: upgrade.py:225 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "" #: upgrade.py:232 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: upgrade.py:255 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Mae'r ffeiliau canlynol yn gysylltau symbolaidd absoliwt, na chynhelir yn " "ystod uwchraddio. Newidiwch nhw i gysylltau symbolaidd cymharol ac " "ailddechreuwch yr uwchraddio.\n" "\n" #: upgrade.py:261 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Cysylltau Symbolaidd Absoliwt" #: upgrade.py:272 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Mae'r canlynol yn gyfeiriaduron y dylent fod yn gysylltau symbolaidd, a bydd " "hyn yn achosi problemau â'r uwchraddio. Dychwelwch nhw i'w cyflwr " "gwreiddiol fel cysylltau symbolaidd ac ailgychwynnwch yr uwchraddio.\n" "\n" #: upgrade.py:278 msgid "Invalid Directories" msgstr "Cyfeiriaduron Annilys" #: vnc.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "arsefydliad %s %s ar y gwesteiwr %s" #: vnc.py:143 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "" #: vnc.py:172 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Yn ceisio cysylltu â dibynnydd vnc ar y gwesteiwr %s..." #: vnc.py:186 msgid "Connected!" msgstr "Wedi Cysylltu!" #: vnc.py:189 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Ceisir cysylltu eto mewn 15 eiliad..." #: vnc.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Yn rhoi'r gorau i geisio cysylltu ar ôl 50 cynnig!\n" msgstr[1] "Yn rhoi'r gorau i geisio cysylltu ar ôl 50 cynnig!\n" #: vnc.py:206 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Cysylltwch eich dibynnydd vnc â %s â llaw i ddechrau'r arsefydliad." #: vnc.py:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" "Cysylltwch eich dibynnydd vnc â llaw i ddechrau'r arsefydliad, os gwelwch yn " "dda." #: vnc.py:211 msgid "Starting VNC..." msgstr "Yn Dechrau VNC..." #: vnc.py:236 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Mae'r gweinydd VNC nawr yn rhedeg." #: vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "RHYBUDD!! Gweinydd VNC yn rhedeg HEB GYFRINAIR!\n" "Gallwch ddefnyddio'r dewisiad cychwyn vncpassword=\n" "os hoffech ddiogelu'r gweinydd.\n" "\n" #: vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:260 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "Gwall Anhysbys" #: vnc.py:282 vnc.py:375 msgid "VNC Configuration" msgstr "Cyfluniad VNC" #: vnc.py:285 vnc.py:379 msgid "No password" msgstr "Heb gyfrinair" #: vnc.py:287 vnc.py:382 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Fedr rhai heb awdurdod ddim cysylltu na monitro'r broses arsefydlu, os " "rhowch chi gyfrinair. Rhowch gyfrinair i'w ddefnyddio yn ystod y broses " "arsefydlu." #: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47 textw/userauth_text.py:134 msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49 textw/userauth_text.py:136 msgid "Password (confirm):" msgstr "Cyfrinair (gwiriwch):" #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70 textw/userauth_text.py:162 msgid "Password Mismatch" msgstr "Cyfrineiriau yn Wahanol" #: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71 textw/userauth_text.py:163 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" "Roedd y cyfrineiriau a roddoch yn wahanol. Ceisiwch eto os gwelwch yn dda." #: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66 textw/userauth_text.py:158 msgid "Password Length" msgstr "Hyd Cyfrinair" #: vnc.py:321 vnc.py:420 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd." #: vnc.py:343 msgid "Unable to Start X" msgstr "Methu dechrau X" #: vnc.py:345 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "Methu dechrau X ar eich cyfrifiadur. Hoffech chi gychwyn VNC er mwyn " "cysylltu â'r cyfrifiadur hwn o'r cyfrifiadur arall i wneud gosod graffigol " "neu barhau gyda gosod modd testun?" #: vnc.py:364 msgid "Start VNC" msgstr "Yn Dechrau VNC" #: vnc.py:365 vnc.py:367 msgid "Use text mode" msgstr "Defnyddio modd testun" #: yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:88 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: yuminstall.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "%s Byte" msgid_plural "%s Bytes" msgstr[0] "%s Beit" msgstr[1] "%s Beit" #: yuminstall.py:134 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:135 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Wrthi'n paratoi'r trafodyn o'r ffynhonnell arsefydlu..." #: yuminstall.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "Wrthi'n arsefydlu %s\n" #: yuminstall.py:212 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: yuminstall.py:227 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade" msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..." #: yuminstall.py:228 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..." #: yuminstall.py:251 #, fuzzy msgid "Error Installing Package" msgstr "Yn Arsefydlu Pecynnau" #: yuminstall.py:252 #, python-format msgid "" "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" #: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:321 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Ychwanegu Ystorfa" #: yuminstall.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %(productName)s." msgstr "" "Digwyddodd y gwallau canlynol gyda'ch rhannu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Gwasgwch 'Iawn' i ailgychwyn eich system." #: yuminstall.py:398 #, fuzzy msgid "Change Disc" msgstr "Newid CDd-ROM" #: yuminstall.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue." msgstr "Rhowch %s ddisg %d i mewn i barhau." #: yuminstall.py:409 #, fuzzy msgid "Wrong Disc" msgstr "CDd-ROM Anghywir" #: yuminstall.py:410 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Nid y CDd-ROM %s cywir yw hwnna." #: yuminstall.py:417 #, fuzzy msgid "Unable to access the disc." msgstr "Methu cyrchu'r CDROM." #: yuminstall.py:575 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1165 iw/task_gui.py:309 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802 msgid "Re_boot" msgstr "Ail_gychwyn" #: yuminstall.py:800 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "Allyrru CDd" #: yuminstall.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Methu agor y ffeil %s. Gall fod ffeil ar goll, neu becyn wedi llygru. " "Gwiriwch fod yr holl becynnau angenrheidiol ar gael o fewn y goeden " "arsefydlu.\n" "\n" "Os wnewch chi ail-gychwyn, bydd eich system yn anghyson ac mae'n debyg y " "bydd angen ail-arsefydlu.\n" "\n" #: yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "Yn nôl" #: yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Retrying download." msgstr "Yn nôl" #: yuminstall.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Roedd gwall wrth redeg eich trafodyn, am y rheswm/rhesymau canlynol: %s" #: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963 msgid "file conflicts" msgstr "gwrthdaro ffeiliau" #: yuminstall.py:964 msgid "older package(s)" msgstr "pecyn(nau) hŷn" #: yuminstall.py:965 msgid "insufficient disk space" msgstr "prinder gofod ar y ddisg" #: yuminstall.py:966 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "printer inodes ar y ddisg" #: yuminstall.py:967 msgid "package conflicts" msgstr "pecynnau'n gwrthdaro" #: yuminstall.py:968 msgid "package already installed" msgstr "pecyn eisoes wedi ei arsefydlu" #: yuminstall.py:969 msgid "required package" msgstr "pecyn angenrheidiol" #: yuminstall.py:970 msgid "package for incorrect arch" msgstr "pecyn wedi'i grynhoi ar adeiladwaith gwahanol" #: yuminstall.py:971 msgid "package for incorrect os" msgstr "pecyn o'r system weithredu anghywir" #: yuminstall.py:985 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Mae angen mwy o le arnoch ar y systemau ffeil canlynol:\n" #: yuminstall.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "Pa fath o gyfrwng sy'n cynnwys y pecynnau i'w harsefydlu?" #: yuminstall.py:1001 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): " "%s.\n" msgstr "" "Roedd gwall wrth redeg eich trafodyn, am y rheswm/rhesymau canlynol: %s" #: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "Gwall wrth redeg trafodyn" #: yuminstall.py:1191 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: yuminstall.py:1227 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "Wrthi'n cyrchu gwybodaeth arsefydlu..." #: yuminstall.py:1229 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Wrthi'n cyrchu gwybodaeth arsefydlu ar gyfer %s..." #: yuminstall.py:1231 msgid "Installation Progress" msgstr "Cynnydd yr Arsefydlu" #: yuminstall.py:1239 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: yuminstall.py:1250 yuminstall.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Methu darllen metadata'r pecyn. Gall fod cyfeiriadur repodata ar goll. " "Gwiriwch fod eich coeden arsefydlu wedi ei chynhyrchu'n gywir. %s" #: yuminstall.py:1419 msgid "" "Some of the packages you have selected for install are missing " "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " "package selections, or continue installing these packages without their " "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to " "missing components." msgstr "" #: yuminstall.py:1463 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Mae angen %d MB o ofod gwag er mwyn arsefydlu'r pecynnau yr ydych chi wedi " "ei ddewis. Does dim digon o ofod yn weddill. Gellwch newid eich dewisiadau, " "neu ail-gychwyn." #: yuminstall.py:1484 msgid "Reboot?" msgstr "Ailgychwyn?" #: yuminstall.py:1485 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Ailgychwynnir y system nawr." #: yuminstall.py:1623 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Mae'n debyg eich bod chi'n ceisio uwchraddio o system sy'n rhy hen i " "uwchraddio i'r fersiwn yma o %s. Ydych chi am fynd ymlaen a'r broses " "uwchraddio?" #: yuminstall.py:1658 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to " "be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of " "%(arch)s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue " "the upgrade process?" msgstr "" "Mae'n debyg eich bod chi'n ceisio uwchraddio o system sy'n rhy hen i " "uwchraddio i'r fersiwn yma o %s. Ydych chi am fynd ymlaen a'r broses " "uwchraddio?" #: yuminstall.py:1705 msgid "Post Upgrade" msgstr "Wedi'r Uwchraddio" #: yuminstall.py:1706 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Yn gweithredu cyfluniad wedi'r arsefydlu..." #: yuminstall.py:1708 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "Wedi'r Arsefydlu" #: yuminstall.py:1709 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Yn gweithredu cyfluniad wedi'r arsefydlu..." #: yuminstall.py:1932 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "Arsefydliad yn Dechrau" #: yuminstall.py:1933 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "Cynnydd yr Arsefydlu" #: yuminstall.py:1971 msgid "Dependency Check" msgstr "Gwiriad Dibyniaeth" #: yuminstall.py:1972 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "Yn gwirio dibyniaethau mewn pecynnau a ddewiswyd i'w harsefydlu..." #: installclasses/corecd.py:38 msgid "Gentoo Core CD" msgstr "" #: installclasses/corecd.py:48 msgid "" "Select this installation type to just install a Core System without " "graphical applications. This is the best choice for Server-oriented " "deployments." msgstr "" #: installclasses/fluxbox.py:38 msgid "Gentoo Fluxbox" msgstr "" #: installclasses/fluxbox.py:47 msgid "" "Select this installation type for a default installation with the Fluxbox " "geeky minimal environment. After this installation process you will be able " "to install additional packages." msgstr "" #: installclasses/gnome.py:45 msgid "Gentoo GNOME Desktop" msgstr "" #: installclasses/gnome.py:47 msgid "" "Select this installation type for a default installation with the GNOME " "desktop environment. After this installation process you will be able to " "install additional packages." msgstr "" #: installclasses/kde.py:38 msgid "Gentoo KDE" msgstr "" #: installclasses/kde.py:47 msgid "" "Select this installation type for a default installation with the KDE " "desktop environment. After this installation process you will be able to " "install additional packages." msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Pecyn" #: iw/GroupSelector.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d" msgstr "pecyn(nau) hŷn" #: iw/GroupSelector.py:426 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:486 msgid "Uncategorized" msgstr "Heb Gategoreiddio" #: iw/account_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "_Cyfrinair Gwraidd:" #: iw/account_gui.py:54 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "Cadarn_hau: " #: iw/account_gui.py:92 msgid "Caps Lock is on." msgstr "" #: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117 #: iw/account_gui.py:137 textw/userauth_text.py:74 textw/userauth_text.py:166 msgid "Error with Password" msgstr "Gwall â Chyfrinair" #: iw/account_gui.py:103 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Rhaid i chi roi'ch cyfrinair gwraidd a'i wirio drwy ei deipio eilwaith er " "mwyn parhau." #: iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Roedd y cyfrineiriau a roddoch yn wahanol. Ceisiwch eto." #: iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Rhaid i gyfrinair y gwraidd fod yn 6 nod o hyd o leiaf." #: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 textw/userauth_text.py:190 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "Cyfrinair" #: iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:130 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "Enw defnyddiwr" #: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:75 textw/userauth_text.py:167 #, fuzzy msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Mae'r cyfrinair gofynnol yn cynnwys nodau di-ascii nas caniateir mewn " "cyfrineiriau." #: iw/advanced_storage.py:91 #, fuzzy msgid "You must select a NIC to use." msgstr "Rhaid i chi ddewis rhaniad i'w olygu" #: iw/advanced_storage.py:138 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Enw Dechreuwr Annilys" #: iw/advanced_storage.py:139 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Rhaid i chi roi enw dechreuwr sy'n fwy na sero nod o hyd." #: iw/advanced_storage.py:168 msgid "Error with Data" msgstr "Gwall yn y Data" #: iw/autopart_type.py:97 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:120 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "Gwall wrth osod y system ffeil ar %s: %s" #: iw/autopart_type.py:121 #, python-format msgid "%(device)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:130 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:131 #, python-format msgid "%(name)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:228 #, fuzzy msgid "Use All Space" msgstr "Lle wedi Defnyddio:" #: iw/autopart_type.py:230 msgid "" "Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions " "created by other operating systems.\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:236 #, fuzzy msgid "Replace Existing Linux System(s)" msgstr "Uwchraddio System Gyfredol" #: iw/autopart_type.py:238 msgid "" "Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove " "other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or " "FAT32).\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:246 #, fuzzy msgid "Shrink Current System" msgstr "Allwedd Amgryptio" #: iw/autopart_type.py:248 msgid "" "Shrinks existing partitions to create free space for the default layout." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:250 #, fuzzy msgid "Use Free Space" msgstr "Dim lle rhydd" #: iw/autopart_type.py:252 msgid "" "Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned " "space on the selected device(s), assuming you have enough free space " "available." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:256 #, fuzzy msgid "Create Custom Layout" msgstr "Creu cynllun addasedig." #: iw/autopart_type.py:258 msgid "" "Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our " "partitioning tool." msgstr "" #: iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Defnyddio cyfrinair cychwynnydd" #: iw/blpasswidget.py:45 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Mae cyfrinair cychwynnydd yn atal defnyddwyr rhag newid dewisiadau a basir " "at y cnewyllyn. Er diogelwch system uwch, argymhellir eich bod yn gosod " "cyfrinair." #: iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "Newid _cyfrinair" #: iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Rhowch Gyfrinair Cychwynnydd" #: iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Rhowch gyfrinair cychwynnydd ac wedyn ei wirio. (Noder gall fod eich " "bysellfap BIOS yn wahanol i'r bysellfap yr ydych wedi arfer ag ef.)" #: iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "_Cyfrinair:" #: iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "_Gwiriwch:" #: iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddu" #: iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords do not match" msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddu" #: iw/blpasswidget.py:149 #, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Mae'ch cyfrinair cychwynnydd yn llai na chwe nod o hyd. Rydym yn argymell " "cyfrinair cychwynnydd hirach.\n" "\n" "A hoffech barhau â'r cyfrinair yma?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Cyfluniad Cychwynnydd" #: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185 #: iw/bootloader_main_gui.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Yn arsefydlu cychwynnydd..." #: iw/bootloader_main_gui.py:229 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Newid CDd-ROM" #: iw/cleardisks_gui.py:33 msgid "Clear Disks Selector" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409 #, fuzzy msgid "You must select at least one drive to be used for installation." msgstr "Mae angen i chi ddewis o leiaf un ddisg galed i arsefydlu %s arni." #: iw/cleardisks_gui.py:54 #, fuzzy msgid "You must select one drive to boot from." msgstr "Rhaid i chi ddewis rhaniad i'w olygu" #: iw/cleardisks_gui.py:121 iw/cleardisks_gui.py:140 iw/filter_gui.py:444 #: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485 msgid "Model" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:122 iw/cleardisks_gui.py:141 iw/filter_gui.py:445 #: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475 #: iw/filter_gui.py:486 msgid "Capacity" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:123 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465 #: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "_Fedora" #: iw/cleardisks_gui.py:124 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466 #: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488 msgid "Interconnect" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:125 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478 #: iw/filter_gui.py:489 msgid "Serial Number" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:139 #, fuzzy msgid "Boot" msgstr "Ailgychwyn" #: iw/cleardisks_gui.py:176 msgid "" "Tip: All Linux filesystems on the install target devices will be " "reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:178 msgid "" "Tip: The install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:180 msgid "" "Tip: Your filesystems on the install target devices will not be " "reformatted unless you choose to do so during customization." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:32 msgid "Congratulations" msgstr "Llongyfarchiadau" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "Llongyfarchiadau, mae'ch arsefydliad %s wedi'i gwblhau.\n" "\n" "%s%s" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 #, fuzzy msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "Cysylltwch â %s i ddechrau'r arsefydliad, os gwelwch yn dda..." #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 #, fuzzy msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "Cysylltwch â %s i ddechrau'r arsefydliad, os gwelwch yn dda..." #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/examine_gui.py:39 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Uwchraddio Archwilio" #: iw/examine_gui.py:60 #, fuzzy msgid "Fresh Installation" msgstr "Arsefydliad Pecynnau" #: iw/examine_gui.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing " "software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Dewiswch y dewisiad yma i arsefydlu o'r newydd ar eich system. Mae'n bosib y " "caiff meddalwedd a data cyfredol eu trosysgrifo'n dibynnu ar eich dewisiadau " "cyflunio." #: iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy msgid "Bootloader Recovery" msgstr "Cychwynnydd" #: iw/examine_gui.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to recover your existing %s system " "bootloader. This option will preserve the existing data on your storage " "device(s)." msgstr "" "Dewiswch y dewisiad yma os hoffech uwchraddio'ch system %s cyfredol. Bydd y " "dewisiad yma'n cadw'r data cyfredol sydd ar eich gyriannau." #: iw/examine_gui.py:109 #, fuzzy msgid "" "At least one existing installation has been detected on your system. What " "would you like to do?" msgstr "" "Ni lwythwyd unrhyw yrwyr dyfeisiau ar gyfer eich system. A hoffech lwytho " "rhai nawr?" #: iw/examine_gui.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Which %s installation would you like to recover?" msgstr "Beth hoffech ei wneud?" #: iw/examine_gui.py:142 msgid "Unknown Linux system" msgstr "System Linux anhysbys" #: iw/filter_gui.py:147 #, python-format msgid "%s device(s) (%s MB) selected out of %s device(s) (%s MB) total." msgstr "" #: iw/filter_gui.py:397 #, fuzzy msgid "Device Filter" msgstr "Yn nôl" #: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468 #: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66 #: iw/partition_gui.py:607 msgid "Device" msgstr "Dyfais" #: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490 msgid "Identifier" msgstr "" #: iw/filter_gui.py:467 msgid "Paths" msgstr "" #: iw/filter_gui.py:491 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Erthylu" #: iw/filter_gui.py:492 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Profi" #: iw/filter_gui.py:493 msgid "LUN" msgstr "" #: iw/filter_type.py:55 #, fuzzy msgid "What type of devices will your installation involve?" msgstr "Pa fath o gyfrwng sy'n cynnwys y ddelwedd achub?" #: iw/filter_type.py:61 #, fuzzy msgid "Basic Storage Devices" msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..." #: iw/filter_type.py:62 msgid "" "Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not " "sure which option is right for you, this is probably it." msgstr "" #: iw/filter_type.py:66 #, fuzzy msgid "Specialized Storage Devices" msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..." #: iw/filter_type.py:67 msgid "" "Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or " "mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment" msgstr "" #: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45 msgid "Language Selection" msgstr "Dewis Iaith" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:371 textw/language_text.py:46 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Pa iaith hoffech ei defnyddio yn ystod y broses arsefydlu?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185 #: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690 #: iw/lvm_dialog_gui.py:711 msgid "Not enough space" msgstr "Diffyg lle" #: iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Ni ellir newid y maint mesur corfforol oherwydd y cynyddai'r maint sydd " "angen ar y cyfrolau rhesymegol a ddiffiniwyd yn gyfredol y tu hwnt i'r lle " "sydd ar gael pe gwnaed hynny." #: iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Cadarnhau Newid Mesur Corfforol" #: iw/lvm_dialog_gui.py:136 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Bydd y newid hwn yng ngwerth y mesur corfforol yn gofyn am dalgrynnu " "meintiau'r gofynion cyfrolau rhesymegol cyfredol i fyny mewn maint yn " "lluosrif cyfannol o'r mesur corfforol.\n" "\n" "Daw'r newid yma i rym ar unwaith." #: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207 msgid "C_ontinue" msgstr "P_arhau" #: iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected " "(%(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume " "(%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Ni ellir newid y maint mesur corfforol oherwydd bod y gwerth a ddewiswyd " "(%10.2f MB) yn fwy na'r gyfrol gorfforol leiaf (%10.2f MB) yn y grŵp " "cyfrolau." #: iw/lvm_dialog_gui.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected " "(%(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest " "physical volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Ni ellir newid y maint mesur corfforol oherwydd bod y gwerth a ddewiswyd " "(%10.2f MB) yn rhy fawr o'i chymharu â maint y gyfrol gorfforol leiaf " "(%10.2f MB) yn y grŵp cyfrolau." #: iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "Too small" msgstr "Rhy fach" #: iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Bydd y newid yma yng ngwerth y mesur corfforol yn gwastraffu lle helaeth ar " "un neu fwy o'r cyfrolau corfforol yn y grŵp cyfrolau." #: iw/lvm_dialog_gui.py:225 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Ni ellir newid y maint mesur corfforol oherwydd bod yr uchafswm maint cyfrol " "rhesymegol canlyniadol (%10.2f MB) yn llai nag un neu fwy o'r cyfrolau " "rhesymegol diffiniedig yn gyfredol." #: iw/lvm_dialog_gui.py:302 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Ni allwch waredu'r gyfrol gorfforol hon oherwydd y byddai'r grŵp cyfrolau'n " "rhy fach i ddal y cyfrolau rhesymegol diffiniedig cyfredol." #: iw/lvm_dialog_gui.py:401 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Creu Cyfrol Resymegol" #: iw/lvm_dialog_gui.py:403 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Golygu Cyfrol Resymegol: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443 msgid "_File System Type:" msgstr "Math System _Ffeil:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:448 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Enw Cyfrol _Resymegol:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Maint (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:464 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(%s MB yw'r uchafswm maint)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Allwedd Amgryptio" #: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451 #: iw/raid_dialog_gui.py:453 msgid "Original File System Type:" msgstr "Math System Ffeil Gwreiddiol:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459 #: iw/raid_dialog_gui.py:460 msgid "Original File System Label:" msgstr "Label System Ffeiliau Gwreiddiol:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:488 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Enw Cyfrol Resymegol:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:492 msgid "Size (MB):" msgstr "Maint (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407 #: iw/raid_dialog_gui.py:434 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Man Gosod:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169 msgid "" msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Enw Cyfrol Resymegol Anghyfreithlon" #: iw/lvm_dialog_gui.py:619 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Enw cyfrol resymegol anghyfreithlon" #: iw/lvm_dialog_gui.py:620 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Mae'r enw cyfrol resymegol \"%s\" mewn defnydd. Dewiswch un arall os gwelwch " "yn dda." #: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127 #: iw/raid_dialog_gui.py:183 msgid "Mount point in use" msgstr "Man gosod mewn defnydd" #: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128 #: iw/raid_dialog_gui.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "" "Mae'r man gosod \"%s\" mewn defnydd, dewiswch un arall os gwelwch yn dda." #: iw/lvm_dialog_gui.py:677 msgid "Illegal size" msgstr "Maint anghyfreithlon" #: iw/lvm_dialog_gui.py:678 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Nid yw'r maint gofynnwyd amdani fel y'i rhoes yn rif dilys hwy na 0." #: iw/lvm_dialog_gui.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum " "logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can " "create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to " "this Volume Group." msgstr "" "Mae'r maint a ddewiswyd (%10.2f MB) yn fwy na uchafrif maint y gyfrol " "gorfforol (%10.2f MB). Os am gynyddu'r maint hwn, gallwch chi greu mwy o " "Gyfrolau Corfforol yn y gofod sydd heb ei rannu, ac ychwanegu'r rhain at y " "Grŵp Cyfrol hwn." #: iw/lvm_dialog_gui.py:712 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume " "group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group " "larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:814 msgid "No free slots" msgstr "Dim slotiau rhydd" #: iw/lvm_dialog_gui.py:815 #, fuzzy, python-format msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group." msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group." msgstr[0] "Ni allwch greu mwy na %s cyfrol resymegol mewn grŵp cyfrolau." msgstr[1] "Ni allwch greu mwy na %s cyfrol resymegol mewn grŵp cyfrolau." #: iw/lvm_dialog_gui.py:825 msgid "No free space" msgstr "Dim lle rhydd" #: iw/lvm_dialog_gui.py:826 #, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Nid oes lle ar ôl yn y grŵp cyfrolau i greu cyfrolau rhesymegol newydd. I " "ychwanegu cyfrol resymegol bydd rhaid i chi leihau maint un neu fwy o'r " "cyfrolau rhesymegol sy'n bodoli'n gyfredol" #: iw/lvm_dialog_gui.py:863 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "A ydych yn sicr eich bod am Ddileu'r gyfrol resymegol \"%s\"?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Enw Grŵp Cyfrolau Anghyfreithlon" #: iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Name in use" msgstr "Enw mewn defnydd" #: iw/lvm_dialog_gui.py:979 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Mae'r enw grŵp cyfrolau \"%s\" eisoes mewn defnydd. Dewiswch un arall os " "gwelwch yn dda." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1265 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Diffyg cyfrolau corfforol" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Mae angen o leiaf un rhaniad cyfrol corfforol heb ei ddefnyddio i greu Grŵp " "Cyfrolau LVM.\n" "\n" "Crëwch raniad neu aräe RAID o fath \"cyfrol gorfforol (LVM)\" ac wedyn " "dewiswch y dewisiad \"LVM\" eto." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1277 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Creu Grŵp Cyfrolau LVM" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1280 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Golygu Grŵp Cyfrolau LVM: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1282 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Golygu Grŵp Cyfrolau LVM" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1298 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Enw Grŵp _Cyfrolau:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1306 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Enw Grŵp Cyfrolau:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1314 msgid "_Physical Extent:" msgstr "Mesur _Corfforol:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1329 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Cyfrolau Corfforol i'w _Defnyddio:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1335 msgid "Used Space:" msgstr "Lle wedi Defnyddio:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1352 msgid "Free Space:" msgstr "Lle Rhydd:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1370 msgid "Total Space:" msgstr "Cyfanswm Lle:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1408 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Enw Cyfrol Resymegol" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610 #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124 msgid "Mount Point" msgstr "Man Gosod" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609 msgid "Size (MB)" msgstr "Maint (MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_Ychwanegu" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1815 #: iw/partition_gui.py:1825 msgid "_Edit" msgstr "_Golygu" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1446 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "Cyfrolau Rhesymegol" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n" "%(errmsg)s" msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth drosi'r gwerth a roddwyd ar gyfer \"%s\":\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42 msgid "Error With Data" msgstr "Gwall â Data" #: iw/netconfig_dialog.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Mae gofyn am werth i'r maes \"%s\"." #: iw/netconfig_dialog.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "Digwyddodd gwall wrth gopïo'r sgrînluniau." #: iw/netconfig_dialog.py:215 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "Roedd gwall wrth gyflunio eich rhyngwyneb rhwydwaith." #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "IP Dynamig" #: iw/netconfig_dialog.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "Yn anfon cais am wybodaeth IP ar gyfer %s..." #: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260 #: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228 msgid "IP Address" msgstr "Cyfeiriad IP" #: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "Rhaid i'r ffeil gyfnewid fod rhwng 1 a 2000 MB o faint." #: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274 #: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285 #: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242 #: textw/netconfig_text.py:250 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "Masg IPv4/Rhwyd" #: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Gateway" msgstr "Porth" #: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273 msgid "Nameserver" msgstr "Gweinydd Enwau" #: iw/netconfig_dialog.py:314 #, fuzzy msgid "Error configuring network device:" msgstr "Roedd gwall wrth gyflunio eich rhyngwyneb rhwydwaith." #: iw/network_gui.py:73 iw/network_gui.py:79 #, fuzzy msgid "Error with Hostname" msgstr "Gwall yn y Data" #: iw/network_gui.py:74 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "Rhaid i chi roi gwybodaeth IP dilys i barhau" #: iw/network_gui.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "" "The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%(herrors)s" msgstr "" "Nid yw'r enw gwesteiwr \"%s\" yn ddilys am y rheswm canlynol:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 #, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Mae'r cyfrinair cychwynnydd rhy fyr" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "Rhagosodyn" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608 msgid "Label" msgstr "Label" #: iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Delwedd" #: iw/osbootwidget.py:137 #, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Rhowch label i'w ddangos yn newislen y cychwynnydd. Y ddyfais (neu ddisg " "galed a rhif rhaniad) yw'r ddyfais y cychwynna ohono." #: iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "_Dyfais" #: iw/osbootwidget.py:183 msgid "Default Boot _Target" msgstr "_Targed Cychwyn Ragosodedig" #: iw/osbootwidget.py:212 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Rhaid i chi benodi label i'r cofnod" #: iw/osbootwidget.py:221 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Mae'r label cychwyn yn cynnwys nodau anghyfreithlon" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "Duplicate Label" msgstr "Label Dyblyg" #: iw/osbootwidget.py:246 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Mae'r label yma mewn defnydd ar gyfer cofnod cychwyn arall eisoes." #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "Duplicate Device" msgstr "Dyfais Ddyblyg" #: iw/osbootwidget.py:260 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Mae'r ddyfais hon mewn defnydd ar gyfer cofnod cychwyn arall eisoes." #: iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "Methu Dileu" #: iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Ni ellir dileu'r targed cychwyn yma oherwydd ei bod ar gyfer y system %s " "rydych ar fin ei harsefydlu." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Dewisiadau Maint Ychwanegol" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "Maint _penodol" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Llenwi pob lle _hyd (MB):" #: iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Llenwi hyd yr uchafswm maint _caniataol" #: iw/partition_dialog_gui.py:377 msgid "Add Partition" msgstr "Ychwanegu Rhaniad" #: iw/partition_dialog_gui.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Golygu Rhaniad: /dev/%s" #: iw/partition_dialog_gui.py:416 msgid "File System _Type:" msgstr "_Math System Ffeil:" #: iw/partition_dialog_gui.py:432 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Gyriannau Caniataol:" #: iw/partition_dialog_gui.py:508 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Gorfodi i fod yn rhaniad _cynradd" #: iw/partition_gui.py:356 #, python-format msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509 #: iw/partition_gui.py:999 iw/partition_gui.py:1066 msgid "Free" msgstr "Rhydd" #: iw/partition_gui.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" msgstr "Grŵpiau Cyfrolau LVM" #: iw/partition_gui.py:540 #, python-format msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:611 msgid "Type" msgstr "Math" #: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1784 msgid "Format" msgstr "Fformat" #: iw/partition_gui.py:649 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Man Gosod/\n" "RAID/Cyfrol" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Maint\n" "(MB)" #: iw/partition_gui.py:756 msgid "Partitioning" msgstr "Rhannu" #: iw/partition_gui.py:849 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:851 #, fuzzy, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Rhaid cywiro'r gwallau yma cyn parhau â'ch arsefydliad o %s." #: iw/partition_gui.py:857 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Gwallau Rhannu" #: iw/partition_gui.py:864 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:866 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "A hoffech barhau â'ch cynllun rhannu gofynnol?" #: iw/partition_gui.py:871 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Rhybuddion Rhannu" #: iw/partition_gui.py:880 #, fuzzy msgid "" "The following pre-existing devices have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Fe fformadir y rhaniadau canlynol sy'n bodoli eisoes, gan ddinistrio'u holl " "ddata." #: iw/partition_gui.py:892 msgid "Format Warnings" msgstr "Rhybuddion Fformadu" #: iw/partition_gui.py:897 storage/dasd.py:139 msgid "_Format" msgstr "_Fformadu" #: iw/partition_gui.py:987 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Grŵpiau Cyfrolau LVM" #: iw/partition_gui.py:1009 msgid "RAID Devices" msgstr "Dyfeisiau RAID" #: iw/partition_gui.py:1020 loader/hdinstall.c:206 msgid "Hard Drives" msgstr "Gyriannau Caled" #: iw/partition_gui.py:1070 msgid "Extended" msgstr "Estynedig" #: iw/partition_gui.py:1349 msgid "Cannot perform any creation action" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1350 msgid "" "Note that the creation action requires one of the following:\n" "\n" "* Free space in one of the Hard Drives.\n" "* At least two free Software RAID partitions.\n" "* At least one free physical volume (LVM) partition.\n" "* At least one Volume Group with free space." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1460 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" msgstr "" "Galluoga RAID meddalwedd i chi gyfuno sawl disg yn un ddyfais RAID mwy. " "Gellir cyflunio dyfais RAID ar gyfer darparu cyflymder â dibynadwyedd " "ychwanegol o gymharu â defnyddio gyriant unigol. Am fwy o wybodaeth ar " "ddefnyddio dyfeisiau RAID gweler y ddogfennaeth %s os gwelwch yn dda.\n" "\n" "Mae gennych %s rhaniad RAID meddalweddol yn rhydd i'w defnyddio.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1466 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Er mwyn defnyddio RAID rhaid i chi greu o leiaf dau raniad o fath 'RAID " "meddalweddol' yn gyntaf. Wedyn gallwch greu dyfais RAID y gellir ei " "fformadu a'i gosod.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1470 #, fuzzy, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition free to use." msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use." msgstr[0] "Creu _rhaniad RAID meddalweddol." msgstr[1] "Creu _rhaniad RAID meddalweddol." #: iw/partition_gui.py:1474 #, fuzzy msgid "About RAID" msgstr "RAID meddalwedd" #: iw/partition_gui.py:1480 #, python-format msgid "" "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made " "up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical " "Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, " "in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that " "a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more " "information on using LVM please consult the %s documentation\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1488 msgid "" "To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you " "need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a " "VG with free space.\n" "\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1492 #, python-format msgid "You currently have %d available PV free to use.\n" msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iw/partition_gui.py:1496 msgid "You currently have free space to create PVs." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1499 msgid "About LVM" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1530 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Methwyd Creu Golygydd Clonau Gyriannau" #: iw/partition_gui.py:1531 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Methwyd creu'r golygydd clonau gyriannau am ryw reswm." #: iw/partition_gui.py:1589 storage/partitioning.py:196 #: storage/partitioning.py:239 msgid "Error Partitioning" msgstr "Gwall wrth Rannu" #: iw/partition_gui.py:1590 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Methwyd neilltuo'r rhaniadau gofynnol: %s." #: iw/partition_gui.py:1599 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Rhybudd: %s." #: iw/partition_gui.py:1630 msgid "Unable To Edit" msgstr "Methu Golygu" #: iw/partition_gui.py:1631 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ni allwch olygu'r rhaniad yma:\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1814 msgid "_Create" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1817 msgid "Re_set" msgstr "Ail_osod" #: iw/partition_gui.py:1840 #, fuzzy msgid "Please Select A Device" msgstr "Dewiswch yriant tarddiad." #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312 #, fuzzy msgid "_Format as:" msgstr "Fformadu fel:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334 #, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Mudo Systemau Ffeil" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "Maint _penodol" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Rhaid cyfyngu rhaniadau o'r math '%s' i un gyriant. Gwneir hyn drwy ddewis " "y gyriant yn y rhestr fritho 'Gyriannau Caniataol'." #: iw/raid_dialog_gui.py:382 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Mae angen o leiaf ddau raniad RAID meddalweddol, sydd heb eu defnyddio, er " "mwyn creu dyfais RAID.\n" "\n" "Yn gyntaf crëwch ddau raniad o fath \"RAID meddalweddol\", wedyn dewiswch y " "dewisiad \"RAID\" eto." #: iw/raid_dialog_gui.py:396 msgid "Make RAID Device" msgstr "Creu Dyfais RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "Golygu Dyfais RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:401 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Golygu Dyfais RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:468 msgid "RAID _Device:" msgstr "_Dyfais RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:486 msgid "RAID _Level:" msgstr "_Lefel RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:528 msgid "_RAID Members:" msgstr "Aelodau _RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:545 msgid "Number of _spares:" msgstr "Nifer _sbarion:" #: iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "_Format partition?" msgstr "_Fformadu rhaniad?" #: iw/raid_dialog_gui.py:629 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Nid oes gan y gyriant tarddiad unrhyw raniadau i'w clonio. Rhaid i chi " "ddiffinio rhaniadau o fath 'RAID meddalweddol' ar y gyriant hwn cyn y gellir " "ei chlonio." #: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639 #: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666 msgid "Source Drive Error" msgstr "Gwall Gyriant Tarddiad" #: iw/raid_dialog_gui.py:640 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Mae rhaniadau ar y gyriant tarddiad sydd ddim o fath 'RAID meddalweddol.'\n" "\n" "Bydd rhaid gwaredu'r rhaniadau yma cyn y gellir clonio'r gyriant hwn. " #: iw/raid_dialog_gui.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Mae rhaniadau ar y gyriant tarddiad sydd heb eu cyfyngu i'r gyriant/dev/%s.\n" "\n" "Bydd rhaid gwaredu neu gyfyngu'r rhaniadau yma cyn y gellir clonio'r gyriant " "hwn. " #: iw/raid_dialog_gui.py:667 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Mae rhaniad(au) RAID meddalweddol ar y gyriant tarddiad dewisedig sydd yn " "aelodau o ddyfais RAID meddalweddol gweithredol.\n" "\n" "Bydd rhaid gwaredu'r rhaniadau yma cyn y gellir clonio'r gyriant hwn. " #: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687 #: iw/raid_dialog_gui.py:703 msgid "Target Drive Error" msgstr "Gwall Gyriant Targed" #: iw/raid_dialog_gui.py:682 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Dewiswch y gyriannau targed ar gyfer y weithred glonio." #: iw/raid_dialog_gui.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Ni ellir dewis y gyriant tarddiad /dev/%s yn yriant targed hefyd." #: iw/raid_dialog_gui.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%(rc)s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Mae gan y gyriant targed /dev/%s raniad na ellir ei waredu am y rheswm " "canlynol:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Rhaid gwaredu'r rhaniad yma cyn gall y gyriant hwn fod yn darged." #: iw/raid_dialog_gui.py:767 msgid "Please select a source drive." msgstr "Dewiswch yriant tarddiad." #: iw/raid_dialog_gui.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Fe glonir y gyriant /dev/%s i'r gyriannau canlynol:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:792 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "RHYBUDD! DINISTRIR YR HOLL DDATA AR Y GYRIANNAU TARGED." #: iw/raid_dialog_gui.py:795 msgid "Final Warning" msgstr "Rhybudd Olaf" #: iw/raid_dialog_gui.py:797 msgid "Clone Drives" msgstr "Clonio Gyriannau" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio." #: iw/raid_dialog_gui.py:829 #, fuzzy msgid "Clone Drive Tool" msgstr "Clonio Gyriannau" #: iw/raid_dialog_gui.py:838 msgid "" "This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar " "sized drives. The source must have partitions which are restricted to that " "drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on " "the target drive(s) will be destroyed.\n" msgstr "" #: iw/raid_dialog_gui.py:849 msgid "Source Drive:" msgstr "Gyriant Tarddiad:" #: iw/raid_dialog_gui.py:857 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Gyriant/Gyriannau Targed:" #: iw/raid_dialog_gui.py:865 msgid "Drives" msgstr "Gyriannau" #: iw/task_gui.py:55 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Methu darllen metadata'r pecyn o'r ystorfa. Gall fod cyfeiriadur repodata ar " "goll. Gwiriwch fod eich ystorfa wedi ei chynhyrchu'n gywir.\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:132 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "Ychwanegu Ystorfa" #: iw/task_gui.py:156 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" #: iw/task_gui.py:236 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "LAU Ystorfa Annilys" #: iw/task_gui.py:237 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Rhaid i chi roi LAU HTTP neu FTP yr ystorfa." #: iw/task_gui.py:249 iw/task_gui.py:430 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "LAU Ystorfa Annilys" #: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:431 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Rhaid i chi roi LAU HTTP neu FTP yr ystorfa." #: iw/task_gui.py:271 iw/task_gui.py:440 #, fuzzy msgid "No Media Found" msgstr "Ni Chanfuwyd Gyriannau" #: iw/task_gui.py:272 iw/task_gui.py:441 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: iw/task_gui.py:303 iw/task_gui.py:464 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Rhowch enw grŵp cyfrolau." #: iw/task_gui.py:322 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd y gwall canlynol wrth ddosrannu eich ffurfwedd kickstart:\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:345 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Enw Ystorfa Annilys" #: iw/task_gui.py:346 #, fuzzy msgid "You must provide a repository name." msgstr "Rhaid i chi roi enw ystorfa sy'n fwy na sero nod o hyd." #: iw/task_gui.py:496 ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Ychwanegu Ystorfa" #: iw/task_gui.py:501 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: iw/task_gui.py:502 #, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "Rhaid cywiro'r gwallau yma cyn parhau â'ch arsefydliad o %s." #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Dewis Cylchfa Amser" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Uwchraddio Cyfluniad Cychwynnydd" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Uwchraddio Cyfluniad Cychwynnydd" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Bydd hyn yn uwchraddio'ch cychwynnydd cyfredol." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Methodd yr arsefydlydd ganfod y cychwynnydd sydd mewn defnydd ar eich system " "yn gyfredol." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on " "%(bootDev)s." msgstr "" "Mae'r arsefydlydd wedi canfod y cychwynnydd %s wedi ei arsefydlu ar %s ar " "hyn o bryd." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "Dyma'r dewis a argymhellir." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Creu cyfluniad cychwynnydd newydd" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 #, fuzzy msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Bydd hyn yn caniatáu i chi greu cyfluniad cychwynnydd newydd. Os ydych am " "newid rhwng cychwynnyddion, dylech ddewis hwn." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Hepgor diweddaru cychwynnydd" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 #, fuzzy msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Ni fydd hyn yn gwneud unrhyw newidiadau i'ch cyfluniad cychwynnydd. Os " "ydych yn defnyddio cychwynnydd trydydd parti, dylech ddewis hwn." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "Beth hoffech ei wneud?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Mudo Systemau Ffeil" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports an updated file system, which has " "several benefits over the file system traditionally shipped in " "%(productName)s. This installation program can migrate formatted partitions " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Mae'r rhyddhad yma o %s yn cynnal y system ffeil dyddlyfru ext3. Mae ganddo " "sawl buddiant dros y system ffeil ext2 y dosberthir yn %s yn draddodiadol. " "Mae'n bosib mudo'r rhaniadau fformat ext2 i ext3 heb golli data.\n" "\n" "Pa sawl o'r rhaniadau yma hoffech eu mudo?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Uwchraddio Rhaniad Cyfnewid" #: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have " "%dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Mae angen llawer mwy o gyfnewidfa ar y cnewyllyn 2.4 nag oedd ar gnewyll " "henach, cymaint â dwywaith cymaint o le cyfnewid ag o RAM ar y system. Mae " "gennych %dMB o gyfnewidfa wedi'i chyflunio'n gyfredol, ond cewch greu lle " "cyfnewid ychwanegol ar un o'ch systemau ffeil nawr." #: iw/upgrade_swap_gui.py:99 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Canfyddodd yr arsefydlydd %s MB o RAM.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:111 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "_Hoffwn greu ffeil gyfnewid" #: iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Dewiswch y _rhaniad i roi'r ffeil gyfnewid arno:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125 msgid "Partition" msgstr "Rhaniad" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Lle Rhydd (MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Argymhellir bod eich ffeil gyfnewid yn %d MB o leiaf. Rhowch faint ar gyfer " "y ffeil gyfnewid, os gwelwch yn dda." #: iw/upgrade_swap_gui.py:171 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Maint ffeil gyfnewid (MB):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_Na hoffwn greu ffeil gyfnewid" #: iw/upgrade_swap_gui.py:191 #, fuzzy msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Argymhellir yn gryf eich bod yn creu ffeil gyfnewid. Gallai methu gwneud " "hynny achosi'r arsefydlydd i erthylu'n anarferol. A ydych yn sicr eich bod " "am barhau?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Rhaid i'r ffeil gyfnewid fod rhwng 1 a 2000 MB o faint." #: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Nid oes digon o le ar y ddyfais a ddewisoch ar gyfer y rhaniad cyfnewid." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "Arsefydlydd %s" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Cyflunio Cychwynnydd z/IPL" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "Arsefydlir y cychwynnydd z/IPL ar eich system." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "Arsefydlir y cychwynnydd z/IPL ar eich system nawr.\n" "\n" "Y rhaniad a ddewisoch yn flaenorol yn y gosodiad rhannu bydd y rhaniad " "gwraidd.\n" "\n" "Y cnewyllyn a ddefnyddiwyd i gychwyn y peiriant fydd yr un i'w arsefydlu'n " "ragosodedig.\n" "\n" "Os ydych am wneud newidiadau nes ymlaen ar ôl yr arsefydliad, mae croeso i " "chi newid y ffeil gyflunio /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Gallwch nawr roi unrhyw baramedrau cnewyllyn ychwanegol gall fod angen ar " "eich peiriant neu osodiad." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Paramedrau Cnewyllyn" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Paramedrau Chandev" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:61 msgid "Media Check" msgstr "Gwirio Cyfrwng" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324 msgid "Test" msgstr "Profi" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 #, fuzzy msgid "Eject Disc" msgstr "Allyrru CDd" #: loader/cdinstall.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Dewiswch \"%s\" i brofi'r CDd sydd yn y gyriant yn gyfredol, neu \"%s\" i " "allyrru'r CDd a mewnosod un arall i'w phrofi." #: loader/cdinstall.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Os hoffech chi brofi mwy o gyfryngau, rhowch y CD nesaf i mewn a gwasgwch " "\"%s\". Does dim rhaid profi bob CD, ond argymhellir yn gryf i chi wneud " "hynny. Fe ddylid, o leiaf, brofi'r CDau cyn eu defnyddio am y tro cyntaf. " "Wedi eu profi'n llwyddiannus, does dim rhaid profi bob CD cyn ei ddefnyddio " "eto." #: loader/cdinstall.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "Ni chanfuwyd yr CDd %s yn unrhyw un o'ch gyriannau CDdROM. Rhowch y CDd %s i " "mewn a gwasgwch %s i ail-geisio." #: loader/cdinstall.c:248 #, fuzzy msgid "Disc Found" msgstr "Canfuwyd CDd" #: loader/cdinstall.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "I ddechrau profi'r cyfrwng CDd cyn arsefydlu gwasgwch %s.\n" "\n" "Dewiswch %s i hepgor y prawf cyfryngau a dechrau'r arsefydliad." #: loader/cdinstall.c:330 #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "Rhybudd" #: loader/cdinstall.c:330 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:332 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "Ni chanfuwyd yr CDd %s yn unrhyw un o'ch gyriannau CDdROM. Rhowch y CDd %s i " "mewn a gwasgwch %s i ail-geisio." #: loader/cdinstall.c:430 #, fuzzy msgid "Disc Not Found" msgstr "Ni Chanfuwyd CDd" #: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461 #: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:153 #: loader/driverselect.c:179 loader/hdinstall.c:206 loader/hdinstall.c:260 #: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523 #: loader/loader.c:1375 loader/loader.c:1408 loader/net.c:578 loader/net.c:949 #: loader/net.c:1848 loader/net.c:1867 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:259 storage/__init__.py:157 storage/devicetree.py:90 #: textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "Yn Ôl" #: loader/cdinstall.c:505 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Methu canfod ffeil kickstart ar yr CDdROM." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "Methwyd darllen cyfeiriadur %s: %s" #: loader/driverdisk.c:304 msgid "Loading" msgstr "Yn Llwytho" #: loader/driverdisk.c:304 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "Yn Darllen disg yrrydd..." #: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Tarddiad Disg Gyrrydd" #: loader/driverdisk.c:418 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Mae gennych sawl dyfais a allai fod yn darddiad disg gyrrydd. Pa un hoffech " "ei defnyddio?" #: loader/driverdisk.c:457 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Mae gennych sawl rhaniad a allai fod yn darddiad delwedd disg gyrrydd. Pa " "un hoffech ei defnyddio?" #: loader/driverdisk.c:492 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Methwyd gosod rhaniad." #: loader/driverdisk.c:497 msgid "Select driver disk image" msgstr "Dewiswch ddelwedd disg gyrrydd" #: loader/driverdisk.c:498 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Dewiswch pa ffeil yw'r eich delwedd disg gyrrydd." #: loader/driverdisk.c:527 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Methwyd gosod disg gyrrydd o'r ffeil." #: loader/driverdisk.c:539 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Rhowch eich disg gyrrydd yn /dev/%s a gwasgwch \"Iawn\" i barhau." #: loader/driverdisk.c:542 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Rhowch Ddisg Gyrrydd i Mewn" #: loader/driverdisk.c:555 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Methwyd gosod disg gyrrydd." #: loader/driverdisk.c:563 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "" #: loader/driverdisk.c:626 msgid "Manually choose" msgstr "Dewiswch â llaw" #: loader/driverdisk.c:627 msgid "Load another disk" msgstr "Llwytho disg arall" #: loader/driverdisk.c:628 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Ni chanfuwyd dyfeisiau o'r math addas ar y ddisg yrrydd yma. A hoffech " "ddewis y gyrrydd â llaw, parhau beth bynnag, neu lwytho disg yrrydd arall?" #: loader/driverdisk.c:666 msgid "Driver disk" msgstr "Disg gyrrydd" #: loader/driverdisk.c:667 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "A oes gennych ddisg gyrrydd?" #: loader/driverdisk.c:676 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Rhagor o Ddisgiau Gyrrydd?" #: loader/driverdisk.c:677 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "A hoffech lwytho rhagor o ddisgiau gyrrydd?" #: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:352 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 #: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:382 #: loader/modules.c:398 loader/net.c:1557 loader/net.c:1578 #: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 #: loader/urlinstall.c:390 msgid "Kickstart Error" msgstr "Gwall Kickstart" #: loader/driverdisk.c:723 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Tarddiad kickstart disg gyrrydd anhysbys: %s" #: loader/driverdisk.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s" msgstr "" "Penodwyd yr ymresymiad annilys canlynol ar gyfer y gorchymyn disg gyrrydd: " "%s:%s" #: loader/driverselect.c:68 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Rhowch unrhyw baramedrau yr hoffech eu pasio at fodwl %s, wedi'u gwahanu gan " "fylchau. Os nad ydych chi'n gwybod pa baramedrau i'w rhoi, ewch heibio'r " "sgrin hon gan bwyso'r botwm \"Iawn\"." #: loader/driverselect.c:89 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Rhowch Baramedrau Modwl" #: loader/driverselect.c:152 msgid "No drivers found" msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw yrrydd" #: loader/driverselect.c:152 msgid "Load driver disk" msgstr "Llwytho disg gyrrydd" #: loader/driverselect.c:153 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Ni chanfuwyd unrhyw yrrydd i'w fewnosod â llaw. A hoffech ddefnyddio disg " "gyrrydd?" #: loader/driverselect.c:171 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Dewiswch y gyrrydd isod yr hoffech ei lwytho. Os nad yw'n ymddangos, a bod " "gennych ddisg gyrrydd, gwasgwch F2." #: loader/driverselect.c:180 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Penodwch ymresymiadau modwl dewisol" #: loader/driverselect.c:205 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Dewiswch Yrrydd Dyfais i'w Lwytho" #: loader/hdinstall.c:116 #, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth ddarllen yr arsefydliad o'r delweddau ISO. Gwiriwch " "eich delweddau ISO a cheisiwch eto." #: loader/hdinstall.c:207 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Nid oes i weld fod gennych unrhyw ddisgiau caled ar eich system! A hoffech " "gyflunio dyfeisiau ychwanegol?" #: loader/hdinstall.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Pa raniad a chyfeiriadur ar y rhaniad yna sy'n dal y delweddau CD (iso9660) " "ar gyfer %s? Os nad ydych yn gweld y gyriant disgiau rydych yn ei ddefnyddio " "wedi'i rhestru yma, gwasgwch F2 i gyflunio dyfeisiau ychwanegol." #: loader/hdinstall.c:244 #, fuzzy msgid "Directory holding image:" msgstr "Cyfeiriadur sy'n dal delweddau:" #: loader/hdinstall.c:272 msgid "Select Partition" msgstr "Dewiswch Raniad" #: loader/hdinstall.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "Nid yw'r ddyfais %s i weld yn cynnwys delweddau CDdROM %s." #: loader/hdinstall.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s" msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstartd DG %s: %s" #: loader/hdinstall.c:425 loader/hdinstall.c:481 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Methu canfod ffeil kickstart ar ddisg galed." #: loader/hdinstall.c:468 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Methu darganfod pa ddisg caled yw'r disg BIOS %s" #: loader/kbd.c:117 msgid "Keyboard Type" msgstr "Math Bysellfwrdd" #: loader/kbd.c:118 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Pa fath o fysellfwrdd sydd gennych?" #: loader/kickstart.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "Gwall wrth agor y ffeil kickstart %s: %s" #: loader/kickstart.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "Gwall wrth ddarllen cynnwys y ffeil kickstart %s: %s" #: loader/kickstart.c:185 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Gwall yn %s ar linell %d o'r ffeil kickstart %s." #: loader/kickstart.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s." msgstr "Gwall yn %s ar linell %d o'r ffeil kickstart %s." #: loader/kickstart.c:297 #, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Methu canfod ks.cfg ar y ddisg feddal gychwyn." #: loader/kickstart.c:333 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" #: loader/kickstart.c:342 #, fuzzy msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Gwall wrth agor y ffeil kickstart %s: %s" #: loader/kickstart.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s" msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstartd %s: %s" #: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Croeso i %s" #: loader/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Croeso i %s - Modd Achub" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / rhwng elfennau | i ddewis | sgrin nesaf " #: loader/lang.c:370 msgid "Choose a Language" msgstr "Dewiswch Iaith" #: loader/loader.c:130 #, fuzzy msgid "Local CD/DVD" msgstr "CDdROM Lleol" #: loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Disg galed" #: loader/loader.c:132 #, fuzzy msgid "NFS directory" msgstr "Cyfeiriadur %s:" #: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501 msgid "Update Disk Source" msgstr "Tarddiad Disg Ddiweddaru" #: loader/loader.c:461 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Mae gennych sawl dyfais a allai fod yn darddiad disg ddiweddaru. Pa un " "hoffech ei defnyddio?" #: loader/loader.c:502 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Mae gennych sawl rhaniad a allai fod yn darddiad delwedd disg gyrrydd. Pa " "un hoffech ei defnyddio?" #: loader/loader.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "Rhowch eich disg ddiweddaru yn /dev/%s a gwasgwch \"Iawn\" i barhau." #: loader/loader.c:523 msgid "Updates Disk" msgstr "Disg Ddiweddariadau" #: loader/loader.c:541 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Methwyd gosod disg ddiweddariadau" #: loader/loader.c:546 msgid "Updates" msgstr "Diweddariadau" #: loader/loader.c:546 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Yn darllen diweddariadau anaconda..." #: loader/loader.c:582 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" #: loader/loader.c:591 #, fuzzy msgid "Error downloading updates image" msgstr "Gwall wrth agor y ffeil kickstart %s: %s" #: loader/loader.c:1190 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Nid oes gennych ddigon o RAM i arsefydlu %s ar y peiriant yma." #: loader/loader.c:1244 msgid "Media Detected" msgstr "Canfyddwyd Cyfrwng" #: loader/loader.c:1245 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "Canfyddwyd cyfrwng arsefydlu lleol..." #: loader/loader.c:1367 msgid "Rescue Method" msgstr "Dull Achub" #: loader/loader.c:1368 msgid "Installation Method" msgstr "Dull Arsefydlu" #: loader/loader.c:1370 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Pa fath o gyfrwng sy'n cynnwys y ddelwedd achub?" #: loader/loader.c:1372 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Pa fath o gyfrwng sy'n cynnwys y ddelwedd achub?" #: loader/loader.c:1407 msgid "No driver found" msgstr "Dim gyrrydd wedi'i ganfod" #: loader/loader.c:1407 msgid "Select driver" msgstr "Dewiswch yrrydd" #: loader/loader.c:1408 msgid "Use a driver disk" msgstr "Defnyddio disg yrrydd" #: loader/loader.c:1409 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Methu canfod unrhyw ddyfeisiau o'r math sydd ei angen ar gyfer y math yma o " "arsefydliad. A hoffech ddewis eich gyrrydd â llaw, neu ddefnyddio disg " "yrrydd?" #: loader/loader.c:1637 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Canfuwyd y dyfeisiau canlynol ar eich system." #: loader/loader.c:1639 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Ni lwythwyd unrhyw yrwyr dyfeisiau ar gyfer eich system. A hoffech lwytho " "rhai nawr?" #: loader/loader.c:1643 msgid "Devices" msgstr "Dyfeisiau" #: loader/loader.c:1644 msgid "Done" msgstr "Wedi gorffen" #: loader/loader.c:1645 msgid "Add Device" msgstr "Ychwanegu Dyfais" #: loader/loader.c:1921 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "rhedwyd y llwythwr eisioes. Yn dechrau plisgyn.\n" #: loader/loader.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "Yn rhedeg anaconda, y modd achub %s - arhoswch...\n" #: loader/loader.c:2363 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "Yn rhedeg anaconda, yr arsefydlydd system %s - arhoswch...\n" #: loader/mediacheck.c:47 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Methu canfod delwedd arsefydlu %s" #: loader/mediacheck.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "Yn gwirio \"%s\"..." #: loader/mediacheck.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "Yn gwirio cyfrwng nawr..." #: loader/mediacheck.c:87 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the checksum in the image. This probably means the disc was " "created without adding the checksum." msgstr "" "Methu darllen y prawfswm disg o'r disgrifydd cyfrol cynradd. Mae'n debyg " "golyga hyn fod y ddisg wedi'i chreu heb adio'r prawfswm." #: loader/mediacheck.c:94 #, fuzzy msgid "Unable to open the image." msgstr "Methu canfod delwedd arsefydlu %s" #: loader/mediacheck.c:98 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Mae gwallau yn y ddelwedd sydd newydd ei phrofi. Gallai hyn fod o achos " "lawrlwythiad llygredig, neu ddisg gwael. Os yn berthnasol, glanhewch y " "ddisg a cheisiwch eto. Os yw'r prawf hwn yn parhau i fethu, ni ddylech " "barhau â'r arsefydliad." #: loader/mediacheck.c:106 msgid "Success" msgstr "" #: loader/mediacheck.c:107 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: loader/method.c:321 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "A hoffech weithredu prawf prawfswm ar y ddelwedd ISO:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:324 msgid "Checksum Test" msgstr "Prawf Prawfswm" #: loader/modules.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s" msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstart dyfais %s: %s" #: loader/modules.c:399 #, fuzzy msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" "Penodwyd yr ymresymiad annilys canlynol ar gyfer y gorchymyn disg gyrrydd: " "%s:%s" #: loader/net.c:109 msgid "Invalid Prefix" msgstr "" #: loader/net.c:110 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" #: loader/net.c:463 loader/net.c:471 loader/net.c:526 #, c-format msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Roedd gwall wrth gyflunio eich rhyngwyneb rhwydwaith." #: loader/net.c:465 #, c-format msgid "" "\n" "This cannot be corrected in cmdline mode.\n" "Halting.\n" msgstr "" #: loader/net.c:470 loader/net.c:525 msgid "Network Error" msgstr "Gwall Rhwydwaith" #: loader/net.c:556 textw/netconfig_text.py:133 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Galluogi cynnal IPv4" #: loader/net.c:570 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Galluogi cynnal IPv6" #: loader/net.c:610 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Cyflunio TCP/IP" #: loader/net.c:667 msgid "Missing Protocol" msgstr "Protocol ar Goll" #: loader/net.c:668 #, fuzzy msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Rhaid i chi ddewis un protocol o leiaf (IPv4 neu IPv6) ar gyfer DHCP." #: loader/net.c:675 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "" #: loader/net.c:676 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "" #: loader/net.c:775 msgid "IPv4 address:" msgstr "Cyfeiriad IPv4:" #: loader/net.c:787 loader/net.c:854 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:842 msgid "IPv6 address:" msgstr "Cyfeiriad IPv6:" #: loader/net.c:908 textw/netconfig_text.py:160 msgid "Gateway:" msgstr "Porth:" #: loader/net.c:916 msgid "Name Server:" msgstr "Gweinydd Enwau:" #: loader/net.c:955 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" #: loader/net.c:972 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Cyflunio TCP/IP â llaw" #: loader/net.c:1096 loader/net.c:1104 msgid "Missing Information" msgstr "Gwybodaeth ar Goll" #: loader/net.c:1097 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "Rhaid i chi roi cyfeiriad IPv4 dilys yn ogystal â masg rhwydwaith, neu " "ragddodiad CIDR." #: loader/net.c:1105 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "" "Rhaid i chi roi cyfeiriad IPv4 dilys yn ogystal â masg rhwydwaith, neu " "ragddodiad CIDR." #: loader/net.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command: %s" msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn rhwydwaith kickstart %s: %s" #: loader/net.c:1579 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Protocol cychwyn gwael %s wedi'i benodi mewn gorchymyn rhwydwaith" #: loader/net.c:1656 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "DNS Eilaidd:" #: loader/net.c:1843 msgid "Networking Device" msgstr "Dyfais Rwydweithio" #: loader/net.c:1844 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Mae gennych sawl dyfais rwydweithio ar y system yma. Pa un hoffech chi " "arsefydlu drwyddi?" #: loader/net.c:1848 msgid "Identify" msgstr "" #: loader/net.c:1857 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: loader/net.c:1859 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: loader/net.c:1866 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: loader/net.c:1879 #, fuzzy msgid "Invalid Duration" msgstr "Gwybodaeth annilys" #: loader/net.c:1880 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: loader/net.c:1892 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "" #: loader/net.c:2061 loader/net.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "Yn aros am gysylltiad telnet..." #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "Enw gweinydd NFS:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "Cyfeiriadur %s:" #: loader/nfsinstall.c:76 msgid "NFS mount options (optional):" msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the server and path to your %s installation image and " "optionally additional NFS mount options." msgstr "Rhowch allwedd osod eich fersiwn o %s." #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "Gosod NFS" #: loader/nfsinstall.c:280 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Nid oedd modd gosod y cyfeiriadur yna o'r gweinydd." #: loader/nfsinstall.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur i weld yn cynnwys coeden arsefydliad %s." #: loader/nfsinstall.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s" msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstart NFS %s: %s" #: loader/telnetd.c:90 loader/telnetd.c:129 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:90 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "Yn aros am gysylltiad telnet..." #: loader/telnetd.c:129 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "Yn rhedeg anaconda drwy telnet..." #: loader/urlinstall.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s." msgstr "Methu nôl %s://%s/%s/%s." #: loader/urlinstall.c:222 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Methu nôl y ddelwedd arsefydlu." #: loader/urlinstall.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s" msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstart Url %s: %s" #: loader/urlinstall.c:384 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Rhaid darparu ymresymiad --url i ddull kickstart Url." #: loader/urlinstall.c:391 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Dull Url anhysbys %s" #: loader/urls.c:168 loader/urls.c:176 msgid "Retrieving" msgstr "Yn nôl" #: loader/urls.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "Rhowch allwedd osod eich fersiwn o %s." #: loader/urls.c:280 #, fuzzy msgid "Enable HTTP proxy" msgstr "Galluogi cynnal IPv4" #: loader/urls.c:294 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "LAU Ystorfa Annilys" #: loader/urls.c:299 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Enw defnyddiwr" #: loader/urls.c:304 msgid "Password" msgstr "Cyfrinair" #: loader/urls.c:323 #, fuzzy msgid "URL Setup" msgstr "Gosod NFS" #: loader/urls.c:331 #, fuzzy msgid "You must enter a URL." msgstr "Rhaid i chi roi cyfeiriadur." #: loader/urls.c:337 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: loader/windows.c:66 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Yn llwytho gyrrydd SCSI" #: loader/windows.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "Yn llwytho gyrrydd %s..." #: storage/__init__.py:108 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Anhysbys" #: storage/__init__.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth ddarllen yr arsefydliad o'r delweddau ISO. Gwiriwch " "eich delweddau ISO a cheisiwch eto." #: storage/__init__.py:120 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Ni all arsefydlu barhau." #: storage/__init__.py:121 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Gweithredolwyd eisoes y dewisiadau rhannu a ddewisoch. Ni allwch ddychwelyd " "at y sgrin golygu disgiau mwyach. A hoffech barhau â'r broses arsefydlu?" #: storage/__init__.py:149 #, fuzzy msgid "Encrypt device?" msgstr "Allwedd Amgryptio" #: storage/__init__.py:150 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: storage/__init__.py:173 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "Mu_do rhaniad at:" #: storage/__init__.py:174 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: storage/__init__.py:179 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "_Yn Ôl" #: storage/__init__.py:180 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: storage/__init__.py:199 msgid "Running..." msgstr "Yn rhedeg..." #: storage/__init__.py:200 msgid "Storing encryption keys" msgstr "" #: storage/__init__.py:216 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:359 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "Pecyn ar Goll" #: storage/__init__.py:360 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..." #: storage/__init__.py:639 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Mae'r rhaniad yma'n dal y data ar gyfer yr arsefydliad disg galed." #: storage/__init__.py:644 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Ni allwch ddileu rhaniad DASD wedi'i fformadu'n LDL." #: storage/__init__.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o'r ddyfais RAID /dev/md%s." #: storage/__init__.py:653 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o ddyfais RAID." #: storage/__init__.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o'r grŵp cyfrolau LVM '%s'." #: storage/__init__.py:661 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o grŵp cyfrolau LVM." #: storage/__init__.py:677 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:953 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Ni ddiffinioch raniad gwraidd (root) (/), sydd yn anghenraid er mwyn i " "arsefydliad %s barhau." #: storage/__init__.py:958 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Mae'r rhaniad gwraidd yn llai na 250 megabeit sydd fel arfer yn rhy fach i " "arsefydlu %s." #: storage/__init__.py:964 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for " "a normal %(productName)s install." msgstr "" "Mae'ch rhaniad %s yn llai na %s megabeit sy'n llai nag argymhellir ar gyfer " "arsefydliad %s fel arfer." #: storage/__init__.py:974 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" #: storage/__init__.py:981 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Mae'ch rhaniad %s yn llai na %s megabeit sy'n llai nag argymhellir ar gyfer " "arsefydliad %s fel arfer." #: storage/__init__.py:1010 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Wrthi'n arsefydlu ar ddyfais USB. Mae'n bosib na fydd hyn yn creu system " "sy'n gweithredu'n gywir." #: storage/__init__.py:1013 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Wrthi'n arsefydlu ar ddyfais FireWire. Mae'n bosib na fydd hyn yn creu " "system sy'n gweithredu'n gywir." #: storage/__init__.py:1020 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "Ni phenodoch raniad cyfnewid. Er nad yw'n gwbl angenrheidiol mewn pob " "sefyllfa, fe fydd yn gwella perfformiad yn sylweddol ar gyfer y rhan fwyaf o " "arsefydliadau." #: storage/__init__.py:1025 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Ni phenodoch raniad cyfnewid. Er nad yw'n gwbl angenrheidiol mewn pob " "sefyllfa, fe fydd yn gwella perfformiad yn sylweddol ar gyfer y rhan fwyaf o " "arsefydliadau." #: storage/__init__.py:1032 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "" "Mae'r man gosod \"%s\" mewn defnydd, dewiswch un arall os gwelwch yn dda." #: storage/__init__.py:1047 msgid "No Drives Found" msgstr "Ni Chanfuwyd Gyriannau" #: storage/__init__.py:1048 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Digwyddodd gwall - ni chanfuwyd unrhyw ddyfeisiau dilys i greu systemau " "ffeil newydd arnynt. Gwiriwch eich caledwedd am sail y broblem yma." #: storage/__init__.py:1330 storage/__init__.py:1339 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Systemau Ffeil Brwnt" #: storage/__init__.py:1331 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Ni ddadosodwyd systemau ffeil canlynol eich system Linux yn lân. " "Cychwynnwch eich arsefydliad Linux, gadewch i'r systemau ffeil gael eu " "gwirio a chaewch i lawr yn lân er mwyn uwchraddio.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1340 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Ni ddadosodwyd systemau ffeil canlynol eich system Linux yn lân. A hoffech " "chi eu gosod beth bynnag?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1817 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for " "swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" #: storage/__init__.py:1828 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Mae'r ddyfais gyfnewid:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "o fewn eich ffeil /etc/fstab yn rhaniad oedi-dros-dro i feddalwedd y system. " "Mae hyn yn golygu fod eich system chi'n gorffwys ar hyn o bryd. Cyn " "uwchraddio'r system, diffoddwch hi yn hytrach na'i gorffwys." #: storage/__init__.py:1836 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "Mae'r ddyfais gyfnewid:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "o fewn eich ffeil /etc/fstab yn rhaniad oedi-dros-dro i feddalwedd y system. " "Mae hyn yn golygu fod eich system chi'n gorffwys ar hyn o bryd. Os oes " "arsefydliad newydd ar waith, gwnewch yn siŵr y bydd yr arsefydlydd yn " "fformadu bob rhaniad cyfnewid." #: storage/__init__.py:1848 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a supported swap volume. In order to continue " "installation, you will need to format the device or skip it." msgstr "" #: storage/__init__.py:1859 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Gwall wrth weithredoli'r ddyfais gyfnewid %s: %s\n" "\n" "Nid yw'r ffeil /etc/fstab ar eich rhaniad uwchraddio yn cyfeirio at raniad " "cyfnewid dilys.\n" "\n" "Gwasgwch Iawn i ailgychwyn eich system." #: storage/__init__.py:1866 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Gwall wrth weithredoli'r ddyfais gyfnewid %s: %s\n" "\n" "Mwy na thebyg bod hyn yn golygu nad yw'r rhaniad cyfnewid wedi'i ymgychwyn.\n" "\n" "Gwasgwch Iawn i ailgychwyn eich system." #: storage/__init__.py:1929 storage/__init__.py:1941 msgid "Invalid mount point" msgstr "Man gosod annilys" #: storage/__init__.py:1930 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth geisio creu %s. Nid yw rhyw elfen o'r llwybr yma'n " "gyfeiriadur. Mae hwn yn wall angheuol a ni all yr arsefydlu parhau.\n" "\n" "Gwasgwch i ailgychwyn eich system." #: storage/__init__.py:1942 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a " "fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth geisio creu %s: %s. Mae hwn yn wall angheuol a ni all " "yr arsefydlu parhau.\n" "\n" "Gwasgwch i ailgychwyn eich system." #: storage/__init__.py:1958 storage/__init__.py:1982 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Methu gosod y system ffeil" #: storage/__init__.py:1959 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may " "continue installation, but there may be problems." msgstr "" "Roedd gwall wrth osod dyfais %s yn %s. Gallwch barhau â'r gosod, ond gall " "fod problemau." #: storage/__init__.py:1983 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This " "is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Digwyddodd gwall wrth geisio creu %s: %s. Mae hwn yn wall angheuol a ni all " "yr arsefydlu parhau.\n" "\n" "Gwasgwch i ailgychwyn eich system." #: storage/dasd.py:120 msgid "Unformatted DASD Device Found" msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:122 #, python-format msgid "" "Format uninitialized DASD device?\n" "\n" "There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue " "installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data " "on this device." msgid_plural "" "Format uninitialized DASD devices?\n" "\n" "There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue " "installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any " "data on these devices." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:151 #, fuzzy msgid "Formatting DASD Device" msgid_plural "Formatting DASD Devices" msgstr[0] "Yn fformadu" msgstr[1] "Yn fformadu" #: storage/dasd.py:152 #, python-format msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/devicelibs/lvm.py:317 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: storage/devicelibs/lvm.py:346 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" #: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1929 storage/devices.py:2332 #: storage/devices.py:2803 storage/devices.py:3293 #, fuzzy msgid "Creating" msgstr "Croateg" #: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1930 storage/devices.py:2333 #: storage/devices.py:2804 #, fuzzy, python-format msgid "Creating device %s" msgstr "Newid CDd-ROM" #: storage/devices.py:2426 #, python-format msgid "A RAID%d set requires atleast %d members" msgstr "" #: storage/devices.py:3294 #, fuzzy, python-format msgid "Creating file %s" msgstr "Yn gwirio am flociau gwael ar /dev/%s..." #: storage/devicetree.py:99 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Gwiriwch:" #: storage/devicetree.py:100 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: storage/devicetree.py:1847 storage/devicetree.py:1895 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o grŵp cyfrolau LVM." #: storage/fcoe.py:67 storage/fcoe.py:68 msgid "Connecting to FCoE SAN" msgstr "" #: storage/fcoe.py:120 #, fuzzy msgid "FCoE not available" msgstr "Dim cymorth ar gael" #: storage/formats/fs.py:102 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194 #: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161 msgid "Formatting" msgstr "Yn fformadu" #: storage/formats/fs.py:355 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s filesystem on %s" msgstr "Yn gwirio am flociau gwael ar /dev/%s..." #: storage/formats/fs.py:463 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "Yn nôl" #: storage/formats/fs.py:464 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "Gwall wrth osod y system ffeil ar %s: %s" #: storage/formats/fs.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown return code: %d." msgstr "Dull Url anhysbys %s" #: storage/formats/fs.py:513 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "Yn gwirio \"%s\"..." #: storage/formats/fs.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "Yn gwirio am flociau gwael ar /dev/%s..." #: storage/formats/fs.py:531 #, python-format msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " msgstr "" #: storage/formats/fs.py:537 msgid "" "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the " "problems on the filesystem." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Gwall Anadferadwy" #: storage/formats/fs.py:871 msgid "File system errors left uncorrected." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:872 #, fuzzy msgid "Operational error." msgstr "Gwall" #: storage/formats/fs.py:873 msgid "Usage or syntax error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:874 msgid "e2fsck cancelled by user request." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:875 msgid "Shared library error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1034 msgid "" "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal " "inconsistency." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1036 #, fuzzy msgid "Usage error." msgstr "Gwall Gyriant Targed" #: storage/formats/luks.py:48 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Allwedd Amgryptio" #: storage/formats/luks.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Encrypting %s" msgstr "Allwedd Amgryptio" #: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s on %s" msgstr "Yn gwirio am flociau gwael ar /dev/%s..." #: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "Yn llwytho gyrrydd SCSI" #: storage/iscsi.py:177 storage/iscsi.py:178 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Yn ymgychwyn dechreuwr iSCSI" #: storage/iscsi.py:214 #, fuzzy msgid "iSCSI not available" msgstr "Dim cymorth ar gael" #: storage/iscsi.py:216 #, fuzzy msgid "No initiator name set" msgstr "_Enw dechreuwr iSCSI:" #: storage/iscsi.py:230 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:233 storage/iscsi.py:234 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: storage/iscsi.py:260 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:263 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: storage/partitioning.py:190 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to " "exit the installer." msgstr "" #: storage/partitioning.py:193 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" #: storage/partitioning.py:222 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Rhybuddion yn Ystod Rhannu Awtomatig" #: storage/partitioning.py:224 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Digwyddodd y rhybuddion canlynol yn ystod rhannu awtomatig:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Gwasgwch 'Iawn' i ailgychwyn eich system." #: storage/partitioning.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" msgstr "" "Methwyd neilltuo'r rhaniadau a ofynnwyd amdanynt: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:261 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Pwyswch 'Iawn' i ddefnyddio opsiwn dyrannu gwahanol." #: storage/partitioning.py:263 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Gwallau Rhannu Awtomatig" #: storage/partitioning.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %(extra)s" msgstr "" "Digwyddodd y gwallau canlynol gyda'ch rhannu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Gall hyn ddigwydd os nad oes digon o le ar eich disg(iau) caled ar gyfer yr " "arsefydliad. %s" #: storage/partitioning.py:276 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "Ailgychwynnir y system nawr." #: storage/zfcp.py:50 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Nid ydych wedi penodi rhif o'r ddyfais neu annilys yw'r rhif." #: storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Nid ydych wedi penodi enw porth byd-eang neu annilys yw'r enw." #: storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Nid ydych wedi penodi LUN FCP neu annilys yw'r rhif." #: storage/zfcp.py:131 #, python-format msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:137 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "" #: storage/zfcp.py:149 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:160 #, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:167 #, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "" #: storage/zfcp.py:182 #, python-format msgid "" "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " "(%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:188 #, python-format msgid "" "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "" #: storage/zfcp.py:200 #, python-format msgid "" "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP " "device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:209 #, python-format msgid "" "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " "again." msgstr "" #: storage/zfcp.py:266 #, python-format msgid "" "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " "%(fcplun)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:275 #, python-format msgid "" "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " "(%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:293 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:319 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "" #: textw/complete_text.py:33 msgid " to exit" msgstr " i adael" #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Cwblhawyd" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Dewis Bysellfwrdd" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Pa fodel o fysellfwrdd sydd wedi'i gysylltu â'r cyfrifiadur yma?" #: textw/netconfig_text.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Mae gofyn am werth i'r maes \"%s\"." #: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:1 msgid "Enable network interface" msgstr "Galluogi rhyngwyneb y rhwydwaith" #: textw/netconfig_text.py:91 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "Golyga hyn fod rhaid cael cysylltiad rhwydwaith ar waith yn ystod y broses " "arsefydlu. Cyfluniwch ryngwyneb rhwydwaith." #: textw/netconfig_text.py:130 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Defnyddio cyflunio IP dynamig (DHCP)" #: textw/netconfig_text.py:140 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "Cyfeiriad IPv_4:" #: textw/netconfig_text.py:163 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Gweinydd Enwau" #: textw/netconfig_text.py:193 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "Pecyn ar Goll" #: textw/netconfig_text.py:194 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr "Rhaid i chi ddewis rhaniad i'w olygu" #: textw/netconfig_text.py:253 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "Masg IPv4/Rhwyd" #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Galluogi rhyngwyneb y rhwydwaith" #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "Yn aros am gysylltiad telnet..." #: textw/netconfig_text.py:282 #, fuzzy msgid "Error configuring network device" msgstr "Roedd gwall wrth gyflunio eich rhyngwyneb rhwydwaith." #: textw/netconfig_text.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "Roedd gwall wrth gyflunio eich rhyngwyneb rhwydwaith." #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "Math Rhaniad" #: textw/partition_text.py:60 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "Er mwyn arsefydlu, rhaid rhannu eich disg caled. Yn rhagosodiad, dewisir " "cynllun rhannu sy'n rhesymol i'r mwyafrif o ddefnyddwyr. Gallwch naill ai " "ddefnyddio hwn neu greu cynllun eich hun." #: textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "_Anwybyddu disc" #: textw/partition_text.py:64 #, fuzzy msgid "Replace existing Linux system" msgstr "Uwchraddio System Gyfredol" #: textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "Dim lle rhydd" #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "" "Pa yriant/yriannau ydych am ei/eu defnyddio ar gyfer yr arsefydliad yma?" #: textw/partition_text.py:95 #, fuzzy msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> dewisiad | Manylion Grŵp | sgrin nesaf" #: textw/partition_text.py:173 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Opsiynau Storio Uwch" #: textw/partition_text.py:174 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Sut hoffech chi newid cyfluniad eich gyriannau?" #: textw/partition_text.py:203 #, fuzzy msgid "Add FCP Device" msgstr "Ychwanegu Dyfais FCP" # Rhybudd: Mae saesneg yn anghywir - Enw porth yw hi nid rhif. #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "Mae peiriannau zSeries yn cael cyrchu dyfeisiau SCSI safonol dros sianeli " "ffibr (FCP). Bydd rhaid i chi roi pum paramedr i bob dyfais: rhif dyfais " "16did, SCSI ID 16did, enw porth byd-eang (WWPN) 64did, LUN SCSI 16did a LUN " "FCP 64did." #: textw/partition_text.py:228 msgid "No network cards present." msgstr "" #: textw/partition_text.py:231 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "Ychwanegu LUN _ZFCP" #: textw/partition_text.py:235 msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN." msgstr "" #: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "Use DCB" msgstr "" #: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Cyflunio Opsiynau iSCSI" #: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Os am ddefnyddio disgiau iSCSI, rhaid i chi roi cyfeiriad eich targed iSCSI " "ac enw'r dechreuwr iSCSI rydych wedi ei gyflunio ar gyfer eich gwesteiwr." #: textw/partition_text.py:282 #, fuzzy msgid "Target IP Address" msgstr "Cyfeiriad IP y targed:" #: textw/partition_text.py:283 #, fuzzy msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "_Enw dechreuwr iSCSI:" #: textw/partition_text.py:284 #, fuzzy msgid "CHAP username" msgstr "Enw safle FTP:" #: textw/partition_text.py:285 #, fuzzy msgid "CHAP password" msgstr "Cyfrinair" #: textw/partition_text.py:286 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "" #: textw/partition_text.py:287 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "" #: textw/progress_text.py:57 msgid "Package Installation" msgstr "Arsefydliad Pecynnau" #: textw/timezone_text.py:74 #, fuzzy msgid "In which time zone are you located?" msgstr "Ym mha gylchfa amser ydych chi?" #: textw/timezone_text.py:92 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Cloc system yn defnyddio UTC" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Diweddaru cyfluniad cychwynnydd" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Hepgor diweddaru cychwynnydd" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:131 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Creu cyfluniad cychwynnydd newydd" #: textw/upgrade_text.py:125 msgid "Free Space" msgstr "Lle Rhydd" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM Canfyddwyd (MB):" #: textw/upgrade_text.py:146 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Maint argymelledig (MB):" #: textw/upgrade_text.py:149 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Maint ffeil gyfnewid (MB):" #: textw/upgrade_text.py:157 msgid "Add Swap" msgstr "Ychwanegu Cyfnewidfa" #: textw/upgrade_text.py:182 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Nid yw'r gwerth a roddoch yn rif dilys." #: textw/upgrade_text.py:214 msgid "Reinstall System" msgstr "Ail-arsefydlu System" #: textw/upgrade_text.py:226 msgid "System to Upgrade" msgstr "System i'w Diweddaru" #: textw/upgrade_text.py:227 #, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to rescue, or select 'Reinstall System' to freshly install " "your system." msgstr "" "Canfuwyd un neu fwy o arsefydliadau Linux cyfredol ar eich system.\n" "\n" "Dewiswch un i'w diweddaru, neu dewiswch 'Ail-arsefydlu System' i " "arsefydlu'ch system o'r newydd." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Cyfrinair Gwraidd" #: textw/userauth_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Dewiswch gyfrinair gwraidd. Rhaid i chi'i deipio ddwywaith i sicrhau'ch bod " "yn gwybod beth yw ef, ac na wnaethoch gamgymeriad teipio. Cofiwch fod y " "cyfrinair gwraidd yn rhan holl bwysig o ddiogelwch system!" #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Rhaid i'r cyfrinair gwraidd fod o leiaf 6 nod o hyd." #: textw/userauth_text.py:84 textw/userauth_text.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "A hoffech barhau â'r uwchraddio?" #: textw/userauth_text.py:111 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Cyfluniad VNC" #: textw/userauth_text.py:114 msgid "Setup a username for regular (non-administrative) use." msgstr "" #: textw/userauth_text.py:130 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Enw defnyddiwr" #: textw/userauth_text.py:132 msgid "Full name:" msgstr "" #: textw/userauth_text.py:159 #, fuzzy msgid "User password must be at least 6 characters long." msgstr "Rhaid i'r cyfrinair gwraidd fod o leiaf 6 nod o hyd." #: textw/userauth_text.py:172 textw/userauth_text.py:178 #, fuzzy msgid "Error with username" msgstr "Gwall yn y Data" #: textw/userauth_text.py:173 #, fuzzy msgid "Username too short" msgstr "Enw defnyddiwr" #: textw/userauth_text.py:179 #, fuzzy msgid "" "Requested username contains non-ASCII characters or spaces, which are not " "allowed." msgstr "" "Mae'r cyfrinair gofynnol yn cynnwys nodau di-ascii nas caniateir mewn " "cyfrineiriau." #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Croeso i %s!\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:36 #, fuzzy msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "Arsefydlir y cychwynnydd z/IPL ar eich system wedi cyflawni'r arsefydliad. " "Gallwch roi unrhyw baramedrau cnewyllyn neu chandev ychwanegol gall fod " "angen ar eich peiriant neu osodiad." #: textw/zipl_text.py:68 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Cyfluniad z/IPL" #: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80 msgid "Chandev line " msgstr "Llinell Chandev " #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "_Arsefydlu %s" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Arsefydliad yn Dechrau" #: liveinst:5 #, fuzzy msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Arsefydliad yn Dechrau" #: ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Deselect" msgstr "_Dileu" #: ui/GroupSelector.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "Yn Arsefydlu Pecynnau" #: ui/GroupSelector.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Optional packages" msgstr "pecyn(nau) hŷn" #: ui/GroupSelector.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "_Dileu" #: ui/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "" #: ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "Gwiriwch:" #: ui/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Root Password:" msgstr "Cyfrinair Gwraidd" #: ui/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Defnyddir cyfrif gwraidd i weinyddu'r system hon. Rhowch gyfrinair ar gyfer " "y defnyddiwr gwraidd." #: ui/adddrive.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Add drive" msgstr "Disg galed" #: ui/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "_Enw ystorfa:" #: ui/addrepo.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Repository _type:" msgstr "_Enw ystorfa:" #: ui/addrepo.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Configure _proxy" msgstr "Cyflunio %s" #: ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" "Rhowch leoliad lle gellir gosod eich meddalwedd ychwanegol. Sylwch fod " "rhaid i hwn fod yn ystorfa ddilys ar gyfer %s." #: ui/addrepo.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "LAU Ystorfa Annilys" #: ui/addrepo.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy pass_word" msgstr "Heb gyfrinair" #: ui/addrepo.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Proxy u_sername" msgstr "Enw safle FTP:" #: ui/addrepo.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Repository _URL" msgstr "_LAU'r Ystorfa:" #: ui/addrepo.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select A Directory" msgstr "Dewiswch yrrydd" #: ui/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "Cyfeiriadur %s:" #: ui/addrepo.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "Dewisiadau RAID" #: ui/addrepo.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Partition" msgstr "Rhaniad" #: ui/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "_Gweinydd" #: ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "Ail_gychwyn" #: ui/anaconda.glade.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Nesaf" #: ui/autopart.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Shrink partition _to size (in MB):" msgstr "_Enw ystorfa:" #: ui/autopart.glade.h:2 msgid "Volume to Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "Pa raniad sy'n dal rhaniad gwraidd eich arsefydliad?" #: ui/autopart.glade.h:4 msgid "Which type of installation would you like?" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Encrypt system" msgstr "Allwedd Amgryptio" #: ui/autopart.glade.h:6 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:1 #, fuzzy msgid "/boot" msgstr "Ailgychwyn" #: ui/blwhere.glade.h:2 #, fuzzy msgid "BIOS Drive Order" msgstr "Golygu Trefn Gyriannau" #: ui/blwhere.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Boot loader device" msgstr "Cychwynnydd" #: ui/blwhere.glade.h:4 #, fuzzy msgid "First BIOS drive:" msgstr "_Fformadu disc" #: ui/blwhere.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "_Fformadu disc" #: ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Ble ydych am arsefydlu'r cychwynnydd?" #: ui/cleardisks.glade.h:1 msgid "Data Storage Devices (to be mounted only)" msgstr "" #: ui/cleardisks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install Target Devices" msgstr "Wrthi'n arsefydlu %s\n" #: ui/cleardisks.glade.h:3 msgid "" "Tip: Install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" #: ui/cleardisks.glade.h:4 msgid "" "Below are the storage devices you've selected to be a part of this " "installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd " "like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and " "which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)." msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:1 msgid "" "Create a RAID formatted partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:2 msgid "" "Create a logical volume on selected " "volume group" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:3 msgid "" "Create an LVM formatted partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:4 msgid "" "Facilitates RAID device creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:5 msgid "" "General purpose partition creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:6 msgid "" "Requires at least 1 free LVM formatted " "partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:7 msgid "" "Requires at least 2 free RAID formatted " "partitions" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Rhydd" #: ui/create-storage.glade.h:9 msgid "Create LVM" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Partition" msgstr "Dewiswch Raniad" #: ui/create-storage.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Create Software RAID" msgstr "RAID meddalwedd" #: ui/create-storage.glade.h:12 msgid "Create Storage" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:13 #, fuzzy msgid "LVM Logical Volume" msgstr "Creu Cyfrol Resymegol" #: ui/create-storage.glade.h:14 #, fuzzy msgid "LVM Physical Volume" msgstr "Cyfrolau Rhesymegol" #: ui/create-storage.glade.h:15 #, fuzzy msgid "LVM Volume Group" msgstr "Grŵpiau Cyfrolau LVM" #: ui/create-storage.glade.h:16 #, fuzzy msgid "RAID Clone" msgstr "Dewisiadau RAID" #: ui/create-storage.glade.h:18 #, fuzzy msgid "RAID Partition" msgstr "Ychwanegu Rhaniad" #: ui/create-storage.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Standard Partition" msgstr "Ychwanegu Rhaniad" #: ui/detailed-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Anwybyddu" #: ui/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "Cyflunio Opsiynau iSCSI" #: ui/fcoe-config.glade.h:2 msgid "NIC:" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "Ychwanegu LUN _ZFCP" #: ui/filter.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%s devices (%s) selected out of %s devices (%s) total." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:3 msgid "" "Tip: Selected drives will not be formatted unless you choose to do so " "later during installation. Also, note that post-installation you may mount " "drives you did not select here by modifying your /etc/fstab file." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add Advanced Target" msgstr "Opsiynau Storio Uwch" #: ui/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Devices" msgstr "Dyfeisiau" #: ui/filter.glade.h:6 msgid "Filter By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Firmware RAID" msgstr "RAID meddalwedd" #: ui/filter.glade.h:8 msgid "Identifier:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:9 msgid "" "Interconnect\n" "Vendor\n" "Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:12 msgid "LUN:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Multipath Devices" msgstr "Dyfais Ddyblyg" #: ui/filter.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Other SAN Devices" msgstr "Dyfeisiau RAID" #: ui/filter.glade.h:15 msgid "" "Please select the drives you'd like to install the operating system on, as " "well as any drives you'd like to automatically mount on your system:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:16 msgid "" "Port / Target / LUN\n" "Target Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:18 msgid "Port:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:20 msgid "Search By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:21 msgid "Search Results:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:22 msgid "Show Identifiers that Include:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:23 msgid "Show Only Devices From:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:24 msgid "Show Only Devices Using:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Gyriant/Gyriannau Targed:" #: ui/iscsi-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Cyfrinair:" #: ui/iscsi-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "_Enw defnyddiwr:" #: ui/iscsi-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "_Cyfrinair:" #: ui/iscsi-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "_Enw defnyddiwr:" #: ui/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "Cyfeiriad IP y targed:" #: ui/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Enw dechreuwr iSCSI:" #: ui/iscsi-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Add target" msgstr "Ychwanegu targed _iSCSI" #: ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Cadarnhau Ailosod" #: ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: ui/network.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Configure Network" msgstr "Roedd gwall wrth gyflunio eich rhyngwyneb rhwydwaith." #: ui/network.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Enw gwesteiwr" #: ui/network.glade.h:3 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:1 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:2 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "_Ychwanegu mwy o ystorfeydd meddalwedd" #: ui/tasksel.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Modify repository" msgstr "_Ychwanegu ystorfa" #: ui/zfcp-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Device number:" msgstr "Rhif o'r ddyfais" #: ui/zfcp-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "FCP LUN:" msgstr "LUN FCP" #: ui/zfcp-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "WWPN:" msgstr "_Cyfrinair:" #: ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Ychwanegu Dyfais FCP" #: lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "Arabeg" #: lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "" #: lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "Bengaleg" #: lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "Bengaleg(India)" #: lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "Bwlgareg" #: lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "Catalaneg" #: lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Tseineg(Syml)" #: lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Tseineg(Traddodiadol)" #: lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "Croateg" #: lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "Tsieceg" #: lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "Daneg" #: lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "Iseldireg" #: lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "Saesneg" #: lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "Estoneg" #: lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "Ffinneg" #: lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "Ffrangeg" #: lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "Almaeneg" #: lang-table.h:19 msgid "Greek" msgstr "Groeg" #: lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "" #: lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "Hwngareg" #: lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeg" #: lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "" #: lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneseg" #: lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "Eidaleg" #: lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "Japaneaidd" #: lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "Corëeg" #: lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoneg" #: lang-table.h:32 #, fuzzy msgid "Maithili" msgstr "Marathi" #: lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "Maleisieg" #: lang-table.h:34 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: lang-table.h:35 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: lang-table.h:36 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Bengaleg" #: lang-table.h:37 #, fuzzy msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "Norwyeg" #: lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "Sotho'r Gogledd" #: lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "Perseg" #: lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "Pwyleg" #: lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "Portwgëeg" #: lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Portwgëeg(Brasilaidd)" #: lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabeg" #: lang-table.h:45 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Roraima" #: lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "Rwsieg" #: lang-table.h:47 msgid "Serbian" msgstr "Serbeg" #: lang-table.h:48 msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Serbeg(Ladin)" #: lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "" #: lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "Slofac" #: lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "Slofeneg" #: lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "Sbaeneg" #: lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "Swedeg" #: lang-table.h:54 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "Tamileg" #: lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "Tamileg" #: lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "" #: lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "Twrceg" #: lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "Wcraineg" #: lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "Fietnameg" #: lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "Cymraeg" #: lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "Zwlŵeg" #: gentoo/livecd.py:65 #, python-format msgid "" "The given location [%s] isn't a valid %s live CD to use as an installation " "source." msgstr "" #: gentoo/livecd.py:108 #, fuzzy msgid "Recovering Gentoo." msgstr "Cyfluniad VNC" #: gentoo/livecd.py:114 #, fuzzy msgid "Installing Gentoo onto hard drive." msgstr "Yn arsefydlu cychwynnydd..." #: gentoo/livecd.py:128 #, fuzzy msgid "Configuring Gentoo" msgstr "Cyfluniad VNC" #: gentoo/livecd.py:158 msgid "Gentoo configuration complete" msgstr "" #: gentoo/utils.py:405 #, fuzzy msgid "Configuring System Services" msgstr "Galluogi rhyngwyneb y rhwydwaith" #: gentoo/utils.py:684 msgid "An issue occured while installing" msgstr "" #: gentoo/utils.py:686 msgid "Meh." msgstr "" #: gentoo/utils.py:687 #, fuzzy msgid "Drivers installation issue" msgstr "Cynnydd yr Arsefydlu" #: gentoo/utils.py:716 #, fuzzy msgid "System Installation" msgstr "Wedi'r Arsefydlu" #: gentoo/utils.py:848 #, fuzzy msgid "Cleaning packages" msgstr "pecyn(nau) hŷn" #: gentoo/utils.py:873 #, fuzzy msgid "Cleaning package" msgstr "Pecyn ar Goll" #: gentoo/utils.py:917 #, fuzzy msgid "Installation complete" msgstr "Dull Arsefydlu" #: gentoo/utils.py:925 msgid "" "The following language packs are available for download (you need Internet), " "would you like to install them?" msgstr "" #: gentoo/utils.py:929 #, fuzzy msgid "Language packs download" msgstr "Arsefydliad Pecynnau" #: gentoo/utils.py:950 msgid "No language packs are available for download, sorry!" msgstr "" #: gentoo/utils.py:951 gentoo/utils.py:961 #, fuzzy msgid "Language packs" msgstr "Arsefydliad Pecynnau" #: gentoo/utils.py:960 msgid "No language packs are available for install, sorry!" msgstr "" #: gentoo/utils.py:970 #, fuzzy msgid "Downloading package" msgstr "Pecyn ar Goll" #: gentoo/utils.py:979 #, fuzzy msgid "Installing package" msgstr "Yn Arsefydlu Pecynnau" #: gentoo/utils.py:996 gentoo/utils.py:1006 msgid "Reordering Entropy mirrors" msgstr "" #: gentoo/utils.py:996 msgid "can take some time..." msgstr "" #: gentoo/utils.py:1034 msgid "No repositories specified in" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1036 gentoo/utils.py:1041 gentoo/utils.py:1048 msgid "Repositories update" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1040 msgid "Unhandled exception" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1047 msgid "Cannot download repositories right now, no big deal" msgstr "" #: gentoo/utils.py:1170 #, fuzzy msgid "" "This medium contains many extra languages, would you like to keep them " "installed?" msgstr "Pa iaith hoffech ei defnyddio yn ystod y broses arsefydlu?" #: gentoo/utils.py:1173 #, fuzzy msgid "Language packs installation" msgstr "Arsefydliad Pecynnau" #: gentoo/utils.py:1184 msgid "Generating list of files to copy" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade an Existing Installation" #~ msgstr "_Uwchraddio arsefydliad cyfredol" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Ailgychwyn" #~ msgid "Install class forcing text mode installation" #~ msgstr "Dosbarth arsefydlu'n gorfodi arsefydliad modd testun" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Digwyddodd y gwall canlynol wrth ddosrannu eich ffurfwedd kickstart:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while resizing device %s." #~ msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio." #, fuzzy #~ msgid "Device Creation Failed" #~ msgstr "Methodd y gosod" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while creating device %s." #~ msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while removing device %s." #~ msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while setting up device %s." #~ msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while formatting device %s." #~ msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error was encountered while activating your storage configuration." #~ msgstr "" #~ "Digwyddodd y gwall canlynol wrth ddosrannu eich ffurfwedd kickstart:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Key" #~ msgstr "Enw Gwesteiwr Annilys" #, fuzzy #~ msgid "The key you entered is invalid." #~ msgstr "Nid yw'r gwerth a roddoch yn rif dilys." #, fuzzy #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "Hepgor" #~ msgid "The installer will now exit..." #~ msgstr "Mi wnaiff yr arsefydlydd orffen yn awr..." #, fuzzy #~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." #~ msgstr "Ni all raniadau cychwynadwy fod ar gyfrol resymegol." #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %(instkey)s" #~ msgstr "Rhowch enw grŵp cyfrolau." #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s heb ei ganfod" #~ msgid "%s %s installation" #~ msgstr "arsefydliad %s %s" #~ msgid "Office and Productivity" #~ msgstr "Swyddfa a Chynhyrchedd" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Datblygu Meddalwedd" #, fuzzy #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Gweinydd We" #~ msgid "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgid "Web server" #~ msgstr "Gweinydd We" #, fuzzy #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Llongyfarchiadau" #, fuzzy #~ msgid "Installation Number" #~ msgstr "Arsefydliad i'w dechrau" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Arsefydlu %s" #~ msgid "The following installed system will be upgraded:" #~ msgstr "Uwchraddir y system ganlynol sydd wedi ei harsefydlu eisoes:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Anhysbys" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Heb ei gynnal" #~ msgid "LVM is NOT supported on this platform." #~ msgstr "NI chynhelir LVM ar y platfform yma." #~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." #~ msgstr "NI chynhelir RAID meddalwedd ar y platfform yma." #~ msgid "No RAID minor device numbers available" #~ msgstr "Dim is rifau dyfais RAID ar gael" #~ msgid "" #~ "A software RAID device cannot be created because all of the available " #~ "RAID minor device numbers have been used." #~ msgstr "" #~ "Ni ellir creu dyfais RAID meddalweddol oherwydd bod pob is rif dyfais " #~ "RAID sydd ar gael wedi'u defnyddio." #~ msgid "What do you want to do now?" #~ msgstr "Beth hoffech ei wneud nawr?" #~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "Creu _ dyfais RAID [rhagosodyn=/dev/md%s]." #~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "Clonio _gyriant i greu dyfais RAID [rhagosodyn=/dev/md%s]." #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "Ne_wydd" #~ msgid "R_AID" #~ msgstr "R_AID" #~ msgid "_LVM" #~ msgstr "_LVM" #~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" #~ msgstr "Cuddio aelodau dyfais RAID/_Grŵp Cyfrolau LVM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clone Drive Tool\n" #~ "\n" #~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort " #~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has " #~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this " #~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be " #~ "created.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " #~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " #~ "Other partition types are not allowed.\n" #~ "\n" #~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." #~ msgstr "" #~ "Erfyn Clonio Gyriannau\n" #~ "\n" #~ "Galluoga'r erfyn yma i chi leihau'n sylweddol yr ymdrech sydd angen i " #~ "osod araeau RAID. Cymryd gyriant tarddiad sydd wedi'i baratoi â'r " #~ "cynllun rhannu ddymunir, a chlonio'r cynllun yma ar yriannau eraill o " #~ "feintiau tebyg, yw'r syniad. Wedyn gellir creu dyfais RAID.\n" #~ "\n" #~ "NODER: Rhaid bod gan y gyriant tarddiad raniadau sydd wedi'u cyfyngu i " #~ "fod ar y gyriant yna'n unig, a gall gynnwys rhaniadau RAID meddalweddol " #~ "heb eu defnyddio'n unig. Ni chaniateir mathau rhaniad eraill.\n" #~ "\n" #~ "Dinistrir POPETH ar y gyriant/gyriannau targed gan y broses hon." #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Gwesteiwr Anhysbys" #~ msgid "%s is not a valid hostname." #~ msgstr "Nid yw %s yn enw gwesteiwr dilys." #~ msgid "_Ignore drive" #~ msgstr "_Anwybyddu disc" #, fuzzy #~ msgid "NIC device name" #~ msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw yrrydd" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a valid NIC device name." #~ msgstr "Nid yw %s yn enw gwesteiwr dilys." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several " #~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " #~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" #~ "\n" #~ "Which of these partitions would you like to migrate?" #~ msgstr "" #~ "Mae'r rhyddhad yma o %s yn cynnal y system ffeil dyddlyfru ext3. Mae " #~ "ganddo sawl buddiant dros y system ffeil ext2 y dosberthir yn %s yn " #~ "draddodiadol. Mae'n bosib mudo'r rhaniadau fformat ext2 i ext3 heb golli " #~ "data.\n" #~ "\n" #~ "Pa sawl o'r rhaniadau yma hoffech eu mudo?" #~ msgid "Add _iSCSI target" #~ msgstr "Ychwanegu targed _iSCSI" #~ msgid "Add _ZFCP LUN" #~ msgstr "Ychwanegu LUN _ZFCP" #, fuzzy #~ msgid "Add _FCoE SAN" #~ msgstr "Ychwanegu LUN _ZFCP" #~ msgid "Disable _dmraid device" #~ msgstr "Analluogi dyfais _dmraid" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default " #~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which " #~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your " #~ "own custom layout." #~ msgstr "" #~ "Er mwyn arsefydlu, rhaid rhannu eich disg caled. Yn rhagosodiad, dewisir " #~ "cynllun rhannu sy'n rhesymol i'r mwyafrif o ddefnyddwyr. Gallwch naill ai " #~ "ddefnyddio hwn neu greu cynllun eich hun." #~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." #~ msgstr "" #~ "_Dewiswch y ddisg/disgiau i'w defnyddio ar gyfer yr arsefydliad yma:" #~ msgid "_Advanced storage configuration" #~ msgstr "_Cyfluniad storio uwch" #, fuzzy #~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" #~ msgstr "Pa iaith hoffech ei defnyddio yn ystod y broses arsefydlu?" #~ msgid "Re_view and modify partitioning layout" #~ msgstr "_Adolygu a newid y cynllun rhannu" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %(instkey)s." #~ msgstr "Rhowch enw grŵp cyfrolau." #, fuzzy #~ msgid "label1" #~ msgstr "Label" #~ msgid "_Interface:" #~ msgstr "_Rhyngwyneb:" #~ msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" #~ msgstr "Defnyddio cyflunio IP dynamig (DHCP)" #~ msgid "Enable IPv_4 support" #~ msgstr "Galluogi cynnal IPv_4" #~ msgid "Enable IPv_6 support" #~ msgstr "Galluogi cynnal IPv_6" #~ msgid "IPv4 Address:" #~ msgstr "Cyfeiriad IPv4:" #~ msgid "IPv6 Address:" #~ msgstr "Cyfeiriad IPv6:" #~ msgid "Gateway:" #~ msgstr "Porth:" #~ msgid "Nameserver:" #~ msgstr "Gweinydd Enwau:" #~ msgid "Customize _later" #~ msgstr "Addasu'n _hwyrach" #~ msgid "_Customize now" #~ msgstr "_Addasu nawr" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "Nid oes gennych ddigon o RAM i arsefydlu %s ar y peiriant yma." #, fuzzy #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "Methu Dileu" #, fuzzy #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "Heb ei Gynnal" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "Gwybodaeth IP Annilys" #, fuzzy #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "Methu Golygu" #, fuzzy #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "Diweddariadau" #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "Ysgrifennwyd Tomen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Mae copi o gyflwr eich system yn ddiogel ar y ddisg hyblyg. Bydd eich " #~ "system yn awr yn cael ei hail-gychwyn." #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "Tomen heb ei hysgrifennu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Mae copi o gyflwr eich system yn ddiogel ar y gwesteiwr pell. Bydd eich " #~ "system yn awr yn cael ei hail-gychwyn." #~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." #~ msgstr "Roedd gwall wrth gadw cyflwr eich system ar y gwesteiwr pell." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Dadnamu" #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "Digwyddodd Eithriad" #, fuzzy #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "arsefydliad %s %s" #~ msgid "None" #~ msgstr "Dim un" #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "Mae'r ddyfais %s wedi'i fformadu'n LDL yn lle wedi'i fformadu'n CDL. Ni " #~ "chynhelir DASDau wedi'u fformadu'n LDL i'w defnyddio yn ystod arsefydliad " #~ "o %s. Os hoffech ddefnyddio'r ddisg yma ar gyfer arsefydlu, rhaid ei " #~ "hail- ymgychwyn gan achosi colled yr HOLL DDATA arni.\n" #~ "\n" #~ "A hoffech chi ail-fformadu'r DASD yma gan ddefnyddio fformat CDL?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "Mae'r tabl raniadau ar y ddyfais /dev/%s o fath %s. I ddefnyddio'r ddisg " #~ "hon ar gyfer arsefydliad o %s, rhaid ei hail-ymgychwyn gan achosi colled " #~ "yr HOLL DDATA arni.\n" #~ "\n" #~ "A hoffech ymgychwyn y gyrrydd yma?" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "Arhoswch tra fformatir y gyrrydd %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "Roedd y tabl raniadau ar y ddyfais %s (%s) yn annarllenadwy. I greu " #~ "rhaniadau newydd, rhaid ei hymgychwyn, gan achosi colled yr HOLL DDATA ar " #~ "y gyriant yma.\n" #~ "\n" #~ "Bydd y weithred hon yn cymryd blaenoriaeth dros unrhyw ddewisiadau " #~ "arsefydlu blaenorol ynglŷn â pha yriannau i'w hanwybyddu.\n" #~ "\n" #~ "A hoffech ymgychwyn y gyriant yma, gan ddileu'r HOLL DDATA?" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Cadw" #, fuzzy #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "Disgrifiad: %s" #, fuzzy #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "Methodd y gosod" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "Sut hoffech baratoi'r system ffeiliau ar y rhaniad yma?" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s Beit" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Yn prosesu" #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..." #, fuzzy #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "" #~ "Ni allwch ddileu'r rhaniad yma:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "_Anwybyddu disc" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "Ailgychwynnir eich system nawr." #, fuzzy #~ msgid "Bug _description" #~ msgstr "Disgrifiad: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Dewiswch yrrydd" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Cyfrinair:"